Domingo of Weitchpec
"Buzzard's Medicine" (June 3, 1907)
Writing system: default | hyphens | linguistic
Display style: paragraph | sentence | look-up
Text identifier: I4
Speaker: Domingo of Weitchpec
Primary documentation: A. L. Kroeber
Project transcription: Andrew Garrett, with the assistance of Susanne
Edition: , unpublished; selection edited and published by A. L. Kroeber, "The
Languages of California North of San Francisco", University of California
Publications in American Archaeology and Ethnology, volume 9 (1911), pp.
Translation: A. L. Kroeber, Yurok Myths (1976), pp. 313-314 (myth
Manuscript source: A. L. Kroeber, Yurok field notebook 75, pp. 19-31; click here to view PDF
Yurok audio (original):
| Download: 24-0985.mp3 | Password required
Yurok audio (filtered, signal removed above 2000 Hz):
| Download: 24-0985-filtered.MP3 | Password required
Weeshtue' son' 'ekw. Keetkwo lego 'oolekwohl Lrger'l.
This is exactly how it was. Buzzard was still a person.
Weeshtue' ho so'n: nuemeechyue, nuemeechyue nep'.
This is what he did: he ate everything, everything.
Puelekuek 'w-rpkery ko nee mehl hopkecho'l. Tue' weeshtue' me'womecho'l.
He began downriver from where the river starts. That's where he came
Tue' 'o nuemeechyue hek'ws: leyolekws, hlmeyep'eer', hlkerrwers, hlkerrwers,
He found everything: gartersnakes, rattlesnakes, salamanders, salamanders,
Toomeneek k'ee nue segonowonee tue' nep'.
He ate all the kinds of things that existed.
Neekeechyue sook tue' nep', 'emsee k'ee huuek hlkeyuer.
He ate every kind of thing, even the slimy babies.
Tue' kolo new' wohpue 'ee nee looleek k'ee wer'ergeryerwernee wenchokws
He could see them thrown in the water by pregnant young women.
'Imee skewokseem' kee koleesh 'ue-komchuemek' kue 'ue-meyoomoyk'. Weet wohpueks 'o
loot' nee kue '-uueks keech kol' so'n.
She did not want anyone to know she was pregnant. So she threw her child who
died in the water.
Peeshtue' weeshtue' 'o nep' kem. Nuemeechyue nep'.
Then he ate it too. He ate everything.
Tue' noo laay', wek tue' noo laay' so pech.
He kept going along, he kept going upriver.
Tue' noo laay', tue' pechkues 'o ho neskwechokw' nee soneenee.
He kept going along, he arrived upriver doing so.
K'ee mer'wermery tue' nee soneenee weeshtue' son' nuemeechyue nep'.
Doing so where the river comes from he ate everything.
K'ee chegee new 'we-segonowonee, k'ee chegee new 'we-sook, k'ee kwen cho' nee
newo'meesh, tue' nee nep'.
Everything he saw of all descriptions, every kind of thing he saw, whatever
he saw, he ate it.
Peesh, kwesee 'o loksee'hl, kwesee 'eeshkuue 'ee weeshtue' son', keech tue' weeshtue' ho
soo gego'l. 'Ishkuue nee slo'ehlko'.
Well, then it was a year, and slowly it was like this, since he had gone
around like that. Slowly he wasted away.
'Ishkuue nee slo'ehlkokw' k'ee won 'we-lokseehlek'.
Slowly he wasted away until a year was up.
Te nue hloykom' wooneyeek. K'ee 'ue-'werhlker' keech muuewolo' soneenep'.
He tried to go uphill. His bones started to feel all burnt.
Kolo keech nee mokw' ho 'ekek'olehlkok'w. Nee soneen keech che'lee'. Nee mokw' k'ee
mehl skuey' soneenep'.
It was as if he no longer had strong legs. He got dry. There was nothing
that made him feel better.
Te nue chyue soneenee ye's k'ee skuey' soneenah, kem tue' neemee hlom' k'ee 'we-skue'y
He tried to do everything he thought of to make himself feel better, but he
didn't take what would make him feel better.
Peesh, kwesee weeshtue' 'o son' kohchee, keech nuemee mok'ws 'we-neskwey.
Well, when he was like this once, he became very sick.
Kwesee weeshtue 'o ho neskwechokw' Ho'owen. Ho'owens ho neskwechok'w. Prwer'k'uek
keet wo sooto' mokee.
That is how he came to Ho'owen. He came to Ho'owen. He was going south
Peeshtue' weet keech 'o nuemee mokw' 'we-neskweyowok', 'o nuemee mok'w
Then he became very sick, he was very sick.
Peesh kwesee 'eeshkuue ko'moy' kolo kol' 'o chweenkep'. Kesomehl negeeen' so
Then he suddenly heard what seemed to be someone speaking to him. He looked
back on his left side.
'O negeee'now' so heenoo. 'Oko, tee'nee' 'we-chweenkepek'? 'O
new' kaap'oleehl yo' 'o pegahchew.
He looked back. Hey, who spoke to me? He saw a plant there
To' wee' 'o tek kue kaap' 'o pegah. 'O chweenkep' kue kaap', kwesee 'o lem',
The plant was growing there and moving around. The plant was talking, and it
To' kwel kome neskweyowom', keetee kol' sonowo'm. Komchuemem' hes keetee
kol' mehl sonowo'm?
You are very sick, you are about to die. Don't you know that you are
about to die?
'O lem', Paa! Kwelekw neemee komchuemek'.
He said, No! I don't know it.
'O lem', Kwelekw nek kee nepaanem', ko 'o lewoloche'm. Kwelekw weet
keech mehl sonowo'm.
It said, You will eat me and you will get well. This is why you have
become like this.
K'ee nuemeechyue sook k'e-negepek', k'ee 'oohl kol' wee' sonowoom' tue'
You eat every kind of thing, you even eat people who are
K'ee chegee nue 'wo-sook hlmeyep'eer' tue' nepe'm. Tue' weet keech
You eat every kind of thing, even rattlesnakes. That is what you have
become sick from.
Tue' nekee' kee nah.
[He said,] I will.
'O lem', Nek kee nepaane'm. Hehl, cho' skuey' soneenee week 'ee
It said, You will eat me. So, prepare (me) well there.
Keyomohl cho' ket'ohpeene'm. Cho' s'emem', tue' weet ko 'o so
Cook (me) in a basket dipper. Pound me up, then you will talk to
Kwelekw weet kee mehl hewolochem', mo wee'eeet tue' mehl slo'ehlkoom',
keech mehl mokw' k'e-tewon. Wek hehl neee'nes k'e-'wes!
You will get well from that, for you are thin, you no longer have
flesh. Look at yourself!
'O neee'now' 'ue-'wes. Neesh! Tue' kome neskweyowok'.
He looked at himself. Alas! He was sick.
K'ee nee 'rgerkerhl chpee wee' ko nee 'rgerkerhl, 'ue-'werhlker' chpee kome ro'oh ho
Only his joints, his joints [?], on his bones alone he stood on the
- Son' 'ekw, keech neemokw' 'we-tewon, 'ohlkuemee weeshtue' keech 'ue
That is just how he was, he now had no flesh, because he had become sick
Peesh, 'o lem', Weetue' kee sonowok'.
Well, it said, I will do so.
Weetue' kee mehl weeegenoyek' 'o 'wes'onew, kyekwen kee soo hogoole'monee
k'ee 'oohl; kwelekw woyn keetee yoolem' k'ee 'oohl.
For that I will always be called in the world, as long as people will
live thus; for there will be another people.
Weet kee neeegemue'. Weeshtue' kee negep' 'o'loolekweesh'ol k'ee
People will always carry it. Human beings will always eat us.
'O le's, Chuue', to' wee' kee sonowok'. Kwesee 'o nep' kyew 'o
pyewolue' 'emsee rekwoh.
He thought, OK, I will do so. Then he ate and chewed there
and also drank.
Peeshtue' wee'eeetue weeshtue mehl me so'n. 'O le'm: Kwelekw nek weet nee
That is what he did with it. He said: Well, that is how I am.
To' 'ue-markwenee nep' 'o'loolekweesh'ol, kee to' 'ue-markwenee
A human being eats everything, he will eat everything.
Tue' weeshtue' ko 'o nep', weeshtue' ko 'o lohkue'.
He will eat, and then they will make it.
Peeshtue' weet kee sonowoom' 'o'loolekweesh'ol. Weeshtue' ko 'o soneenee
weeshtue' sonowohl 'o'loolekweesh.
Human beings will do so. Human beings will act like this.
Nekah kee sonowoo'm. Weet 'wes'onah 'o knegon.
We will do so. I am leaving it like that in the world.
'Wes'onah weeshtue' ko 'o mehl hegok' kolo 'o'loolekweesh'ol.
People will be in the world as if I were around.
Weeshtue' kee segonoksee': Weeshtue' kee yegohkue' mocho keech slo'ehlko'
This is what he thought: This is how they will make it if a person
Weesh kee nep', weeshtue' kue 'o lohkuem' 'ue-meskwoh, mo weetue' nek soo
He will eat this, and he will make his medicine, because that is how
I got better.
Peeshtue weetue' chpeen so'n.
Well, that's just how it was.