Lottie Beck: "Duck Hawk and His Wife"
Primary participants: Lottie Beck (speaker), William Bright (researcher)
Project identifier: WB_KL-25
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 220, Text 25
Text display mode: paragraph | sentence | word | word components
||á 'iknêechhan pirishkâarim muhrôoha.
|Duck Hawk's wife was Grizzly Bear. |
|They lived in Katimin. |
||á 'iknêechhan pamu'îin ukyâanik.
|Duck Hawk made his falls (there). |
||xás pa'áraar poo'îinhiti víriva musúrukam kun'írunaatih.
|And the people traveled behind where the falls were. |
||(Bright: "That is, the falls were so high, and their top jutted out so far, that it was possible to cross the river by walking underneath them.")
" tishráam kanvâarami."
|And he thought, "Let me go to Scott Valley." |
||xás káan askitávaan utápkuup.
|He liked a woman there. |
|He came back again. |
|He went away again. |
||vúra xára tusínmoo.
|He was away for a long time. |
||pâanpay pirishkâarim tuthítiv
" káan tu'iimníhva."
|Finally Grizzly Bear heard he was having a love affair there. |
||xás kóova úxviipha,
|And she was so mad, she tipped the falls up on one end. |
||(Bright: "This is the origin of á'uuyich, the hill known in English as Sugarloaf. As stated in sentence 26, this hill is the present-day home of Duck Hawk; see Kroeber, 1946, pp.13-14.")
|Then she went away. |
||káruma á 'iknêechhan u'ípahootih.
|The fact was, Duck Hawk was coming back. |
|He came over Etna Mountain. |
||pamu'îin hôoy ník úxaaktih.
|There was no sound of his falls. |
||(Bright: "Lit., 'Where were his falls sounding somewhat?' This is an instance of the way in which Karok uses a question stylistically to express a negative.")
||vúra vaa u'ípahootih.
|He was coming back like that. |
|He caught sight of it at asa'urúh'iivreen (a hill near Katimin). |
panani'îin tá kunpáktaapsipreeheen."
|"yáh naa, my falls have been tipped up on end." |
||(Bright: "yáh naa is an interjection occurring only in this text, according to the informant.")
|He got to aseeshtákak (a spot near Katimin). |
||pirishkâarim tupaatíraa ka'tim'iinkároom.
|Grizzly Bear was carrying (her belongings) uphill from Katimin. |
" chími kankúniihki."
|And he thought, "Let me shoot her!" |
||âapun ásak upathakhíish.
|He kneeled down on a rock. |
||poo'áaksur pirishkâarim sáruk uikyívunih.
|When he released the arrow, Grizzly Bear fell downhill. |
||yánava sáruk tóo krivrúuhnih.
|He saw her roll downhill. |
||xás vaa vúra payváheem pamupathakhíram káan kunmáheesh.
|And nowadays his kneeling-spot can be seen there. |
||káru á'iknêechhan á'uuyichak ukrii.
|And Duck Hawk lives in Sugarloaf. |