Inventarios Fonológicos Suramericanos (SAPhon v2.1.0)

 
[ENGLISH] [PORTUGUÊS]



Metodología
Los inventarios fonológicos de SAPhon fueron recopilados minando datos de publicaciones existentes o de inventarios inéditos de lingüistas que han trabajado en las lenguas pertinentes. A pesar de la aparente sencillez de esta tarea, hay varios asuntos que pueden generar algunas dificultades. Nuestra meta aquí es describir las complicaciones y explicar como las enfrentamos ya que que algunas decisiones conllevan determinaciones que podrían afectar la corrección de la base de datos. Queremos alentar a aquellos especialistas que detecten errores en la base de datos a que nos contacten para proponer correcciones.

Primero, es posible que varios inventarios fonológicos para la misma lengua hayan sido sugeridos en distintas publicaciones. Dado a que en muchos casos no somos especialistas en un lenguaje particular, o en una familia lingüíistica, se nos hace imposible discernir entre análisis conflictivos; a la hora de seleccionar el inventario mas fiable, debemos apoyarnos en varios ‘proxies’. Algunos proxies básicos son: 1) El nivel de entrenamiento lingüístico del autor del inventario; 2) contundencia de la evidencia lingüística y de la discusión que acompaña el inventario; 3) la verosimilitud tipológica y la consistencia del inventario con otros inventarios de lenguas relacionadas (si éstas existen); y 4) la vigencia de la publicación. Obviamente, ninguno de estos criterios es infalible, lo cual hace aún mas apremiante que investigadores de lenguas particulares y especialistas en las familias lingüísticas relevantes contribuyan a este proyecto.

Segundo, pueden haber algunas ambigüedades en la manera en que el inventario es descrito o analizado. En algunos casos, por ejemplo, el símbolo usado para representar un fonema y la descripción en prosa de las características del fonema pueden ser inconsistentes desde la perspectiva de usos modernos, conocidos e internacionales del símbolo en cuestión. Todos los símbolos usados en este sitio web deben ser interpretados en términos de su descripción oficial en el AFI. Sin embargo, los encabezados de lugar y rasgo asociados con un símbolo dado pueden diferir entre las diferentes lenguas debido a algoritmos que intentan minimizar el número de columnas y filas usadas para mostrar cualquier inventario. En algunos casos raros parece haber errores en la argumentación fonológica usada para apoyar un inventario dado, lo cual sugiere que ciertos segmentos deben ser añadidos a, o removidos del inventario.

Es importante subrayar que no intentamos crear inventarios fonológicos para casos en que no se ha llevado a cabo ningún análisis fonológico. Hay lenguas en las que existen datos léxicos, por ejemplo listas del siglo 19 con palabras recopiladas por naturistas, etnógrafos, misioneros, o exploradores, pero sin embargo estas listas no están incluidas en la base de datos de SAPhon porque estas palabras no han sido utilizadas en ningún análisis fonológico. En la base de datos incluímos datos de trabajos filológicos que han propuesto inventarios fonológicos.