Yurok dictionary

Your search: semantic domain properties and relations

Index order: alphabetical | text frequency



Broader semantic domain: nature

Related semantic domain(s): animals, plants and trees, physical world

More specific semantic domains: colors, directions and locations, sounds and speaking, times and seasons

Writing system: default | hyphens | linguistic

Search index

roo be a particular time, time, hour

chween say, speak, pray

wonue up, above, over, on top of

heenoy after, behind

puelekw down river, at the river mouth

'owook tomorrow, the next day

chmeyaan yesterday

pueleek down river, far down river, at the river mouth

lekwsee outside

wonekw up, above, uphill (from the river)

koypoh in the morning, early, early morning

hehlkue ashore, on land

skelee down

now away

soch say, speak

saa'agochek' I speak Yurok, I speak our language, I speak Indian

pechue

chweenkepek' I say, I speak, I pray

wonew above, overhead, in the mountains, higher, in the hills

hehlkeek inland, in the mountains

wogee middle, in the middle

nahschueh last night

puelekuek down river, at the river mouth

heekon formerly, once, long ago, in the past

heemar below, under, underneath

woneek upward

chomee'sh noon

heekoh across (water)

nahschewen night

pechkue upriver, upstream

reeek'ew shore, sandbar, ashore, river's edge, shore line

hegor month

heekoch across (water)

kyah rise (sun or moon), spring (season), vernal

muenchey be white

tegeruemek' I talk, I pray, I make medicine

toh talk, use language

chmey' it is evening

choolekw down, downhill

kesomewet on the left

kweryerchek' I whistle

sochpeyewek' I say, I speak, I reply

chmeyonen be evening, evening

keepuen be winter, winter

lekwo'hl it falls in (a building, etc.), it fills the air (a noise)

loksee'hl it is a year

lo'ogey be black, be dark-colored (human beings, tools, etc., plants, etc., trees, etc., body parts, utensils, clothes, worms and ropes, etc., flat things, house, boats)

skeleek down

worue overhead, on the surface

keeshen be summer, summer

lekw outside, out

pecheek up river, upstream, far upriver

pekoyoh be red

wook morning, dawn, be morning

hehlkew in the mountains, mountain

perwerh south

tohkow talk in a group

hegoomuemek' I say, I speak to

heer inland, north side

hl'ewkwelochek' I snore

kes down

keyoh early fall, early autumn

lehlkoo' fall, be heard (noises)

ler'ergerh be black, be dark-colored, (round things) coffee

perkeryerh be red (round things)

syo'oogechek' I grunt, I make a noise

tergerwermek' I greet, I speak to, I talk to

weno'ome'hl it is a particular season, season

wohpewk "the direction about at right angles to the course of the lower Klamath, or roughly southwest", across the sea, west

wonekuek up, above, on

chmeyoksee'hl it is evening, it is dusk, it is late

heechoo below, downhill, a little bit downhill

heeko'ch'uek across (water)

heenoyk after, behind

heepuer a little bit downriver, down below, northward

muenter'ery be white (animals, birds)

sohchee up, on top, above, on

serrnerh be a particular color

tergerw speak, settle a dispute

wohlkechee' it is morning

wohpuek into water

wooyhl all night, overnight

'osreer there is a noise

chmey yesterday, late

chye'wol musical instrument

heechmey the day before yesterday

heechoy below, underneath

heema'erk'uek below, underneath

heemech front, in front

heeno' after, behind, following

heepech upriver, upstream, a little bit upriver

heerkeek inland

heetoy here

kechoy all day

kweryerwek' I whistle (esp. in calling someone)

pechow upriver, upstream

plerrsek' I make a loud noise, I am loud

puel below (lower down the river)

skoyon be blue

s'oktoy be brown, be light brown, be tan

s'erkter'ery be light brown (animals)

tegeen' porcupine, porcupine quill, yellow moss for dying basket materials, anything yellow, canary

weno'omoksee'hl it is a particular season

wohpew across the sea, west

won up, above

wonep' hill

wonuekuek above, overhead

'oloyew' it calls (e.g. of a bird), it hoots, it makes a noise, it squeaks (e.g. of a bed)

'owookpaa the day after tomorrow

'werrgeryerchek' I speak English

choolew below, downhill

heewon above, a little way above

kohchewech first month in old Yurok calendar, one month

kwomkepek' I groan

ler'ergery be black, be dark-colored (animals, birds)

noochek' I make a noise

nooloochek' I answer

pekoyop' it is red (water)

plerrgerchek' I talk too loud

perwerw south, town

puer north (in the direction of the Klamath River mouth)

puereyow north (in the direction of the Klamath River mouth)

rootep' it is a particular time

syo'ooch' s/he makes a noise

taanep be yellow

tomowohlek' I chatter

wohpekw across the sea, west

woop' out in the water (of an island, etc.)

woop'ee out in the water (of an island, etc.)

woop'eek out in the water (of an island, etc.)

'werrgeryerch speak English

choona'awech fourth month in old Yurok calendar, four months

cherhkeryehl they are bright colored

cherwerser' seventh month in old Yurok calendar

chweenkah pray together

chweenkor word

chweenkuek sayings, language

chyew' make music

chye'wolek' I make music, I play music

heekonee formerly, once

heemarkeek below, underneath

heenahpch behind (a person), following behind

heepuereyow northward, toward the (Klamath) river mouth

heerken inland

heewoh across the sea, halfway

heewo'neek above

hlke'mohlkek' I shut up

hl'ekwelechek' I snore

hl'ewkweleeneechek' I snore

hohkem eleventh or twelfth month in old Yurok calendar

kaamoh twelfth or thirteenth month in old Yurok calendar

kelomehl fall, autumn

kelomoksee'hl it is a period of time (month, season, year?)

keyohkemoh early fall, early autumn

knewoleta' eighth month in old Yurok calendar

kohchaawech sixth month in old Yurok calendar

kerger'ermerchek' I speak Karok

kerrmercher' ninth month in old Yurok calendar

kwesaage'lew' someone who is hoarse, someone with a harsh voice

kwesaalewek' I am hoarse

kwesaalochek' I speak hoarsely, I sing hoarsely

kweykweyuer whistle

kweykweyuerowok' I whistle a song

kwerhkweryerchek' I whistle

kweryerh whistle, whistle

kweryuemek' I whistle to (someone)

kyahchenee vernal

laamohlek' I make a noise by pounding

laapeeshkah along the seashore

lekwsew outside

lemege'hl there is a loud noise

lemem' rumble

leykwehl noise in the air similar to infants crying (bad omen)

lo'ogenew dark things

lo'ogenee dark

lo'ogeyowok' I am black, I am dark-colored (human beings, tools, etc., plants, etc., trees, etc., body parts, utensils, clothes, worms and ropes, etc., flat things, house, boats)

lo'oge'rok' I am black

lo'oge'ron' it is black, it is charred (trees, sticks, etc.)

ler'ergeryek' I am black, I am dark-colored (animals, birds)

ler'ergeryhl be black, be dark-colored (water)

ler'ergeryk be black, be dark-colored (water)

ler'ergerysh dark-skinned person

meroyoo fifth month in old Yurok calendar

mer'errwer' mock orange

muenchar' be white (trees, etc.)

muencheyowok' I am white

muenche'ron' it is white (tree, tree blossoms, etc.)

muenchok's it is white (flat things)

muencherh be white, (of round things) be light-colored (of plants, etc.)

muenchers fair-skinned person, white animal or bird

muenters fair-skinned person

muenter'eryek' I am white (animals, birds)

na'awech second month in old Yurok calendar, two months

nohsoo tenth month in old Yurok calendar

noosooch noise made by something living

pekoyar' be red (round things, tools, etc., plants, etc., body parts, utensils, clothes, worms and ropes, etc., houses, boats)

pekoye'ron' it is red (round things, tools, etc., plants, etc., body parts, utensils, clothes, worms and ropes, etc., houses, boats)

pekoyok's it is red (flat things)

perhlkwerh be gray (round things)

perhlkwer'ery be gray (animals and birds, worms and ropes, etc.)

perhlkwer'ery' it is gray (animals and birds, worm and ropes, etc.)

perkeryer'ery be red (animals, birds, human hair)

perkeryer'ery' it is red (animals, birds, human hair)

perkeryue'erweryek' I am blushing, I am sunburnt

perncherh be gray (deer)

perwery south

pueloyoh below (lower down the river)

pyaap'tery be reddish, be manzanita-colored

pyegaagoh eleventh month in old Yurok calendar

roogech there is an echo, echo

roogech' there is an echo

saa' speak Yurok, speak our language, speak Indian

saa'agoch speak Yurok, Yurok language

saa'agoh speak Yurok, speak ordinary or colloquial Yurok as opposed to 'woogey speech

sesewek' I whisper

sese'yewek' I whisper

ses'eep rustle

ses'ohl they tinkle

seeegolepew be growling (of animal)

seeegolepoch' it growls (of animal)

seeeyehlek' I hiss

skewoogechek' I sound good

skue'yolok' I like to hear, I like the sound of

soonoch sounds

swerykerh be dull-colored

syego'oo grunt, make a noise

syewsyew lap (of small waves), rattle (of strings of shells)

syohsyo'ooch rattle (intr.)

syo'oogen grunt, make a noise

tegeruepek' I talk to myself

teenoogech' it makes a sharp sound (like a drum), it makes a metallic sound

tee'npelah be yellow

tee'np'ehl anything yellow

tok'olew coo (of a baby)

tolowechek' I speak Tolowa

tolowoochek' I speak Tolowa

wechpues confluence

wewolon noise in the air, high piercing hollow windy sound (bad omen)

weeshew be jet black

wonoyoo up, high up

werrsek' I yell

'e'gol call (of a bird), hoot

'e'gomeemoh speak Hupa

'eenoh grunt

'o slookw downhill

'omeemoh speak Hupa

'or' it is the first sliver of the new moon

Dictionary entry

pechueadv • upriver, upstream

Lexicon record # 2477 | Source references: R236 JE141
Semantic domain: directions and locations

Other paradigm form

  • obviative pechues

Sentence examples (18)

  1. Pechue keetee lem'.
    They (salmon) are going to go upriver.

    Audio
    | Download | Password required

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences About Animals (AG-01-2, 2004)

  2. Kues cho' soo newom'? So pechue nuemee keemerlue'.
    How does it look to you? It looks really bad upriver.

    Audio
    | Download | Password required

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-002) (LA138-002, 1980)

  3. [Kus soo tepoo yok nee huenem'?] Weet kem skuueyenee tepoo, weet tue' 'o hohkue' k'ee yok nee tepoo. Pechue nee tepoo kem skuueyen'.
    [What kinds of trees are around here?] Tepoo is good, you can pick tepoo around here. Upriver tepoo is good also.

    Audio
    | Download | Password required

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  4. [Pishkaahl 'o koh hes wee' k'ee rohtuen?] Rohtuen kwel peeshkaahl k'o koh, wey' kem k'o koh k'ee nekah 'we-rooy. So pechue rohtuen.
    [Is the bullhead fish a pishkaahl 'o koh?] You can catch bullheads in the ocean, you can catch them in our stream. Bullheads are upriver.

    Audio
    | Download | Password required

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  5. Pechues... so sela rechohl kue pegerk.
    The men were paddling upstream.

    Audio
    | Download | Password required

    — Florence Shaughnessy, Sentences (RHR) (RHR, 1951)

  6. Pechue keech nee ma hegok'.
    I've been upriver.

    Audio
    | Download | Password required

    — Florence Shaughnessy, Sentences (RHR) (RHR, 1951)

  7. Kel' hes pechue keech nee ma hegoom'?
    Have you been upriver?

    Audio
    | Download | Password required

    — Florence Shaughnessy, Sentences (RHR) (RHR, 1951)

  8. Nekah pechue keetee le'moh.
    We're going upriver.

    Audio
    | Download | Password required

    — Florence Shaughnessy, Sentences (RHR) (RHR, 1951)

  9. Pechue soot'os!
    Go upriver!

    Audio
    | Download | Password required

    — Florence Shaughnessy, Sentences (RHR) (RHR, 1951)

  10. 'O pechues 'eekee shootol', kue 'we-neskwechok' ho pechues 'ap new kwesee choomee' keech kol' son' kue ho 'ue-kuechos.
    At once he went up the river, and when he arrived there he saw that it was now a long time since his grandmother had died.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  11. Kue keech 'o nuue'mehl ho puelekw, noohl 'o gam' kue meweemor ho kue 'ne-psech, Cho nuemee skuey' soo skelee nekem'; k'ee ma'ah pechue kee no'moye'wey'.
    When they arrived at the river mouth, the old man said to my father, Put the spear down carefully; it must point upstream.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  12. Pechue no'moye'wey' kue nepuey.
    The salmon lay with its head pointing up the river.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  13. Nekah kwelekw komchuemoh k'ee segonkonee 'o yoh, kwelekw pechue muehlcho' neemee soo komchuemehl.
    We know what has been done here, but up the river perhaps they do not know.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  14. Pechue kwelekw neeko'hl nee 'we-skeweg.
    Upriver it is always fine weather.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  15. Pechue keech nee ma hegok'.
    I have been up the river.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  16. 'I le'moh so pechue.
    We went up river.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  17. To' nuemee kaameg 'ee le'moh so pechue.
    Although the weather was bad we went up the river.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)