Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Nettie Ruben: "Why Lightning Strikes Trees" (1957)

Primary participants: Nettie Ruben (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-44
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 244-245, Text 44


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1]

chími kunímthaatvunaavish. xás kunipéer, " púya íf yâamach peepâanvutih. fâat kôok peepâanvuti iim."

They were going to play shinny. And they said to (Horsefly), "My, your face is painted pretty! What did you paint it with?"

[2]

kári xás tóo piip, " mán vúra naa vaa kári xás tá nixus, ' chími kan'ápivan panipâanveesh.' púyava ípaha tá nishxáxaar. víri vaa káan tá nimáh panipâanvutih."

And he said, "Why, I thought I would go look for something to paint my face with. So I ripped open a tree. There I found what I am painting it with."

[3]

kári xás ífuth pakunpímthaatvunaa. kári xás kúkuum vúra vaa chí kunímthaatvunaavish. púyava kunípeentih, " hôoy iim imáahtih peepâanvutih." xás kunxús " nuu káru vaa tîi núkuuphi." pa'ípaha kuníkfuukiraa. púfaat vúra pá'aax.

And afterward they played shinny again. Again they were going to play shinny. So they said to him, "How do you find what you paint your face with?" And they thought, "Let us do that too!" They grabbed the trees. There was no blood (in them).

[4]

káruma uum pa'áraar tóo par, xás pamú'aax tóo pûuxsur. víri vaa poopâanvuti pa'arará'aax. xás araramvanyupsítanach uxus, " xáyfaat vaa nipiip, " tóo piip, " ípahak kích panimáahti pá'aax." púyava payêem patóo snur, pa'ípaha tóo kfuukiraa, tóo sxáxaar.

The fact was, (Horsefly) had bit human beings, and taken out a mouthful of their blood. Human blood is what he painted his face with. and Horsefly thought, "Let me not say it"; he said, "I find the blood only in trees." So now when it thunders, (Lightning) grabs the trees, he rips them open.