Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Nettie Ruben: "Mockingbird and Swamp Robin" (1957)

Primary participants: Nettie Ruben (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-43
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), p. 244-245, Text 43


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1]

túus tóo pvâaram. pamu'urútvaap poo'iithvúti á' vúra. ee! yánava áchkuun. xás á' iktít vaa poo'átivutih. púyava xás upiip, " ee! chími núpuunvi." xás kunípuunva. xás áchkuun kunipéer, túus upiip, " pamipakuhíram tu'ífikaraha paxuntápan."

Mockingbird went home. He was carrying his dip-net frame up (in the air). Well, he saw Swamp Robin. And he was carrying acorn-drying racks in a burden basket, (piled) up (in the air). And he said, "Well, let's rest!" So they rested. And Swamp Robin was told, Mockingbird said, "They're picking the acorns at your acorn-picking grounds."

[2]

kári xás upiip, " hûum."

And (Swamp Robin) said, "Is that so?"

[3]

xás kári ta'ítam ôok tu'ípak áchkuun. púyava pimnaanihîish áchkuun tóo pvâaram. túus máruk xás tóo mah, káan tóo kmárihivrik. xás kári áchkuun upiip, " úma pamímvir, ikriróov, tóo páx pa'áama."

Then Swamp Robin returned here. Then in the spring, Swamp Robin went back home. He saw Mockingbird uphill, he went to meet him there. And Swamp Robin said, "They've caught the salmon at your fishery, Ikrirôov."

[4]

púyava ta'ítam ôok u'ípakaheen túus. púyava uum túus payêem vúra u'ípakvutih, tupímnaaniharuk. ikrirôov múmvir. túus ukúphaanik.

So Mockingbird returned here. So now Mockingbird always returns, he comes to spend the summer. Ikrirôov is his fishery. Mockingbird did it.