Various speakers

Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (1951)

Writing system: default | hyphens | linguistic
Display style: sentence | look-up

Text identifier: YL
Speaker: Various speakers
Primary documentation: R. H. Robins
Edition: R. H. Robins, The Yurok Language (1958)

  1. Nek helomeyek'.
    I am (was) dancing.

    Source: R:16

  2. Puuk ro'op'.
    The deer is (was) running.

    Source: R:16

  3. Ke'l ho'op'es!
    Build a fire!

    Source: R:16

  4. Wok 'ne-let.
    That is my sister

    Source: R:16

  5. Wo'oot ku tmiigomin.
    He is the hunter.

    Source: R:16

  6. Kich mewimor 'ne-ch'ish.
    My dog is now an old fellow.

    Source: R:16

  7. Nek kwelekw wish 'u-paa.
    Well, I am his brother.

    Source: R:16,140

  8. Ko'l nepek'.
    I am eating something.

    Source: R:16

  9. Telogumek' 'na-rpehl.
    My tooth aches.

    Source: R:16

  10. Kiti 'e'gah.
    They are going to have a meal.

    Source: R:16

  11. Yo' teno' 'we-chege'l.
    She has a lot of seaweed.

    Source: R:17

  12. Nek kwelekw wek 'n-ew.
    This is my name.

    Source: R:17

  13. Nekah kwelekw ho pelep'.
    We were in a fight.

    Source: R:17

  14. Nep' no'oh 'wryhl.
    He ate two eggs.

    Source: R:17

  15. Nek newook' ku pegrk 'wo-'o'hl.
    I saw the man's house.

    Source: R:17

  16. Ke'l 'ok'w skuyeni k'e-'yoch.
    You have a good boat.

    Source: R:17

  17. Pegrk 'emsi wenchokws helomeye'm.
    Men and women were dancing.

    Source: R:17,149

  18. Pegrk wenchokws huuksoh kem tene'm.
    There were lots of men, women, and children.

    Source: R:17

  19. Ku pegrk no'p'e'n mewihl.
    The man chased an elk.

    Source: R:17,19

  20. Chmeyaan ku pegrk no'p'e'n mewihl.
    The man chased an elk yesterday.

    Source: R:17

  21. Ku pegrk no'p'e'n mewihl chmeyaan.
    The man chased an elk yesterday.

    Source: R:17,134

  22. Mechik 'ok'w ha'aag.
    There is a stone in the fire.

    Source: R:18

  23. Sku'y soninepek'.
    I feel good.

    Source: R:18

  24. Nekah ki kem newohpew pekwsu numi chpaa.
    We will see each other again soon.

    Source: R:18,134

  25. Ko'l nepek' 'ohlkumi chiweyek'.
    I am eating something because I am hungry.

    Source: R:18

  26. Nek ka'ar wi ki yoh.
    I will make it a pet.

    Source: R:18,22,29

  27. Ke'l cho nahchise'm k'-ew ku 'n-uuk!
    Give your name to my child!

    Source: R:18,106

  28. Yo' wish tmenomeni 'we-hlkehl.
    Part of the land is his.

    Source: R:18

  29. Nekah ho helomeye'm 'emsi ho rurowoo'moh.
    We were dancing and singing.

    Source: R:18

  30. Yo' ho gak'ws 'emsi ho chwegin.
    He laughed and talked.

    Source: R:18

  31. Kenimi wo ko'moyok' 'emsi nimi wo newook'.
    I neither heard it nor saw it.

    Source: R:18

  32. Nek no'p'enek' mewihl tu' tepoonohl 'o ro'op'.
    I was chasing an elk but it ran into the forest.

    Source: R:18

  33. Tene'm 'oohl wi 'oole'm.
    A lot of people live here.

    Source: R:18,143

  34. Kit hego'omah cho' nuu'mehl.
    They arrived just as we were making the fires.

    Source: R:18

  35. Ni mok'w ho nepek'.
    I had nothing to eat.

    Source: R:18

  36. Ni mok'w skewoksi'm.
    No one likes it.

    Source: R:18

  37. Nek soo kiti ten.
    I think it will rain.

    Source: R:18

  38. Hasek' 'owook ki hegok'.
    I think I will go tomorrow.

    Source: R:18

  39. Yo' ha'm mos ki yegok'w.
    He says he cannot go.

    Source: R:18

  40. Yo' kwelekw ma ha's ku kepoyurek'.
    He decided to go swimming.

    Source: R:18

  41. To' hes 'i yese'm ki yegok'?
    Do you still intend to go?

    Source: R:18

  42. Niki too'm 'we-negii'nowohl.
    Then they all looked for it.

    Source: R:18

  43. Nek skewok ki 'ne-sega'ageyek'.
    I want to be rich.

    Source: R:19,56

  44. Numi mep new kich 'u-kye'w.
    We were just in time to see it capsize.

    Source: R:19

  45. Ku sega'ageye'm kich sootohl.
    The rich people have gone away.

    Source: R:19

  46. K'i wi 'oole'moni wa'soyowohl.
    Those who live here are poor.

    Source: R:19

  47. Mewihl no'p'e'n ku pegrk.
    An elk chased the man.

    Source: R:19

  48. Nepe'wishneg nep' nepuy.
    An otter ate a salmon.

    Source: R:19

  49. Nek skewoksimek' pa'ah.
    I want some water.

    Source: R:19

  50. Yo' 'ohpu'm ku cheykeni.
    She fed the child.

    Source: R:19

  51. Ti'now newo'm ku ke'l k'e-psech?
    Who saw your father?

    Source: R:19,152

  52. Ku ke'l k'e-psech ti'now newo'm?
    Whom did your father see?

    Source: R:19,152

  53. Nekach newohpe'n ku wenchokws.
    The woman saw me.

    Source: R:19

  54. Ke'l nekah ki niigoo'm.
    We will take you with us.

    Source: R:19

  55. Yo'hlkoh ti'nishow wish 'we-skewok?
    What do they want?

    Source: R:19

  56. Ti'nishow wish 'we-skewok yo'hlkoh?
    What do they want?

    Source: R:19

  57. Helome'y ku pegrk.
    The man is dancing.

    Source: R:19

  58. Ku pegrk helome'y.
    The man is dancing.

    Source: R:19

  59. Hooli' 'n-ooloh.
    My basket is twisted.

    Source: R:19

  60. Noore'w k'e-poy.
    Your tattooing is pretty.

    Source: R:19

  61. Ni mok'w 'no-'o'hl.
    I have no house.

    Source: R:19

  62. Ni mo'ok'w mech.
    There is no fire here.

    Source: R:19

  63. Ploksin 'ne-'yoch.
    My boat is wide.

    Source: R:20,63

  64. Nimi skuyeni wi 'oohl.
    That man is no good.

    Source: R:20

  65. Yo' neskwechok'w.
    He is coming back.

    Source: R:20

  66. Ke'l ho teget.
    You were crying.

    Source: R:20

  67. Yo'hlkoh megelohl.
    They are coming too.

    Source: R:20

  68. Nimi sloyhlketoy ke'l.
    You have not swept it.

    Source: R:20

  69. Kus no'ohl ki kem nu nuu'm yo'hlkoh?
    When are they coming back?

    Source: R:20

  70. Nek ko'l nepek'.
    I am eating something.

    Source: R:20

  71. Yo' nekach ki newohpe'n.
    He will see me.

    Source: R:21

  72. Ke'l nek ki newohpa'.
    You will see me.

    Source: R:21

  73. Ku ke'l k'e-too'mar nekach toksipe'n.
    Your friend likes me.

    Source: R:21

  74. To' hes kelach skewok ku mewasegoh?
    Do the boys like you?

    Source: R:21

  75. Yo'oot kich sootok'w ku chey.
    The child has gone over to him.

    Source: R:21

  76. Nek wi' lekootek'.
    It was I who stabbed it.

    Source: R:22

  77. Yo'hlkoh wish ho laayolumehl.
    It is they who taught him.

    Source: R:22

  78. Ti'nishow wi' k'e-skewok kelew?
    What do you all want?

    Source: R:22

  79. We'y chpeyu'r wi' mehl k'i nepe'woo.
    This story is about the first salmon to run.

    Source: R:22

  80. Ti'now wish newo'm ku 'ne-psech?
    Who was it who saw my father?

    Source: R:22

  81. Wish ni 'o'l.
    He is here.

    Source: R:22,103

  82. Kus wi' soose'm?
    What do you think?

    Source: R:22

  83. Wi 'ohtoyoh.
    We had our feelings hurt.

    Source: R:22

  84. Hlmeyowo'm mehl wi'.
    You are getting mean about it.

    Source: R:22

  85. Skuyeni wi 'oohl.
    He is a good man.

    Source: R:22,63

  86. 'Yonchish kich 'o key.
    He sat in the boat.

    Source: R:25

  87. Nek hoh 'ne-pop.
    I am making bread.

    Source: R:29

  88. Me kooych 'ne-nepuy.
    I bought some salmon.

    Source: R:29

  89. Cho' nu se'raate'm k'r-prk'rk'!
    Go and whittle the kindling!

    Source: R:29

  90. Lenekw 'oohl kisen.
    A person drowned in the summer.

    Source: R:29

  91. Tmenomeni nahchisek' yo' k'i chiik.
    I gave him half the money.

    Source: R:29

  92. 'Yonchi laayek'.
    I went by boat.

    Source: R:29

  93. Cho sloychoo'm ho pa'aahl!
    Go down to the water!

    Source: R:29

  94. Kaamehl ko 'o gegok'.
    I will go to the grave.

    Source: R:29

  95. Ku k'e-kesomewet cho 'oloneme'm!
    Carry it in your left hand!

    Source: R:29

  96. Ki lahchu' so Kohpey.
    They are making a voyage to Crescent City.

    Source: R:29

  97. Kelew hes niki chu toksimu' ku yo'hlkoh?
    Do you all admire them?

    Source: R:30

  98. Nimi ho nepu' nepuy ku wit weno'omehl.
    People did not eat salmon during that season.

    Source: R:35

  99. Teloge'mo'w ni pulik.
    Down river the people are ill.

    Source: R:36

  100. 'Ok'ws 'w-ahpew.
    He has a wife.

    Source: R:39

  101. Nek kich teykelewomoyek' mehl leyes.
    I have been bitten by a snake.

    Source: R:50,98,146

  102. Srmryrwi' ch'uch'ish mehl ha'aag.
    The bird was killed with a stone.

    Source: R:50

  103. Nekah lekome'y 'o 'o'lep.
    It was put away by us in the house.

    Source: R:50

  104. Nekah wi' chpi 'ekoni' ku nepuy.
    The salmon is held by us alone.

    Source: R:50

  105. Yo' nahche'l ku 'yoch.
    He was given the boat.

    Source: R:50

  106. Temaloh hloyki'.
    We tried for a long time.

    Source: R:50

  107. Niki chu 'o hl'rchi'.
    We hit bottom all the way.

    Source: R:50

  108. To' wi k'e-skuyah.
    You are doing fine.

    Source: R:53

  109. Wi'iit wi' 'we-son.
    This is the same.

    Source: R:53,86

  110. Wek nimi wi' 'we-son.
    This is not the same.

    Source: R:53,86

  111. Wek wish 'we-newook'.
    This is what he saw.

    Source: R:53

  112. Wek wi 'o 'u-maaye'mek' ku le'moni.
    This is where the travelers pass.

    Source: R:54

  113. Pechik 'i 'ne-me'w.
    I come from up river.

    Source: R:54,103

  114. Wohpewk 'u-mewechek'.
    The wind is in the west.

    Source: R:54

  115. Wit 'i numi mehl 'we-chahchew.
    That is why it is difficult.

    Source: R:54

  116. Tu' 'w-ooro'r.
    Then he ran off.

    Source: R:54

  117. Ni wi' 'ne-moskochichek'.
    I am just lending it to you.

    Source: R:54

  118. Kus noohl wi me k'e-le'mo'w?
    How far did you all go?

    Source: R:54

  119. Ti'nishow wi' 'we-skewok?
    What does he (do they) want?

    Source: R:54

  120. Kus 'we-son?
    How did it happen?

    Source: R:54

  121. Ti'ni' k'e-skewok?
    What do you want?

    Source: R:54

  122. Ti'ni' k'-ohkumek' 'o yo'?
    What are you doing here?

    Source: R:54

  123. To' wi' no'ohl kich ki 'na-'ahspi'moh?
    Can we now drink in our homes?

    Source: R:54

  124. Kus wi k'e-soch?
    What did you say?

    Source: R:54

  125. Kus 'elekw wi ki 'ne-sonowok'?
    What on earth can I do about it?

    Source: R:54

  126. Muschen hes koloni k'e-skewoksis'o'?
    Do you really like them?

    Source: R:54

  127. Kelew kus 'i k'e-me'wome'mo'w?
    Where are you people from?

    Source: R:54

  128. Niko'hl 'we-hlmeyowohl.
    They are always mean.

    Source: R:54

  129. Nekah niko'hl pulekuk ni nu 'n-oole'moh.
    We always go down to the river mouth.

    Source: R:54,119

  130. Niko'hl koloni 'we-lohpek' ku mo'ohpir.
    The fog always seems to come in lumps.

    Source: R:54

  131. Niko'hl ko'l k'e-ro'opek'.
    You are always running off somewhere.

    Source: R:54

  132. Spegii niko'hl kyus 'o 'we-'ekolek'.
    A hawk is always hovering over there.

    Source: R:54

  133. Niko'hl 'we-tenpewehlek'.
    It is always raining.

    Source: R:54

  134. Chpikah 'ne-'r'grh.
    I am always yawning.

    Source: R:54

  135. Numi schey 'ne-kweskwesek'.
    I have always got a cold.

    Source: R:54

  136. Kos'elason 'u-kemeyek'.
    I wish he would go home.

    Source: R:54,138

  137. Kos'elson 'w-ewechehl.
    I hope they get well.

    Source: R:54,138

  138. Kos'elson me ko 'ne-nohpewek'.
    I wish I had gone in.

    Source: R:54,114

  139. Kos'elson kiti 'we-skeweg.
    I hope the weather gets fine.

    Source: R:54

  140. Kos'elson nu 'ne-chiige'loh.
    I wish we could go seaweed gathering.

    Source: R:54

  141. *
  142. To' 'elekw wi 'uweyuun k'e-kimolah.
    You are the worst person I have ever seen.

    Source: R:55

  143. Wi' 'uweyuun to'm k'i puuk.
    This is the biggest deer I have ever seen.

    Source: R:55

  144. Ch'ume'y si 'ne-hlkyorkwoy!
    How I wish you had seen us!

    Source: R:55,78,138

  145. To' wi 'we-nuuwoyk' 'u-kaamopek'.
    I have never seen such rough water.

    Source: R:55

  146. Ke'l kitwrt'rysh k'-ahkwsek'.
    You are laughing too much.

    Source: R:55

  147. K'e-pew skewo'm.
    Your cooking smells good.

    Source: R:55

  148. Lekwo'hl 'u-muu'mo'w.
    The mourning filled the air.

    Source: R:55

  149. Skuye'n 'ne-nepek' k'i nepuy.
    It is good for me to eat the salmon.

    Source: R:55

  150. Rewkwo'n 'we-chwin.
    He speaks softly.

    Source: R:55

  151. Ni mok'w hes k'-ohsepek'?
    Are you not ashamed?

    Source: R:55

  152. Numi poyweson k'e-rurowok'.
    Your singing is first rate.

    Source: R:55

  153. Nimi sku'y 'we-son.
    It is not good that it should have happened.

    Source: R:55

  154. Sku'y k'e-son!
    Good for you!

    Source: R:55

  155. Ta'ani' 'n-ewechek'.
    I am hot and bothered.

    Source: R:55,199

  156. Yo' skewok ki 'u-kemeyek'.
    He wants to go home.

    Source: R:56

  157. Nek wi soninepek' ki 'n-egok'.
    I think I will go.

    Source: R:56

  158. Kich wey 'u-'wegah.
    He has got a divorce.

    Source: R:56

  159. Nek newook' ke'l k'e-psech 'w-egok'.
    I saw your father go.

    Source: R:56

  160. Ko'moyok' yo' 'we-teget.
    I heard him crying.

    Source: R:56

  161. Skewok kelew ki k'e-megelo'w.
    I want you all to come with me.

    Source: R:56

  162. Nek ko'oyumek' ki kem 'w-ohku' k'i 'o'lehl.
    I am paying for the house to be repaired.

    Source: R:56

  163. Niki ma too'moh 'ne-laayo'omah.
    Then we all passed by in a group.

    Source: R:56

  164. 'Iki too'm 'w-ookwchehl.
    They were all gambling.

    Source: R:56

  165. Seki'nes k'e-kenik'wechok'!
    Steer as hard as you can!

    Source: R:56

  166. Kwoychok' wi' ho 'ne-soosek'.
    I thought this over slowly.

    Source: R:56

  167. Mos sku'y ki k'e-teloyewek'.
    It is not good for you to tell lies.

    Source: R:56

  168. Nekah ki yoole'moh ki 'ne-negii'n.
    We are going around looking for it.

    Source: R:56

  169. Tu' regor ku 'u-plrwrnryk'.
    The waves were running up making it high water.

    Source: R:56

  170. Telogumek' ku ke'l ho k'e-teloyewek' mehl nek.
    I am annoyed that you told lies about me.

    Source: R:56

  171. Niko'hl 'ne-chprwrk ku me 'ne-niige'yoh.
    I always remember the walk we took together.

    Source: R:56

  172. Mehl nek 'ne-skuyahpelek' wi' mehl so'n.
    It came about through my good offices.

    Source: R:56

  173. Nimoksu nohtenehl 'w-oole'mehl.
    They are unable to walk.

    Source: R:56

  174. Pishkaahl mehl lohpi'hl kiti 'we-ten.
    The clouds are gathering from the sea, so it will rain.

    Source: R:56

  175. Kiki chu wo'ik le'moh 'ne-kooychkwoh.
    We will all go in and buy it.

    Source: R:56

  176. Ko'mi tenoo wi' ni 'we-ro'oh tepoo.
    There are too many trees growing here.

    Source: R:56

  177. Ku ho 'u-pelepek' mehl chwegin.
    He was telling of the fighting.

    Source: R:56

  178. Nek so ko korek' 'n-ewechek'.
    I was the sole survivor.

    Source: R:56,121

  179. Yo' kelach skewok ki k'e-newoyek'.
    She wants to see you.

    Source: R:56

  180. Kegeychek ku mewah ku ho 'we-lo'omah.
    The boys are tired with running together.

    Source: R:56

  181. Cho hloyko'w k'e-saa'agochu'.
    Try to speak Yurok!

    Source: R:56

  182. Nek chpinah 'ne-pa'ah ki 'we-ta'anoopek'.
    I am waiting for my water to get hot.

    Source: R:56

  183. Nek tewomehl ki kich ho k'r-nrgry.
    I am glad that you helped.

    Source: R:56

  184. Nimi wo nahchelek' ki 'ne-hlkyorkwek'.
    I was not allowed to watch.

    Source: R:56

  185. Nek skewok ku 'ne-kepoyurek'.
    I want to go swimming.

    Source: R:56

  186. Nek hasek' ku kepoyurek'.
    I think I will go swimming.

    Source: R:56

  187. Ni ma chkeno' ki mehl 'ne-'e'gah.
    It was very little for us to eat.

    Source: R:57

  188. Newoyek' 'n-elomeyek'.
    I was seen dancing.

    Source: R:57

  189. Kich wey 'w-oole'mek' 'oohl.
    The end of the people has come.

    Source: R:57

  190. Wit 'ini meroge'y ki 'we-hloohl we-'yoh.
    Thus it was easier for them to get their wood.

    Source: R:57

  191. Ko newochek' kich k'e-nes.
    I saw you as you arrived.

    Source: R:57

  192. Noohl 'o chprwrk 'n-esek' kyu' ni 'ok'w 'ne-chiik.
    Then I remembered my money was there.

    Source: R:57

  193. 'O newo'm 'w-esek' ku 'o'lehl ho soo sloyhlketi'.
    Then he saw that the house had been swept like that.

    Source: R:57

  194. Komchumehl 'w-esek' nekah wi' chpi 'ekoni' ku nepuy.
    They knew that the salmon was held by them.

    Source: R:57

  195. Kolo 'i newi' 'w-eseyek' ko'l sook poy 'u-weno'omurehl.
    It seemed that some things were swimming in front.

    Source: R:57

  196. Ku kich ho 'u-ko'moyok' mesi hego'l.
    When he heard it he went.

    Source: R:57

  197. Ku ke'l k'e-nes 'o ge's pechan wish ki 'o'l.
    When you came he decided to stay a while.

    Source: R:57

  198. Cho' mesi mehl hloo'm ku k'e-neskwechok'.
    Get it there when you come back!

    Source: R:57

  199. Niki 'u-koosi ten.
    It was raining everywhere.

    Source: R:58

  200. Kich toktomoyehl ki 'u-much megetohlkwepehl.
    They are old enough now to look after themselves.

    Source: R:58

  201. Numi tewomehl ku k'e-ma noo'monemek' ku 'n-uuk.
    I am very glad that you carried my child.

    Source: R:58

  202. Sku'y soo ko'moyo'w hes ki ni 'ne-soo toh?
    Do you all hear us talking well?

    Source: R:58

  203. Ke'l kus wi k'e-soo soch?
    What do you mean?

    Source: R:58

  204. Ti'nishow wi' k'e-mehl nu nes?
    What have you come for?

    Source: R:58

  205. Nek komchumek' wi k'e-mehl hasek'.
    I know why you think so.

    Source: R:58

  206. Plok's 'ne-'yoch.
    My boat is wide.

    Source: R:63

  207. Skuye'n wi 'oohl.
    He is a good man.

    Source: R:63

  208. Newook' noorew we'yono'.
    I saw some pretty girls.

    Source: R:64

  209. Ku lekoni pegrk kich ko'l so'n.
    The man who fell down has died.

    Source: R:64

  210. Ku sega'ageye'm pegrk kich ko'l le'm.
    The rich men have gone away somewhere.

    Source: R:64

  211. Ku pegrk ku lekoni kich ko'l so'n.
    The man who fell down has died.

    Source: R:64

  212. Kus soninep' ku wenchokws ku le'loni?
    How is that woman feeling who was burnt?

    Source: R:64

  213. Kich hli' ku pegrk ku wohpu lootin mewah.
    The man who drowned a boy has been caught.

    Source: R:64

  214. Mos tene'm k'i saa'agoche'moni.
    There are not many people who speak Yurok.

    Source: R:65

  215. Ku regohpenin 'u-pa'ah skeli kich leko'n.
    The person who was filling the buckets has fallen down.

    Source: R:65

  216. Kiti negemoh ku ki ro'opin.
    We will take someone who can run.

    Source: R:65

  217. Kolo kiti moyk' ku ke'l kohtoolishoomom ch'ishah.
    The dog you hit looks as if it is going to die.

    Source: R:66

  218. Muschen hes meworegete'm ku nahchelom chiik?
    Have you really spent all the money you were given?

    Source: R:66

  219. Marku'm k'i nepuy ku nahche'lish ki 'we-nepek'.
    He ate up the salmon he was given to eat.

    Source: R:66

  220. Ti'now ku pegrk ku me newoomom?
    Who was the man you saw?

    Source: R:66,99

  221. Ku nek hlmeyor pegrk kich neskwechok'w.
    The man I fear has come back.

    Source: R:66

  222. K'i 'wryhl ku ke'l nowoneme'm kich koosi hl'ekwhl'ew.
    The eggs that you bought are all broken.

    Source: R:66

  223. Ku nekah kooychkwoh 'o'lehl kwelokw ki hohku'.
    The house we bought will have to be repaired.

    Source: R:66

  224. Telogumek' ku perey sochpeyewin.
    I am annoyed at what the old woman said.

    Source: R:66

  225. Mos nek kich tomoyek' k'i ke'l tomoyom.
    I am not as old as you are.

    Source: R:66

  226. Wi' sootok'w ku yo' 'o chekcheyn.
    She went over to where he was sitting.

    Source: R:66

  227. 'Enumi so'n k'i hegoni ki sonowo'm.
    He did exactly as he was told.

    Source: R:66

  228. Mos noo nep' ku maagin nepi'moni.
    He did not himself eat what others ate.

    Source: R:66

  229. Nek newook' ku ho soo 'oolom.
    I saw how you lived.

    Source: R:66

  230. Chu ki kweget 'o ku me nuu'moni 'oole'moni.
    Let us pay a visit where those who came here live.

    Source: R:67

  231. Ku yo' pirwrk teloga'.
    (The man) whom she loves is ill.

    Source: R:67

  232. Chinki' k'i 'o'lehl 'o tek.
    The house site is being changed.

    Source: R:67

  233. Kich chinki' ku ho legaaye'mo'w.
    (The path) where people used to pass has been changed.

    Source: R:67

  234. K'i ni pegarkohl ki ko ni chyuuk'wenek'.
    I will be sitting where (people) are living.

    Source: R:67

  235. Nek komchumek' ku sooto'lish 'o'lehl.
    I know the house where he has gone.

    Source: R:67

  236. Ku kich nuu'moni 'woogey kich noohl chkeno' ke'mow.
    Since the white man came food has been scarce.

    Source: R:68

  237. K'i kich tomoyoh noohl much megetohlkwepek'.
    Since I have been grown up I have looked after myself.

    Source: R:68

  238. Ku cho plegohpin ki yegok'.
    I will go when the waters are in spate.

    Source: R:68,106

  239. Ku ke'l cho hegoolom si 'o megelok'.
    When you went I should have gone with you.

    Source: R:68,121

  240. Ku 'ela pelepin nahschuh wenchokws kem skeli lechi'.
    During the fighting there last night a woman was knocked down as well.

    Source: R:68

  241. Ho kominah ku 'we-rookwsek' ku laaye'moh.
    We felt the wind as we passed.

    Source: R:68

  242. Nek komchumek' ku yo'hlkoh niko'hl 'we-le'moni.
    I know where they always go.

    Source: R:68

  243. Nek nahchisek' chiik.
    I gave him money.

    Source: R:77

  244. Nek newochek'.
    I see you.

    Source: R:77

  245. Nek newochek' ke'l.
    I see you.

    Source: R:77

  246. Kiti kimkosek'.
    I shall punish him.

    Source: R:77

  247. Kiti kimkosek' yo'.
    I shall punish him.

    Source: R:77

  248. Nek nahchisek'.
    I give it to him.

    Source: R:77

  249. Nek nahchisek' ku chey.
    I give it to the child.

    Source: R:77

  250. Yo' nowkwoy.
    He looks after us.

    Source: R:77

  251. 'Ne-too'mar kelach nimi k'enrokseye'm.
    My friends do not trust you.

    Source: R:77

  252. Yo'hlkoh nekah srmryrwry.
    They will kill us.

    Source: R:77

  253. Yo'hlkoh kelach 'ohpele'm.
    They will give it to you.

    Source: R:77

  254. Nek kemeyonemesek'.
    I will take him home (e.g., a child).

    Source: R:77

  255. Nek kemeyonemek' yo'.
    I will take him home (e.g., a person drunk, ill, or injured).

    Source: R:77

  256. Yo' kelach 'o noo'rep'.
    He followed you there.

    Source: R:77

  257. Nekah skewoksimoh yo'.
    We like him.

    Source: R:77

  258. Skewok ki 'ne-newochek'.
    I want to see you.

    Source: R:78

  259. Niko'hl k'e-trgusek'.
    You are always talking to him.

    Source: R:78

  260. Ch'ume'y si k'e-hlkyorkwoy!
    How I wish YOU had seen us!

    Source: R:78

  261. Nek skewok ki k'e-nahchah.
    I would like you to give it to me.

    Source: R:78

  262. Nek skewok ki 'ne-nahchah.
    I would like you to give it to ME.

    Source: R:78

  263. Kich meworegetek' ku 'ne-nos nahchipe'n chiik.
    I have spent the money my husband gave me.

    Source: R:78

  264. Ku perey niigeyhl ku 'u-k'ep'ew.
    The old woman took her grandson with her.

    Source: R:80

  265. Ke'l niige'yu' ku wenchokws.
    You have been with the woman.

    Source: R:80

  266. Nek ki niige'yoh.
    I will take him with me.

    Source: R:80

  267. Ke'l hes wi' niige'yu'?
    Did he go with you?

    Source: R:80

  268. Mos tegen.
    It never rains.

    Source: R:82,110

  269. Nimi 'u mep kego'moyok'.
    I have never heard of it.

    Source: R:82

  270. Pegi'iye'moh.
    Lots of us were gathering mussels.

    Source: R:82

  271. Cho nu rego'omeche'm!
    Go and chase them away!

    Source: R:82

  272. Hegek' ki wohpechek'.
    I hate the idea of crossing the water.

    Source: R:82

  273. Kolo huu'woni'hl k'i 'wes'onah.
    The heavens seem to be waking up.

    Source: R:84

  274. Numi 'we-nu'uh so'n.
    It is just the same.

    Source: R:86

  275. Kich hes 'i sho'n ki k'-egok'?
    Are you ready to go?

    Source: R:86,113

  276. Kich 'i sho'n ki 'n-egok'.
    I am ready to go.

    Source: R:86

  277. Kohchew kich choomoyhl.
    Six days had elapsed.

    Source: R:89

  278. Nek ki na'amo'ok'.
    I shall be away two days.

    Source: R:89

  279. Yo' na'mi lok kich to'm.
    He is now two years old.

    Source: R:90

  280. Wehlowaa chi mechke'n.
    It is ten feet long.

    Source: R:90

  281. Krrmik' kich chi mechka'.
    It is already nine feet long.

    Source: R:90

  282. Wek chi mechke'n.
    It is so many feet long.

    Source: R:90

  283. Na'mi tmohkeli' ku roowo's.
    The pipe was broken in two places.

    Source: R:90

  284. Ho na'mi hegok'.
    I was traveling for ages.

    Source: R:90

  285. Ki moskek' kohtoh k'e-chiik.
    I will borrow one dollar from you.

    Source: R:90

  286. Kus choo'mo'w?
    How many are you?

    Source: R:92,193

  287. Kus trmrwr'ry?
    How many (animals) are they?

    Source: R:92

  288. Kus trmrwr'ryhl?
    How many (animals) are they?

    Source: R:92

  289. Kus tomowoh ha'aag?
    How many rocks are there?

    Source: R:92

  290. Kus choomi'?
    How long (a time) is it?

    Source: R:92

  291. Kus ki choomo'oo'm?
    How many days will you be away?

    Source: R:92

  292. Nekah kego'r ro'opoh.
    We ran one at a time.

    Source: R:93

  293. Meruh chegoo'm weno'i'mehl.
    They came in fives.

    Source: R:93

  294. Ku 'n-uuk kich pope'l.
    My children are now big.

    Source: R:96

  295. Ho s'egok.
    They boxed.

    Source: R:97

  296. Ti'now ho helomeye'm?
    Who were dancing?

    Source: R:97

  297. Yo' ho pegpegoh 'we-'yoh.
    He split up his wood.

    Source: R:97

  298. Nekah ho rurowoo'moh.
    We sang.

    Source: R:97

  299. Kus ho tepoh?
    Where was he hit?

    Source: R:98

  300. Telogumek' ku ke'l ho soch.
    I resent what you said.

    Source: R:98

  301. Nekah niko'hl ho 'ne-hlkuu'moh.
    We always used to gather acorns.

    Source: R:98

  302. Nek nahksemi ho kweget.
    I visited her three times.

    Source: R:98

  303. Kich wey 'w-elomeye'm.
    They have finished dancing.

    Source: R:98

  304. Kus kich soot'?
    Where has he gone?

    Source: R:98

  305. Kich heksu'.
    It has been found.

    Source: R:98

  306. Nek kich we'yesek'.
    I have bought my bride.

    Source: R:98

  307. Ku nek hlmeyor kich neskwechok'w.
    The man I am afraid of has come back.

    Source: R:98

  308. Kich swoo'me'l.
    He stinks now (from contact with something).

    Source: R:98

  309. Kich chpaani chwegin.
    You have been talking a long time.

    Source: R:98

  310. Neskwi kich wenok'w.
    He is coming near.

    Source: R:98

  311. Kich ro'r.
    It is snowing (has started to snow).

    Source: R:98

  312. Ku kich nuu'moni 'woogey kich noohl chkeno' ke'mow.
    Since the white man arrived food has been scarce.

    Source: R:98

  313. Newoo kich 'u-kye'w.
    We saw it capsizing.

    Source: R:98

  314. Ke'l ho sega'ageye'm kwelekw kich wa'soyowo'm.
    You used to be rich, but now you have become poor.

    Source: R:98

  315. Ku hinoy ho weno'omo'r poy kich ro'.
    The one who was behind has run ahead.

    Source: R:98

  316. 'Ep'ehl wo hloyek' si 'o liikoomelek'.
    If I had been caught I should have been knifed.

    Source: R:98

  317. Sega'ani noohl sohchi 'u gek'ws.
    Often he found it far up in the hills.

    Source: R:98

  318. Me tmegok'.
    I went hunting.

    Source: R:99

  319. Na'a'n me hlo'm.
    He brought two.

    Source: R:99

  320. Yo'hlkoh me tohkow.
    They went to have a talk.

    Source: R:99

  321. Yo'hlkoh ho tohkow.
    They had a talk.

    Source: R:99

  322. Ti'nishow me newoo'm?
    What did you see?

    Source: R:99,151

  323. Yo' wo'ik me nek' chiik 'o ku tekwonekws.
    He put the money into the box.

    Source: R:99

  324. Nek kem ma chege'loh.
    I too went seaweed gathering.

    Source: R:99

  325. Ku meges ma hewolon ku teloge'moni.
    The doctor cured the sick.

    Source: R:99

  326. Markweni 'eme nii'n.
    He looked everywhere.

    Source: R:99

  327. Kolo 'ema lekwo'hl 'w-egoose'm.
    Their shouting seemed to fill the air.

    Source: R:99

  328. 'Ema chkeyek' 'o kyu'n.
    I went there to sleep.

    Source: R:99

  329. Pishkaahl 'ema kepoyurek'.
    I swam in the sea.

    Source: R:99

  330. Yok 'ema kohchemo'ok'.
    I stayed there one day.

    Source: R:99,143

  331. Neka'ahl 'ema kimolep'.
    He was rude to me.

    Source: R:99

  332. Wonu 'ela key.
    I sat on top.

    Source: R:99

  333. 'Ela pelep'.
    There was fighting there.

    Source: R:99

  334. Ku 'ela pelepin nahschuh wenchokws kem skeli lechi'.
    In the fighting there last night a woman was knocked down as well.

    Source: R:99

  335. Nek 'ela newosek'.
    I saw him there.

    Source: R:99

  336. Hikon ku 'ela hoole'moni niki chu hookw.
    Once upon a time all who were there were gambling.

    Source: R:99

  337. Numi mep new kich 'u-kye'w ku 'yoch.
    We were just in time to see the boat capsize.

    Source: R:99

  338. Ke'l hes mep newoo'm?
    Were you in time to see it?

    Source: R:99

  339. Ki miichkah.
    I shall go on foot.

    Source: R:99

  340. Ki 'ohsek' pa'ah.
    I will give him some water.

    Source: R:99

  341. Ki ma'epoyew k'e-chewes.
    Your hand will be tied up.

    Source: R:100

  342. Nek ki yeksek'.
    I will tell her.

    Source: R:100

  343. Ki himenomi le'moh.
    We will go quickly.

    Source: R:100

  344. To' ki 'ok'w.
    It should be left alone.

    Source: R:100

  345. Ki ko'l nepek'.
    I can eat something.

    Source: R:100

  346. Yo' ki saa'agoch'.
    He can talk Yurok.

    Source: R:100

  347. Ku nekah kooychkwoh 'o'lehl kwelekw ki hohku'.
    The house we bought must be repaired.

    Source: R:100

  348. Nek kwelokw ku nahksemi wegoychok'.
    I shall be away three days.

    Source: R:100

  349. Nek ku mehl'en.
    I will go and ask.

    Source: R:100

  350. To' nekah ku hloo k'e-'yoh.
    We will go and get your firewood.

    Source: R:100

  351. To' ke'l nekah ku niigoo'm.
    We will go with you.

    Source: R:100

  352. Ku chkeyek'.
    I am going to bed.

    Source: R:100

  353. Kiti ta'anoy'hl.
    It is going to be hot.

    Source: R:100

  354. Kiti hooli' 'n-ooloh.
    My basket will turn out twisted.

    Source: R:100

  355. Kolo kiti hego'l.
    It looks as if he will go.

    Source: R:100

  356. Yo' ha'm, Kiti kimkosek'.
    He said, I shall punish him.

    Source: R:100

  357. Newook' kit 'ne-lekoomelek'.
    I saw I was about to be stabbed.

    Source: R:100

  358. 'Ne-chewes kit tmentmen.
    My hand has started to throb.

    Source: R:100

  359. Mep newook' kit 'w-ego'omah.
    I was in time to see them starting to light the fires.

    Source: R:100

  360. To's kit heweche'm?
    Are you beginning to get better?

    Source: R:100

  361. Kit po'oh 'ne-mihl.
    My leg is healing.

    Source: R:100

  362. Kit chkene'm k'i puuk 'o wi'iit.
    The deer are beginning to get scarce there.

    Source: R:100

  363. Noohl kit saawelehl.
    Then they began to cool off.

    Source: R:100

  364. Noohl newo'm 'w-esek' kwelekw pulekuk kit 'we-sonchoyek'.
    Then he saw it begin to be paddled down stream.

    Source: R:100

  365. Kitu hlkuu'moh.
    We are going acorn gathering.

    Source: R:100

  366. Nekah kitu regemoh.
    We are going to dance the doctor dance.

    Source: R:101

  367. Kitu hoh pi'ih.
    I am going to pick up mussels.

    Source: R:101

  368. Ku'y kesi hegok'.
    I will go later on.

    Source: R:101

  369. 'Owook kesi wenok'.
    I will not come until tomorrow.

    Source: R:101

  370. Yo'hlkoh ki poy helomeye'm kesi kelew helomeye'mo'w.
    They will dance first and then you will dance.

    Source: R:101

  371. 'Esi nes.
    Then he came.

    Source: R:101

  372. Chpaanik' 'esi sewep'.
    It was a long time before he breathed.

    Source: R:101

  373. Lo'omah 'esi letkoli'm.
    They ran along and then flew.

    Source: R:101

  374. Kich wey 'we-'e'gah 'esi nuu'm.
    They came after we had finished our meal.

    Source: R:101

  375. Wehlowaa chi hegok'w 'we-sa'awor noohl 'esi pkwecho'l ku 'uma'ah.
    Its shadow came ten times before the devil appeared.

    Source: R:101

  376. Nahksemi ho kweget noohl 'esi ko'moyok'.
    I visited her three times before I heard it.

    Source: R:101

  377. Ku kich 'u-ko'moyok' mesi hego'l.
    When he heard it he went.

    Source: R:101

  378. 'Owook mesi heksek'.
    I will not tell him until tomorrow.

    Source: R:101

  379. 'Ochkaa helome'y ku pegrk.
    The man is dancing now.

    Source: R:101

  380. 'Ochkaa ko'l nepek'.
    At the moment I am eating.

    Source: R:101

  381. 'Ochkaa hohku' 'u-poy.
    Her tattooing is being done now.

    Source: R:101

  382. We'yk'oh kwelekw 'ochkaa tmego'.
    At present he is out hunting.

    Source: R:101

  383. 'Ochkaa swoo'me'l.
    He stinks now (naturally).

    Source: R:101

  384. 'Ochkich chprwrk.
    I have just thought of it.

    Source: R:101

  385. Nek wo'ni ko'l nepek'.
    At present I am having something to eat.

    Source: R:101

  386. Wo'ni nii'nowoh ku wegohpeye'm.
    Now we are guarding the crossing place.

    Source: R:102

  387. Ke'l kus wo'ni srrhlrpe'm?
    What are you doing now?

    Source: R:102

  388. Ku wo'ni regohpenin 'u-pa'ah skeli kich leko'n.
    The person who was filling the water has fallen down.

    Source: R:102

  389. Nek kitkwela nekomuy 'ne-saa'agochek'.
    I can still speak Yurok.

    Source: R:102

  390. Yo' kitkwela nohte'n 'we-chwin.
    She is still able to talk.

    Source: R:102

  391. Ko newook' kit 'we-hlmeyowohl noohl 'o kemeyek'.
    I saw that they were getting nasty, so I went home.

    Source: R:102

  392. Nekah kwelekw ko' hrk'rye'm mi' pegrk nekah no'p'enoy.
    We hid because a man was chasing us.

    Source: R:102

  393. Nek 'ne-psech numi 'we-hinoy ko nrgry ku wi'iit 'we-sook.
    My father was the last man to assist at this sort of thing.

    Source: R:102,136

  394. Ko geseyek' sku'y 'ne-son.
    I shall be thought to be doing right.

    Source: R:102

  395. Pekwsu hes kelew ko nrgrykrpa'?
    Won't you all help me?

    Source: R:102,140

  396. Mocho ki newohpe'n kwelekw ko' srmryrwryek'.
    If he sees me, I shall be killed.

    Source: R:102

  397. To' woogin ko ko'oyewek'.
    Then I will hire someone else.

    Source: R:102

  398. To' wi'iit ko hekwspa'.
    Then you will find me there.

    Source: R:102,144

  399. Pekwsu hes ko rekwoh?
    Won't you drink something?

    Source: R:102

  400. Kem ko soch!
    Say it again!

    Source: R:102

  401. Hehl ko koo'op'es!
    Hey, stop!

    Source: R:102

  402. Pa'aahl 'o tek kohtoh ha'aag.
    One rock sticks up in the water.

    Source: R:102

  403. Kus 'o pa'a'n?
    Where is there water?

    Source: R:103,150

  404. Nek tepoonohl 'o cheyohpinek' puuk.
    I hid the deer in the forest.

    Source: R:103

  405. Keyoh 'o lenekw 'oohl.
    Someone drowned in the autumn.

    Source: R:103

  406. 'Wes'onewik 'o 'eko'l knuuu.
    A hawk hovered in the sky.

    Source: R:103

  407. Noohl hinoy 'o weno'i'm.
    They came afterward.

    Source: R:103

  408. Kyu' hegoose'm ku 'yonchi 'o rek'iin.
    Those sitting in the boat are shouting over there.

    Source: R:103

  409. Nek soo yo' kelach 'o noo'rep'.
    I think he followed you there.

    Source: R:103

  410. Pekwsu hes nekah kelew 'o megeluu'moh so Kohpey?
    May we not go with you to Crescent City?

    Source: R:103

  411. Nekah wo'ni hookwche'moh 'o gegoy, Lekwsi le'mekw!
    We were gambling at the time and they told us, Get outside!

    Source: R:103

  412. 'O'lep 'o teno' prnchrch.
    There is a lot of dust in the house.

    Source: R:103

  413. Hikon numi kim soo yewo'hl tu' 'o tene'm markwewohl.
    Years ago there was a terrible earthquake and many people perished.

    Source: R:103

  414. Tosoh wa'so'y tu' 'o skuye'n ku pegrk.
    Though he is poor the man is good for all that.

    Source: R:103

  415. Yo' chwegin nek 'o hrgikwsrwrh.
    While she talked I was smiling.

    Source: R:103

  416. 'O ket'u'l.
    There is a lake there.

    Source: R:103

  417. Kich numi 'e'gah 'o lekwo'hl ku 'o'lehl.
    They were just eating when the house fell in.

    Source: R:103

  418. Pa'aahl ni 'oolew ha'aag.
    There are rocks in the water.

    Source: R:103

  419. Ma hewolon ku ni 'oole'moni.
    He came and healed those who were here.

    Source: R:103

  420. Ni mo'ok'w nepuy 'o ku raayoy.
    There is no salmon in the creek.

    Source: R:103

  421. 'Yoch 'u-poyew ni 'oyhl 'ne-ch'wona'.
    My coat is lying in the front of the boat.

    Source: R:103

  422. Wonew ni 'oole'mehl.
    They are up in the hills.

    Source: R:103

  423. Hinoy ni so'n.
    He is backward.

    Source: R:103

  424. Pechu kwelekw niko'hl ni 'we-skeweg.
    Upriver it is always fine weather.

    Source: R:103

  425. Niko'hl ko'l ni k'-egok'.
    You are always going off somewhere.

    Source: R:103

  426. Choolew 'i yoole'm.
    They are around down below.

    Source: R:103

  427. 'O newook' kyu' 'i hoyhlkep'.
    I saw it rolling about there.

    Source: R:103

  428. Kaamege'hl tu' hes 'i yese'm, Ki hegok'?
    The weather is bad, do you still think, I will go?

    Source: R:103

  429. Tema hloy ki 'ne-kweget tu' yo'hlkoh 'i nuu'm.
    I tried to visit you but they arrived at the time.

    Source: R:103

  430. To' numi kaameg 'i le'moh.
    Although the weather was bad we went all the same.

    Source: R:103

  431. Kowicho hi nii'nowo'm!
    Don't look around!

    Source: R:103

  432. 'Eni ko'si mesiigoni'.
    He was massaged all over.

    Source: R:104

  433. Kich chinki' ku ho legaaye'mo'w.
    The path has been changed.

    Source: R:104

  434. K'i pegrk nu tmiigo' puuk.
    The men have gone deer hunting.

    Source: R:104

  435. Niko'hl nu 'ne-nekchenoy.
    He always comes to meet us.

    Source: R:104

  436. Pekwsu hes nu megeloo'm?
    Are you not going along too?

    Source: R:104

  437. Nek nu nonowoch'o'.
    I have come to fetch you all.

    Source: R:104

  438. Numi kimo'l nu 'ne-'r'grp.
    My news is very bad.

    Source: R:104

  439. Wenos nu rekwoh k'e-pa'ah!
    Come and drink your water!

    Source: R:104

  440. Nu tra'k'os!
    Go and get some water!

    Source: R:104

  441. Nu hl'os ku mu'uhkwole'wey!
    Go and fetch the wedge!

    Source: R:104

  442. Yo' ha'aag mehl srmrt' ch'uch'ish.
    He killed the bird with a stone.

    Source: R:104,146

  443. Ti'nishow mehl toh?
    What are they talking about?

    Source: R:104,151

  444. Pa'aami' ku 'yohlkoych'; kowicho mehl ho'ope'm!
    The firewood is wet; don't use it to make the fire!

    Source: R:104

  445. Tu' mehl chegeyke'n 'ne-chiishep'.
    That is why my flowers are small.

    Source: R:104

  446. Pishkaahl mehl lohpi'hl.
    The clouds are coming in from the sea.

    Source: R:104

  447. Kus so'n mehl nes?
    Why have you come?

    Source: R:104,151

  448. Yo'hlkoh mehl teloyewehl.
    They told a lie as they passed.

    Source: R:104

  449. Tewomehl mehl 'ne-nekchenichek'.
    I am glad I met you on the way.

    Source: R:104

  450. Nepuy wi' chpi mehl so'n.
    Only salmon were concerned in this.

    Source: R:104

  451. Yo' kwelekw nek mehl kemoloch'.
    She is jealous about me.

    Source: R:104,147

  452. Keski 'emehl hekwsek'.
    I found it down there.

    Source: R:104

  453. Laas 'emehl nekchenesek'.
    I met him on the road.

    Source: R:105

  454. Sela rechohl.
    They paddled in that direction.

    Source: R:105

  455. Pulekuk so chwin.
    He prayed to the north.

    Source: R:105

  456. Choolekw so sloychok'.
    I climbed down the hill.

    Source: R:105

  457. Hikoch so hegoosek'.
    I am shouting across the water.

    Source: R:105

  458. Nekah naagin so myooleyonoy.
    They pushed us aside.

    Source: R:105

  459. Ku roowo's wit so wegenoyhl.
    That is what the pipes were called there.

    Source: R:105

  460. K'eso pemeyomi'.
    It seemed oil smooth.

    Source: R:105

  461. K'eso testop'.
    It looked as if it had been congealed.

    Source: R:105

  462. K'eso pekoyop'.
    The water flowed red, it seemed.

    Source: R:105

  463. Me skewok kelew si megelo'w.
    I wanted you all to come with me.

    Source: R:105

  464. Nek skewok si 'ne-newook' 'we-swegoopihl.
    I should like to see it pour with rain.

    Source: R:105

  465. Nek komchumek' ku si hekchoh.
    I know what I should have told you.

    Source: R:105

  466. Chmeyaan si nes.
    He should have come yesterday.

    Source: R:105

  467. Ke'l si kemeyoneme'm ku chey.
    You ought to take the child home.

    Source: R:105

  468. Noo nepek'.
    I eat it too.

    Source: R:105

  469. Noo 'ohchek'.
    I am giving you some too.

    Source: R:105

  470. Yo' noo ro'op'.
    He is running with the rest.

    Source: R:105

  471. Kowecho noo hlmeyoneme'm ku chey!
    Stop frightening the child!

    Source: R:105

  472. Kowicho noo homtepe'm mehl k'i pusi!
    Stop playing with the cat!

    Source: R:106

  473. Ke'l cho wonu soone'm k'e-rur!
    Sing higher!

    Source: R:106

  474. Cho churp'ry k'r-wr'yrs we-'lep!
    Comb your girl's hair!

    Source: R:106

  475. Cho' chpinahpipa' 'owookpaa!
    Wait for me till the day after tomorrow!

    Source: R:106

  476. Ku laas 'o gunowoni tepoo cho 'oolekwe'm!
    Camp by the tree at the side of the road!

    Source: R:106

  477. Cho' hloykoo'm k'e-saa'agochek'!
    Try to talk Yurok!

    Source: R:106

  478. Cho 'o goolehl sootoo'm!
    Go into the garden!

    Source: R:106

  479. Kit hego'omah cho' nuu'mehl yo'hlkoh.
    They arrived just as we were making the fires.

    Source: R:106

  480. Nek keyoh cho 'ook'.
    I was born in the fall.

    Source: R:106

  481. Kus cho neskwechok'w?
    When did he come?

    Source: R:106

  482. Kus cho' soninepe'm?
    How do you feel?

    Source: R:106

  483. Kus cho so'n k'e-psech we'yk'oh?
    How is your father today?

    Source: R:106

  484. Kus cho soose'm?
    What do you think of it?

    Source: R:106

  485. Chi 'o'p'in k'e-pop!
    Give me some of your bread!

    Source: R:107

  486. Chi ko'l nep's!
    Have something to eat!

    Source: R:107

  487. Chi hohkumekw!
    Do some work, all of you!

    Source: R:107

  488. Chi nahchel ko'l sook!
    Give us something!

    Source: R:107

  489. Chi rek'iin!
    Sit down, all of you!

    Source: R:107

  490. K'i toomeni sonowoni ch'uch'ish numi chu kegohche'w.
    He used to catch all sorts of birds.

    Source: R:107

  491. Soo tenohlke'y.
    He is so stingy.

    Source: R:107

  492. Kus soo hegole'm?
    How do you say it?

    Source: R:107,151

  493. Kus soo neke'y?
    What is that called?

    Source: R:107

  494. Soo himooreyowohl nekah naagin so myooleyonoy.
    They were in such a hurry that they pushed us aside.

    Source: R:107

  495. Nimoksu pyewolumek' ku nrprw soo seke'y.
    I could not chew it the meat was so tough.

    Source: R:107

  496. Mos ko'lish kom soo knu'loge'hl k'i pishkah.
    No one knows how deep the sea is.

    Source: R:107

  497. 'Omimos soo tohkow.
    They are talking Hupa.

    Source: R:107

  498. Kich slo'ehlkoo'm soo newoye'm.
    You look thin.

    Source: R:107

  499. 'O tmentmen 'na-rpehl soo lepe'hl.
    My toothache is nagging.

    Source: R:107

  500. Kim soo rook'ws.
    It is terribly windy.

    Source: R:107,207

  501. Seke'y soo ko'l hoh.
    He is working hard at something.

    Source: R:107

  502. Sku'y soo hunowok'.
    I was brought up well.

    Source: R:107

  503. Ki chkeno' soo 'ohchek' 'ne-chege'l.
    I will give you a little of my seaweed.

    Source: R:107

  504. Wek segoo nohsechi'.
    This is always taken off like this.

    Source: R:107

  505. Niki tenpewe'hl soo lehlkemoy.
    The mist turned to rain.

    Source: R:108

  506. Hegoyek' tu' niki hegok'.
    I was told and so I went.

    Source: R:108

  507. Wonu niki laarorkwi'hl.
    Then the waves broke over.

    Source: R:108

  508. Ku 'r'grrch kem niki sho'n.
    Then the sweathouse was also (smelling of angelica root).

    Source: R:108

  509. Nekah niki kegep'ehl soo nooch'.
    We were deafened it made such a noise.

    Source: R:108

  510. Niki 'we-lo'omah.
    Then they ran off.

    Source: R:108

  511. Niki too'moh 'ne-laayo'omah.
    We all passed by in a group.

    Source: R:108

  512. Niki too'm 'w-ookwchehl.
    They were all gambling.

    Source: R:108

  513. Hewolon niki too'm ku ni 'oole'moni.
    He healed everyone who was there.

    Source: R:108

  514. Niki koosi lepe'hl 'ne-tew.
    My body aches all over.

    Source: R:108

  515. Niki koosi hehlkew le'm.
    They have all gone up into the hills.

    Source: R:108

  516. Niki koosi tenpewe'hl ku nek ho newoo.
    It was raining everywhere as far as I could look.

    Source: R:108

  517. Nr'hlprtek' 'iki ro'opek'.
    I stumbled and ran straight off.

    Source: R:108

  518. Hegoyek' tu' 'iki hegok'.
    I was told and went at once.

    Source: R:108

  519. Kowicho poy 'iki ro'ope'm!
    Don't run ahead at once!

    Source: R:108

  520. Kiki nuu'moh ki 'ekoneme'm.
    You will carry it until we arrive.

    Source: R:109

  521. Kiki 'u-pemu'.
    It is to be cooked at once.

    Source: R:109

  522. Nekah kiki wi' 'ne-le'moh.
    We will go there immediately.

    Source: R:109

  523. Kiki koosi skewip'ak'.
    I will put everything in order.

    Source: R:109

  524. Wek 'ini cheporeg.
    It is colder here.

    Source: R:109

  525. 'Ini pe'l.
    He is getting bigger.

    Source: R:109

  526. Wek k'i 'o'lehl yok 'ini plohkeli'.
    This house is bigger than that.

    Source: R:109

  527. Wek k'i ch'ishah kwelekw 'ini noore'w 'o ku ke'l nahchah.
    This dog is prettier than the one you gave me.

    Source: R:109

  528. Nek wi' 'ini himechok' 'o ku yok soo no'r.
    I walk quicker than he runs.

    Source: R:109

  529. Yo' nini knewolep' pegrk.
    He is the taller man.

    Source: R:109

  530. Nek nini chey 'o ke'l.
    I am younger than you.

    Source: R:109

  531. Ku negenich wi' nini hak'ws.
    The mouse was laughing around.

    Source: R:110

  532. Nek nimi ko'l nepek' 'ohlkumi nimi chiweyek'.
    I am not eating anything because I am not hungry.

    Source: R:110,148

  533. Nimi newook' k'i 'o'lehl.
    I do not see the house.

    Source: R:110

  534. Nimi tenoo pa'ah.
    There is not much water.

    Source: R:110

  535. Nimi homtep' 'we-chiik.
    He is careful with his money.

    Source: R:110

  536. Nimi t'p'ohlkwe'm.
    You have no sense.

    Source: R:110

  537. Yo' nimi trgrwr'm ku pegrk.
    She did not talk to the man.

    Source: R:110

  538. 'Imi kaamop'.
    It it not rough water.

    Source: R:110

  539. Tosoh nrgry wi' 'we-srrhlrh tu' 'imi wi' pyekchoh.
    Though I helped him do it I did not approve of it.

    Source: R:110

  540. 'Ep'ehl neskwechok'w meges 'imi wi' shisho'n.
    If the doctor had come things would not be like this.

    Source: R:110

  541. Mocho ku megokw kimi wey 'u-mokwomokwochek' ko srmrtrk'.
    If that dog does not stop barking I shall kill it.

    Source: R:110

  542. Mocho kimi wey 'u-teget ko gesek' kwelekw te'l.
    If he does not stop crying I shall think he is ill.

    Source: R:110

  543. Mos nek kom.
    I do not know.

    Source: R:110

  544. Mos koma 'ok'w 'r'grrch.
    There are no sweathouses left.

    Source: R:110

  545. Nimoksu ko'l nepek'.
    I shall not eat a thing.

    Source: R:111

  546. To' nimoksu hloyogoh.
    They will never catch us.

    Source: R:111

  547. Nimoksu mege'l ho nekah.
    He does not come with us at all.

    Source: R:111

  548. Kich ho'omoh tu' nimoksu nohtenehl 'w-oole'mehl.
    They are hurt and cannot walk at all.

    Source: R:111

  549. 'Imoksu tene'm k'i nepuy.
    The salmon will not be plentiful.

    Source: R:111

  550. 'Ep'ehl wi 'ok'w ku 'ne-psech kwelekw 'imoksu hekchoh.
    If my father were alive we would not ask you.

    Source: R:111,148

  551. Paas rekwoh trpryrh pa'ah.
    We do not drink cold water.

    Source: R:111

  552. Skewoksimek' paas pa'r 'no-'o'hl.
    I want my house to be small.

    Source: R:111

  553. Paas lahchu'!
    Don't launch!

    Source: R:111

  554. Mosi' sekitko'.
    He is not strong.

    Source: R:111

  555. Mosi nahchelehl 'we-hlkyorkwehl.
    They are not allowed to see it.

    Source: R:111

  556. Mosi 'w-egoyhl k'i Rek'woy ni 'oole'moni kimi nepi'mehl nepuy.
    It was not meant that the inhabitants of Requa should not eat salmon.

    Source: R:111

  557. Niko'hl semi skuyep'.
    He is never pleasant.

    Source: R:111

  558. Niko'hl semi' ta'anoy'hl.
    It is never hot weather.

    Source: R:111

  559. Hinoy ho ko nii'n.
    I looked back.

    Source: R:112

  560. Kus 'we-son kelach ho ko mehl nahchpu'm chiiko'l 'we-sook?
    How did it happen that he gave you all his things?

    Source: R:112

  561. Ku ho mehl muhlkochin 'we-nepuy ku wenchokws kwelokw nimi numi 'we-skuye'n.
    The salmon that that woman sold was not her best.

    Source: R:112

  562. Kus ho soo hoole'mo'w?
    How did you travel?

    Source: R:112,151

  563. Nahksey 'ne-'yoch 'we-tikwtikwonehl ho soo kaameg.
    Three of my boats have been broken it was such bad weather.

    Source: R:112

  564. Ke'l hes kich ho helomeye'm?
    Have you danced yet?

    Source: R:112

  565. Kich ho 'e'gah.
    The meal is over.

    Source: R:112

  566. Kich ho ma'epetek'.
    I have tied them up already.

    Source: R:112

  567. Nekah kich ho hlkyorkwe'moh ki 'w-elomeye'm.
    We have already seen them dancing.

    Source: R:112

  568. To' ki yekchoh we'y mocho kich ho nuu'moh.
    We will tell you the place when we have got there.

    Source: R:112

  569. Kus kich me so'n?
    What has happened?

    Source: R:112

  570. Kich me nes.
    She has come.

    Source: R:112

  571. Kich ma nahksemo'o'l.
    He was away three days.

    Source: R:112

  572. Kich ma'epetek'.
    I have been and tied them up.

    Source: R:112

  573. Nekah kich ma miiga'ah.
    We have already been spearing (fish).

    Source: R:112

  574. Kwelokw kich 'u nuu'm.
    Well, they have come.

    Source: R:113,140

  575. Pechku kich 'o remoh.
    They are doing the doctor dance up river now.

    Source: R:113

  576. Nekah kwelekw kich 'o maaye'moh.
    Well, we have passed it.

    Source: R:113,140

  577. Kich 'o sku'y soo pirwrksipew.
    Then they loved each other dearly.

    Source: R:113

  578. Kich ni mo'ok'w 'r'grrch.
    There are no sweathouses here now.

    Source: R:113

  579. Pechu kich ni ma hegok'.
    I have been up the river.

    Source: R:113

  580. Kich 'i roo ku k'e-kepoyurek'.
    It is time for you to swim.

    Source: R:113

  581. Kich 'i yo koo'.
    I have been standing here.

    Source: R:113

  582. Kich nu tmigo'.
    They have gone hunting.

    Source: R:113

  583. Ku pegrk kich nu hoh.
    The men have gone to work.

    Source: R:113

  584. Ku chey kich mehl nahchisek' 'ne-chiik.
    I have given the child some money as I passed.

    Source: R:113

  585. Kus son kelew kich mehl mi' kwiiget?
    Why don't you all come visiting?

    Source: R:113

  586. Kich soo ten.
    It is raining so (hard).

    Source: R:113

  587. Kich nimi skuye'n.
    Now it is no good.

    Source: R:114

  588. Kich mi' pyuch so'n.
    He is not well now (euphemism = he is dead).

    Source: R:114,241

  589. Wit me soo hegok'.
    That is how I went.

    Source: R:114

  590. Nek 'ema ko newochek'.
    I went to see you.

    Source: R:114

  591. Noohl pulekws ku laaregor 'ema ho swoyhlkeyet'.
    Then she scattered it at the river mouth where the waves run in.

    Source: R:114

  592. 'Ap 'o chek.
    I sat down there.

    Source: R:114

  593. Nimi hasi' wit 'ela kiti so'n.
    It was not thought that it would happen like this.

    Source: R:114

  594. Ki ko chpinah.
    We will wait.

    Source: R:115

  595. Ke'l ki ko poy mehl ko'moyok' kesi 'o gegok'.
    I will hear from you before I go there.

    Source: R:115

  596. Mocho kich ha'p'ehl to' ki kem 'o hekchek'.
    If you have forgotten I will tell you again.

    Source: R:115,138,147

  597. Yo' 'we-hinoy ki 'o noo'repek'.
    I will follow behind him.

    Source: R:115

  598. Kem ki ke'l wi' 'o negeme'm.
    And you will carry it.

    Source: R:115

  599. Mocho ki ni cheporeg ko' moyke'm k'i chiishep'.
    If it gets cold here the flowers will die.

    Source: R:115

  600. Ki ni teno'.
    We must have more.

    Source: R:115

  601. Ki ni teno' hes?
    Do you want more?

    Source: R:115

  602. Kus no'ohl ki kem nu neskwechoo'm?
    When are you coming back again?

    Source: R:115

  603. Nekah hasoh Kohpey ki nu goo.
    We have decided to go to Crescent City.

    Source: R:115

  604. Pulik ki nu miigehl'en.
    We will go around asking down river.

    Source: R:115

  605. Ki nahksemi nu kwiiget.
    I will visit her three times.

    Source: R:115

  606. Mocho ki ko'l nu nes cho hegole'm, Kus 'i k'e-me'w?
    If anyone comes ask him, Where are you from?

    Source: R:115

  607. Nek ki mehl mehl'en.
    I will ask there.

    Source: R:115

  608. Ki 'ok'w k'e-mech ki mehl humonepe'm.
    There will be a fire for you to warm yourself by.

    Source: R:115

  609. Ni mok'w kihl hoh.
    There is nothing I can do with it.

    Source: R:115

  610. 'Ochkaa pe'm ku we'yk'oh kihl 'e'gah.
    She is now cooking what we shall eat today.

    Source: R:115

  611. Kos'ela koosi 'oo' k'i kihl 'e'gah.
    May there everywhere be food to eat.

    Source: R:115

  612. 'U-pahtun ku k'e-smechoy ku k'e-kesomewet ki so 'ok'w.
    The neck of your deerskin is to lie on your left.

    Source: R:115

  613. Na'mi trrlu'l 'o 'we-luhl mi' ki sho komchu'm 'w-esek' wi'iit ku ho goh.
    He put two ridges round its mouth so that he should know that it was this one that he had made.

    Source: R:116

  614. K'i we'yk'oh 'w-e'gor ki cho' neskwechok'.
    I will come back this month.

    Source: R:116

  615. Kem ki niki k'eso negemek'.
    And then you will carry it this way.

    Source: R:116

  616. Yo'hlkoh wish ho laayolumehl ku 'n-uuk ki shoo tmo'.
    It was they who taught my child to shoot.

    Source: R:116

  617. 'O goolehlke'n mi' ki soo mechewolo'.
    He stirred them (the embers) up so that they would glow.

    Source: R:116

  618. Kus ki shoo mehl muhl?
    How are you going to sell them?

    Source: R:116

  619. Hl'os ku k'e-krgrwrs mehl kolin k'e-chewes mi' ki semi keychek!
    Hold your wrist with your other hand so that it will not get tired!

    Source: R:116

  620. Nekah ku 'o mehl'en.
    We will go and ask there.

    Source: R:116

  621. Hegoyek' ku 'iki helomeye'm.
    I heard that there was to be dancing then.

    Source: R:116

  622. Wonew kiti nu hegok'.
    I am going up in the hills.

    Source: R:116

  623. Kiti nu chege'lohsek'.
    I am going to gather seaweed.

    Source: R:116

  624. Nekah kiti nu chki'moh.
    We will go to bed.

    Source: R:116

  625. Ku yo' kiti cho sootolin nek ki megelok'.
    When he goes I will go with him.

    Source: R:116

  626. Kit 'o wook.
    It is just before dawn.

    Source: R:117

  627. Kit 'o chme'y 'o nrrgr's.
    As evening fell he gathered sweathouse wood.

    Source: R:117

  628. Nahchichek' k'e-chiik kolo won kit ni shonowo'm.
    I have given you your money, you seem to be starting to act rather queerly about it.

    Source: R:117

  629. Kit nu chege'lohsek'.
    I am going to gather seaweed.

    Source: R:117

  630. Nekah kit nu tmiigo'.
    We are just off hunting.

    Source: R:117

  631. Ku meraa kit mehl telek'.
    I am getting ill from the smoke.

    Source: R:117

  632. Kit mi wo mr'rni' ku mulah.
    That horse cannot be overtaken.

    Source: R:117

  633. Nekah hinoy kesi 'o wohpeye'moh.
    We will cross behind (the others).

    Source: R:117

  634. To' ko'mi chpegaak 'esi wi' nu laaye'm.
    It is too long since you last passed this way.

    Source: R:117

  635. Hasi hinoyks laa'y 'esi pa'aahliks niki ma laa'y.
    He passed behind it and then went into the water.

    Source: R:117

  636. 'Ochkaa wo'ni 'wr'rrs.
    Right now I am dying it orange.

    Source: R:117

  637. 'Ochkaa wo'ni tahpsoy 'o le'loyek'.
    While I was ironing I burnt myself.

    Source: R:117

  638. Kitkwo mi 'u hewechek'.
    I am not well yet.

    Source: R:118

  639. Kitkwo mi' ko'l 'u so'n ku ke'l tmooloomom pegrk.
    The man you shot has not died yet.

    Source: R:118

  640. Chmeyaan kitkwo mi 'u nes.
    He had not come back by yesterday.

    Source: R:118

  641. Kitkwo mi 'u 'ok'ws 'w-ahpew.
    He is not married yet.

    Source: R:118

  642. Kitkwo mi numi 'u ho'ohko'hl.
    It is not yet quite dark.

    Source: R:118

  643. Keski pa'aahl ko 'o sootok'.
    I am going down to the water.

    Source: R:118

  644. Kus ko 'o lego'omah?
    Where are they going to do the running?

    Source: R:118,150

  645. Nek ko 'o noo'repek'.
    I will follow.

    Source: R:118

  646. Mocho ki newook' k'r-mrm to' ko 'o geksek', Yok ni 'o'l.
    If I see your son I will tell him you are here.

    Source: R:118

  647. To' woogin ko 'o ko'oyewek'.
    Then I will hire someone else.

    Source: R:118

  648. 'O na'a'n me hlo'm.
    Then he took two.

    Source: R:118

  649. Nek niko'hl 'ne-chprwrk ku 'we-hlkelonah ku 'o ko newochoh.
    I always remember the place where I saw you.

    Source: R:118

  650. Tu' knewetik' 'o ko choomo'o'l.
    He was away nine days there.

    Source: R:118

  651. Kwesi wi'iit 'yonchik 'o ko ho myah Segep.
    And then Coyote jumped into the boat.

    Source: R:119

  652. Won 'o ko' so murek'.
    Then I dodged in a different direction.

    Source: R:119

  653. Tu' sega'ani poy 'o chi nu raayo'r.
    And frequently it ran right on ahead.

    Source: R:119

  654. Ku nek me'womechol won 'o soo chegeykoh ha'aag.
    Where I come from the rocks are (differently) so small.

    Source: R:119

  655. Nekah Kohpey ni ma goo.
    We went to Crescent City.

    Source: R:119

  656. Ni ma mo'ohkeloyt' 'we-chewes.
    So he doubled up his fist.

    Source: R:119

  657. Kus noohl ni ma gegoo'm?
    How far did you go?

    Source: R:119,151

  658. Kyu' ni ko 'ok'w 'ne-chiik.
    My money was there.

    Source: R:119

  659. Wonew ni nu goole'mehl.
    They are going up in the hills.

    Source: R:119

  660. Wok ni sho 'oolo'.
    He stood aside there.

    Source: R:119

  661. Wok ni shoo 'oolo'.
    He stood there as he was.

    Source: R:119

  662. Ku 'o klewoluhl pa'ah 'i yo koo'.
    I was standing by the waterfall.

    Source: R:119

  663. 'I ma toolek.
    It (the rope) got fouled there.

    Source: R:119

  664. 'I ko 'oolo'oh.
    They are standing here.

    Source: R:120

  665. Kolo 'ne-'wrhlkr' wi 'i ko kmoyhl ho soo telek'.
    It seemed as if just my bones were left, I was so ill.

    Source: R:120

  666. Nek ki 'o'ch'o' k'i nepi'mo'w mi' 'i ko 'o himeni le'mo'w.
    I will give you all something to eat so that you can be off quickly.

    Source: R:120

  667. Kowicho 'i yo tektese'm mehl wi'!
    Don't be angry about it!

    Source: R:120,147

  668. Tu' wit 'i mehl 'w-ew we'y tege'mur.
    That is why its name is snowbird.

    Source: R:120

  669. Kwesi wi'iit 'i mehl ko'mi ho soo noolumek'.
    And I loved you so very much for that reason.

    Source: R:120

  670. Kwesi wok 'i sho chyuuk'we'n.
    So she sat on one side there.

    Source: R:120

  671. 'I niki koosi 'ekone'm k'i nepuy.
    She is holding all the salmon there.

    Source: R:120

  672. Nu cho lekete'm!
    Go and pick them up!

    Source: R:120

  673. Hikon wi' mehl ho regurowoo'm.
    They used to sing that song a long time ago.

    Source: R:120

  674. Nekah kwelekw kich 'o maaye'moh ku ke'l mehl ho 'r'grp.
    We have passed the place you were telling about.

    Source: R:120

  675. Kich chpaana'r ku nepuy ku chmeyaan mehl ho nepi'moh.
    The salmon we ate yesterday was stale.

    Source: R:120

  676. Koloni sweyokseyek' mehl chpaaks 'o nes.
    He rather slighted me by coming late.

    Source: R:120

  677. Kus so'n mehl nu nuu'mo'w?
    What have you all come for?

    Source: R:121

  678. Ti'n mehl nu hegoo'm?
    What are you going for?

    Source: R:121

  679. Kus 'elekw 'we-son mehl mela teloye'w.
    I wonder why she told a lie.

    Source: R:121

  680. Kus so'n mehl mi hegoo'm?
    Why don't you go?

    Source: R:121,151

  681. Ho mo'ohpirk mehl mi' wo newoch'o'.
    It was foggy and so I did not see you.

    Source: R:121

  682. Kus so'n mehl mi' wo neskwechoo'm?
    Why did you not come?

    Source: R:121

  683. Kus so'n mehl mi 'uma nes?
    Why did you not come?

    Source: R:121

  684. 'Eni yo gegoyk'.
    I am continually being told.

    Source: R:121

  685. Si ki leko'n.
    He almost fell.

    Source: R:121

  686. Si ki lo'ogey.
    It is almost black.

    Source: R:121

  687. Si 'o lekoomelek'.
    I should have been stabbed.

    Source: R:121

  688. Kwelekw si lekwsish ni hohkumehl.
    They ought to be working outside.

    Source: R:121

  689. Yo' kwelekw si nu mege'l.
    He ought to go too.

    Source: R:121,140

  690. Si nu kweget.
    You ought to visit us.

    Source: R:121

  691. 'Ep'ehl wi' noo 'oo'm si 'emi wo ho'omohtkoye'm.
    If you had stayed here (with the others) you would not have been hurt.

    Source: R:121

  692. Kelew wenchokws kowicho noo mehl wi' mehl tenowohlu'!
    You women, stop chattering about this!

    Source: R:122

  693. Kus cho kich soninepe'm?
    How do you feel now?

    Source: R:122

  694. Ku ke'l ki k'e-nohpewek' cho mechi noohl 'ap 'o key!
    When you come in, sit down by the fire!

    Source: R:122

  695. Cho 'u nii'n!
    Go and look!

    Source: R:122

  696. Cho mesi hekse'm mocho kich he'we'hl!
    Don't tell her till she wakes up!

    Source: R:122

  697. Cho mesi mehl hloo'm 'ne-'yoh mocho wonekw kich mela hegoo'm!
    Fetch my wood for me when you have been up in the hills!

    Source: R:122

  698. Cho' ko chpinah!
    Wait!

    Source: R:122

  699. Cho ko himekoo'm k'e-pewomek'!
    Be quick with your cooking!

    Source: R:122

  700. Cho sku'y soo ko negii'nowopew!
    Look each other over well!

    Source: R:122

  701. Cho poy ko 'o key ku k'e-rahchin.
    Your friend must sit in front.

    Source: R:122

  702. Kelew cho yo' 'o koo'!
    You people stand over there!

    Source: R:122

  703. Cho' ni megi'repe'm!
    Perform it there!

    Source: R:122

  704. Wok cho ni sho 'oolo'!
    Stand over there!

    Source: R:122

  705. Wok cho ni shoo 'oolo'!
    Stand there as you are!

    Source: R:123

  706. Yo' cho ho chpeyu'r!
    Tell him a story!

    Source: R:123

  707. Cho nu chwegin mehl nek!
    Go and speak for me!

    Source: R:123,146

  708. Cho' nu nrgry!
    Come and help!

    Source: R:123

  709. Cho' nu ko' puu'wetu'!
    Go and wash your hands, all of you!

    Source: R:123

  710. Cho' nu ko' kemeyoneme'm ku cheykeni!
    Go and fetch the child home!

    Source: R:123

  711. Cho mehl mehl'en repchem!
    Ask for some sugar while you are there!

    Source: R:123

  712. Cho soo megetohlkwoo'm!
    Look after it like that!

    Source: R:123

  713. Cho niki chu 'ap 'emehl 'r'grp 'wo-'o'lehl!
    Go and tell the news at every house!

    Source: R:123

  714. Cho 'iki chu weyko'w ko'l so'nk'enuu'mo'w noohl cho 'iki chu kemeye'mo'w!
    Stop fishing everyone and then all go home!

    Source: R:123

  715. Chi ko'l ko' nep's!
    Have something to eat!

    Source: R:123

  716. Chi ko che'yk'us!
    Take a bite!

    Source: R:123

  717. Chi ko rek'iin!
    Sit down (pl.)!

    Source: R:123

  718. Chi nu nohsewen!
    Go and help!

    Source: R:123

  719. Chi lekwsi nu ko'l hohkumekw!
    Go outside and do some work (pl.)!

    Source: R:123

  720. Chi nu menehlke'nes!
    Come and put the fire out!

    Source: R:124

  721. Chu ki kemeye'm.
    Let us go home.

    Source: R:124

  722. Chu ki kwomhle'moh.
    Let us return.

    Source: R:124

  723. Chu pulik ki nu kwiiget.
    Let us go visiting down the river.

    Source: R:124

  724. Chu ku kwiiget 'o ku me nuu'moni 'oole'moni.
    Let us go visiting where those who came here live.

    Source: R:124

  725. Chu ku miigehl'en ni pulik.
    Let us go asking down the river.

    Source: R:124

  726. Wit soo me gegok'.
    That is how I went.

    Source: R:124

  727. Soo 'o gegeyk'.
    So I was told about it.

    Source: R:124

  728. Soo mehl myop' 'woogey.
    It was so crowded with white men.

    Source: R:124

  729. Nekah yo'kwen me laaye'moh; soo mi' wo skewok ki 'ne-newoo ku 'u-pelepek'.
    We passed by there; so much did we not want to see the fighting.

    Source: R:124

  730. Niki ho chme'y.
    Then it was evening.

    Source: R:124

  731. Niki kich wook.
    Then it was morning.

    Source: R:125

  732. Niki kich ho'ohko'hl noohl hohkumoh 'ne-'yoch.
    We went on building our boats till nightfall.

    Source: R:125,139

  733. Niki kich 'u-wey.
    Then it was finished.

    Source: R:125

  734. Ku pegrk ku skewoksemin ku 'we-na'awok' pa'aahliks niki me laa'y.
    And so the man who wanted to catch surf-fish went right into the water.

    Source: R:125

  735. Niki ma too'mehl we'y 'we-laayo'omah.
    We all passed that way together.

    Source: R:125

  736. Ke'l niki ma markweni ho srnryrh.
    You have seen everything.

    Source: R:125

  737. Niki koosi ko 'o hl'rchrr'm.
    You will touch bottom all the way.

    Source: R:125

  738. Wi'iit niki koosi nimi wo pemu'.
    None of this was cooked.

    Source: R:125

  739. Niki koosi mo 'o pegar.
    There was no one at home anywhere.

    Source: R:125

  740. Ku 'yoch 'iki cho sloyonekw.
    The boat slid at once into the water.

    Source: R:125

  741. Niki chu peyoge'n.
    It is all rotten.

    Source: R:126

  742. Niki chu hego'omoh.
    They all got hurt.

    Source: R:126

  743. Nekah niki chu nowinah 'ne-kepoyuri'moh.
    We all enjoy swimming.

    Source: R:126

  744. Wek niki chu kehlpenohl.
    They are all thick.

    Source: R:126

  745. Nahschuh niki chu newo's'o'.
    I saw them all last night.

    Source: R:126

  746. Nahksey 'yoch niki chu kich tikwtikwonehl.
    All three boats have broken up.

    Source: R:126

  747. Niki chu 'o kaamop'.
    It is rough water all the way.

    Source: R:126

  748. Nekah niki chu nu regemoh.
    We are all going to dance the doctor dance.

    Source: R:126

  749. 'Iki chu hehl, Cho megi'repe'm!
    Everyone said, Perform it!

    Source: R:126

  750. Kwesi 'iki chu nuu'm.
    And so everyone came.

    Source: R:126

  751. 'Iki chu soo hegoosehl.
    Everyone shouted like this.

    Source: R:126

  752. Kiki chu ko'l nepi'm.
    They are all going to have something to eat.

    Source: R:126

  753. Kiki chu wo'ik le'moh 'ne-kooychwoh.
    We will all go inside and buy it.

    Source: R:126

  754. K'i meraa kiki chu ro'm.
    The smoke will spread everywhere.

    Source: R:126

  755. Kiki chu ko 'o 'o'ch'o' k'i ki nepi'mo'w.
    I will give you all something to eat.

    Source: R:126

  756. Kiki chu wi' 'o nepi'm.
    They will all eat there.

    Source: R:126

  757. K'i sega'ageyn 'emsi k'i wa'soy kiki chu mehl tewomehl.
    Rich and poor will be glad at it.

    Source: R:126

  758. 'Ini ki cho tenoo.
    There is bound to be plenty more.

    Source: R:126

  759. Ke'l 'ini hinoy ni soninepek'.
    I feel inferior to you.

    Source: R:126

  760. Wek yok 'ini noni munchey.
    This is whiter than that.

    Source: R:126

  761. Kos'elson noni ho 'we-nrgrykrpaahl.
    I wish they had helped me more.

    Source: R:126

  762. Chmeyaan nimi ho sku'y soninepek'.
    I did not feel well yesterday.

    Source: R:127

  763. Nimi kich leko'n.
    It has not fallen (when it was expected to).

    Source: R:127

  764. Nimi wo newook' k'i 'o'lehl.
    I did not see the house.

    Source: R:127

  765. Yo' nimi wish wo skewok k'i ke'l soch.
    She did not like what you said.

    Source: R:127

  766. Nimi wi' wo so'n.
    It did not happen.

    Source: R:127

  767. Nimi hinoy wo hoole'moh soo mo'ohpirk.
    We did not follow you it was so foggy.

    Source: R:127

  768. Tu' nimi wish wo skewok wi 'we-sook.
    But he did not like that sort of thing.

    Source: R:127

  769. Nimi wo gegok' 'ohlkumi tenpewe'hl.
    I did not go because it was raining.

    Source: R:127

  770. Hehl nii'n yo' 'u-poykoh! Nimi wo weyki'.
    Look at her tattooing! It was not finished.

    Source: R:127

  771. Yo' nimi wo ko t'p'ohl.
    He never got his senses back.

    Source: R:127

  772. Nimi wo soo hohku'm.
    He did not do it like that.

    Source: R:127

  773. Nimi 'u nuu'm.
    They have not arrived.

    Source: R:127

  774. Nimi 'u mep kego'moyok' wi'iit 'we-sook.
    I have never heard anything like it.

    Source: R:127

  775. Nimi ki kooych ko'mi tegenonihl.
    I shall not buy it, it is too expensive.

    Source: R:127

  776. Nimi ki yegok'.
    I shall not go.

    Source: R:127

  777. Maagin k'i 'oohl nimi mehl hego'omah.
    The rest of the people did not use it to make fires.

    Source: R:127

  778. Nimi 'wes'oni wi 'emehl toh.
    This is not to be talked of openly.

    Source: R:127

  779. Nimi ko'l soo newi'.
    She is nothing to look at.

    Source: R:127

  780. Nimi 'uma hekwsek'.
    I did not find it.

    Source: R:127

  781. Nimi 'uma kohchewok'.
    I did not catch it.

    Source: R:127

  782. Tu' nek 'ne-psech 'imi numi wo tenpe'y.
    But my father did not eat very much.

    Source: R:128

  783. Chmeyaan si nes tu' 'imi wo nes tu' nekah kelomek 'n-ew.
    He should have come yesterday, but he did not come, and we were worried.

    Source: R:128

  784. Temaloh negii'n ku ke'l k'e-rahchin tu' 'imi wo gekwsesoh.
    We looked for your friend a long time, but we did not find him.

    Source: R:128

  785. 'Imi yo geseyk'.
    I am not intended to do it.

    Source: R:128

  786. Tu' 'imi 'uma koh.
    But we did not catch anything.

    Source: R:128

  787. To' numi 'weskwelo'y 'imi 'uma poy so'n.
    Although he was brave he did not come first.

    Source: R:128,149

  788. Ku wi'iit 'o 'w-o'oh 'imi 'uma chki'm.
    When it was dark then they did not sleep.

    Source: R:128

  789. Ke'l hes 'imi 'uma newoo'm?
    Did you not see it?

    Source: R:128

  790. Mos kich ko'l nepek'.
    I have not eaten anything.

    Source: R:128

  791. Mos kich leko'n.
    It has not fallen (when it was expected to).

    Source: R:128

  792. Mos kich hopkeko'm.
    He has not started yet.

    Source: R:128

  793. Mos kich kohchemi newook' ko'l 'we-sook.
    I have not once seen anything of the sort.

    Source: R:128

  794. Mos numi kich sku'y soo hewechek'.
    I am not quite well yet.

    Source: R:128

  795. Mos wo ko'moyohl.
    They did not hear.

    Source: R:128

  796. Mos wo gi' ki megelo'l.
    He was asked not to accompany them.

    Source: R:128

  797. Mos wo gesi' wit 'ela kiti so'n.
    It was not thought that it would happen like this.

    Source: R:128

  798. Nek mos ki ko'l nepek'.
    I cannot eat anything.

    Source: R:128

  799. Mos ki yegok'w.
    He cannot go.

    Source: R:128

  800. Mos kem ki lo'op'.
    Anyway it will not burn.

    Source: R:128

  801. Mos ki nohtenek' 'ne-rurek'.
    I am unable to swim.

    Source: R:128

  802. Mos ki koma hegohkume'm mocho kich 'o peloye'm.
    You cannot work hard when you are old.

    Source: R:128

  803. Mos wo'ik ki 'ela hoole'm k'-oore'mos mi' kich swoyhl k'e-rewiish.
    Your animals will not stay inside because your fence is broken.

    Source: R:128,148

  804. Mos taa ti'nishow ki ko knoksichek'.
    I shall not leave you anything.

    Source: R:129,141,152

  805. Mos kus ki 'o so'n.
    It is no use.

    Source: R:129

  806. Mos ko pah soo 'ekwehl.
    He did not move he was so frightened.

    Source: R:129

  807. Mos ko'l ko' 'oyhl.
    Nothing was left there.

    Source: R:129

  808. Mos ko komchumek' srrhlrpek' soono'p'eyok'.
    I did not know what I was doing I was so angry.

    Source: R:129

  809. Mos ke'l ho skuyahpele'm ho nekaanohl ku kich wi 'oole'moh.
    You have not been treating us well since we have been here.

    Source: R:129

  810. Mos wish si srrhl 'ep'ehl sku'y soo's.
    He would not have done that if he had been good natured.

    Source: R:129

  811. Mos noo nep' ku maagin nepi'moni.
    He did not himself eat what other people ate.

    Source: R:129

  812. Mo 'o pegar.
    There is no one living here.

    Source: R:129

  813. Mo nimi ko'moyo'm hes?
    Don't you hear it?

    Source: R:129,150

  814. Mo nimi wo newoye'm hes?
    Did they not see you?

    Source: R:129

  815. Nimoksu kem kyu' nu le'moh.
    We will not go there again.

    Source: R:129

  816. 'Imoksu wo sochpeyuu'moh.
    We said nothing.

    Source: R:129

  817. Paas wishtu' yo' ni 'o'l.
    So he does not go around.

    Source: R:130

  818. Kenimi wo ko'moyok' 'emsi nimi wo newook'.
    I did not hear or see it.

    Source: R:130

  819. Kenimi chitaa wo ko nii'n.
    She did not even look at all.

    Source: R:130,141

  820. Semi yo geseyk'.
    I am not intended to do it.

    Source: R:130

  821. Yo' mi 'uma nes.
    He has not come.

    Source: R:130

  822. Nimi chpaa ko 'o nepi'mo'w nepuy.
    Soon you will eat salmon.

    Source: R:130

  823. Nek wi' ho 'ne-'yoch.
    It was formerly my boat.

    Source: R:131

  824. Ke'l ho k'e-nah.
    It used to be yours.

    Source: R:131

  825. Kich pegrk ku 'nr-mrm.
    My son is already a man.

    Source: R:131

  826. Kich mewimor ku 'ne-psech.
    My father is now an old man.

    Source: R:131

  827. Yo' kwelekw 'we-'e'goroyewek' kich mehl ka'aal.
    He has become a slave through being continually in debt.

    Source: R:131

  828. Wo'oot ki 'w-ahpew ku 'ne-let.
    My sister shall be his wife.

    Source: R:131

  829. Ko'l hes ni 'we-sook?
    Does it matter? Is anything the matter?

    Source: R:131

  830. Ko'l hes 'i 'we-sook?
    Does it matter? Is anything the matter?

    Source: R:131

  831. Nimi ko'l ni 'we-sook.
    It does not matter. There is nothing the matter.

    Source: R:131

  832. Mos ko'l 'i 'we-sook.
    It does not matter. There is nothing the matter.

    Source: R:131

  833. Mos nek yo' 'u-paa.
    I am not his brother.

    Source: R:131

  834. Mos neki' 'ne-ch'ish.
    It is not my dog.

    Source: R:131

  835. Hehlku reweyetek'.
    I bring (a boat) ashore.

    Source: R:134

  836. Koloni noo's.
    He seems to be laughing.

    Source: R:134

  837. Kolo kiti ten.
    It looks like rain.

    Source: R:134

  838. Ko'l ho nepek' nahschuh.
    I ate something last night.

    Source: R:134

  839. Koloni hlkoolon ku pa'ah.
    The water is muddy (like mud).

    Source: R:134

  840. Ke'l numi poyweson k'e-pewomek'.
    You are first class in cooking.

    Source: R:134

  841. Nek kich 'ne-markweni srnryrh.
    I have seen everything.

    Source: R:136

  842. 'U-koosi pa'aami'.
    It was all wet.

    Source: R:136

  843. Kweyuch ki ni naahl sonowo'm.
    You will be like the kweyuch [an extinct bird] (i.e., dead).

    Source: R:136

  844. Nekah 'ne-naahl tomowoh.
    We are of an age.

    Source: R:136

  845. Kwahhley 'oohl wonu ki 'we-laayek'.
    It was forbidden for a person to pass over it.

    Source: R:137

  846. Now nek' 'wr-skry.
    He took off his dress.

    Source: R:137

  847. Skeli 'o 'oolinehl.
    They lay down there.

    Source: R:137

  848. Kowicho hoyhlkepe'm!
    Don't roll around!

    Source: R:137

  849. Kelew wenchokws kowecho mehl sochpeyuu'mo'w!
    You women, don't say a word about this!

    Source: R:137

  850. Kos cho tene'mehl!
    May there be many of them!

    Source: R:137

  851. Kos'elson 'u-kemeyek'.
    I wish he would go home.

    Source: R:138

  852. Kos'elason 'w-ewechehl.
    I hope they get well.

    Source: R:138

  853. Ch'ume'y 'we-tenohl ku wenchokws!
    How stingy that woman is!

    Source: R:138

  854. Wesinik' kich sonowohl ku wi' me'wome'moni!
    What a terrible thing happened to those who left here!

    Source: R:138

  855. Wesinik' kich soo sku'y sonowok'!
    How lucky I have been!

    Source: R:138

  856. Wesinik' wi' ku mehl chwinkepin.
    I have no idea who spoke about it.

    Source: R:138

  857. Merogeyah kich chpaanik' 'o ko newochek'.
    It is a long time (and it is late) since I saw you last.

    Source: R:138

  858. To' nek kem ki chwin.
    And I too will speak.

    Source: R:138

  859. Kich mo'ok'w nekach ki wa'sok to' yo' nowkwope'n.
    There was no one to pity me, so she is looking after me.

    Source: R:138

  860. To' ki hloy.
    Well, I will try.

    Source: R:138

  861. Ke'l hes to' koma ko'moyopa'?
    Then can you still hear me?

    Source: R:138

  862. Nek no'p'enek' mewihl tu' tepoonohl 'we-hinoy 'o ro'op'.
    I was chasing an elk but it ran behind the trees.

    Source: R:138

  863. Kus tu' ku ch'ishah?
    Where then are the dogs?

    Source: R:138

  864. Nek kwelekw ma hasek' ku kepoyurek' tu' nimoksu megelok' ho kelew.
    I have decided to go swimming and shall not come with you.

    Source: R:138

  865. Kaamege'hl tu' hes 'i yese'm ki yegok'?
    The weather is bad; do you still intend to go?

    Source: R:138

  866. Kich ho'omoh tu' nimoksu nohte'n 'w-egok'.
    He is hurt and cannot walk.

    Source: R:138

  867. Chpaanik' noohl chpinah.
    I waited a long time.

    Source: R:139

  868. Ki nahksemi sroy cho noohl 'o hlegohpew!
    I shall signal three times, then start wrestling!

    Source: R:139

  869. Wooyhl noohl ko'moyok' 'u-kwomkepek'.
    Then I heard him groaning all night.

    Source: R:139

  870. Kich no'omunowohl kich noohl 'we-rahchin.
    They have been friends all their lives.

    Source: R:139

  871. Wehlowaa chi hegok'w 'we-sa'awor noohl 'esi pkwecho'l ku 'uma'ah.
    Its shadow appeared ten times before the devil came out.

    Source: R:139

  872. Noohl riik'ew ni ko'oh ku 'we-negii'nowohl.
    Then they stood on the shore to look at it.

    Source: R:139

  873. Poyew noohl weno'omo'r ku mewah.
    The boy is running far ahead.

    Source: R:139

  874. Noohl pa'aahlik skelik 'olonekw.
    It lay deep down in the water.

    Source: R:139

  875. Ku nek noohl ho newoo niki koosi tenpewe'hl.
    As far as I can look it is raining everywhere.

    Source: R:139

  876. Kwesi 'iki chu nuu'm.
    And then everyone came.

    Source: R:139

  877. Kich hes neskwechok'w ku wr'yrs?
    Has the girl come back yet?

    Source: R:139,150

  878. Kich sega'ageye'm hes?
    Are you rich?

    Source: R:139,150

  879. Kelew hes ho helomeye'mo'w?
    Have you all been dancing?

    Source: R:139

  880. Pekwsu hes 'ohpa'?
    Won't you give me some?

    Source: R:140,150

  881. Pekwsu ko'l nepek' we'yk'oh.
    I will not eat anything today.

    Source: R:140

  882. Ki kem newohpew pekwsu numi chpaa.
    We will see each other again soon.

    Source: R:140

  883. Nekah kwehl ko' hrk'rye'moh.
    Well, we hid.

    Source: R:140

  884. To' kwehl kit ma'anor.
    There he is starting to show off.

    Source: R:140

  885. To' kwehl neskwe'y.
    He was just awful.

    Source: R:140

  886. Ku ke'l ko'moyoomom rurowoo kwelekw kich chpaani wi' mehl regurowoo'm.
    The songs you sing, they have been singing them for ages.

    Source: R:140

  887. Nek kwelekw nimi hasek' skuyaanohl.
    Well, I don't think they are nice people.

    Source: R:140

  888. Kwelokw nimi ske'wi'.
    Well, it is not cooked.

    Source: R:140

  889. Nishaa kwelokw kich pelep'.
    Look, there's a fight started.

    Source: R:140

  890. Kwelokw wit so'n.
    That is how it happened.

    Source: R:140

  891. Wit 'ekw me soo hegok'.
    That is exactly how I went.

    Source: R:140

  892. Pish wi 'ekw so'n.
    Well, that is just what happened.

    Source: R:140

  893. Kus 'elekw kich le'm.
    I wonder where they have gone.

    Source: R:140

  894. Kus 'elekw 'we-son.
    I wonder how it happened.

    Source: R:140

  895. Kus 'elekw sonkohl ku 'yoch?
    What on earth have they done with the boat?

    Source: R:140

  896. To' 'elekw wi' 'uweyuun to'm k'i puuk.
    Well, this is the biggest deer ever.

    Source: R:140

  897. Kich hes le'm? 'Elekw.
    Have they gone? I don't know.

    Source: R:140

  898. Mos wo ko'moyohl k'i kweni 'we-soch.
    They could not hear what he was saying.

    Source: R:141

  899. Nek skewok ki 'ne-kom k'i kweni numi 'we-skewok ki 'u-kooych k'i 'o'lehl.
    I should like to know which the house is that he is so keen to buy.

    Source: R:141

  900. Nimi kom kweni 'u-mehl toh.
    I do not know what they are talking about.

    Source: R:142

  901. Ni kahselewomi' k'i kweni '-uuk.
    It is not known whose children they are.

    Source: R:142

  902. K'i kwen cho 'ekwehlpeli'mehl pahpich wish 'i 'oole'mehl.
    Those who are afraid had better stay where they are.

    Source: R:142

  903. K'i kwen cho nu sootoo'm kem tu' ni tenoo 'rrwrh.
    Wherever you go there is a lot of grass.

    Source: R:142

  904. Nek ki megelok' k'i kweni k'e-le'mo'w.
    I will go with you wherever you go.

    Source: R:142

  905. 'Ini ki cho tenoo ki mehl 'e'gah k'i kweni kit 'we-le'mehl.
    There is bound to be plenty more to eat wherever they are going.

    Source: R:142

  906. Niki k'i kwen ho chme'y noohl hohkumoh.
    We went on working right until nightfall.

    Source: R:142

  907. Nuk'wo no'nowos!
    Go and fetch it!

    Source: R:142

  908. Nuk'wo pe'wete'wes!
    Go and wash your hands!

    Source: R:142

  909. Nuk'wo swoopi'nes!
    Go and empty it!

    Source: R:143

  910. *
  911. Ti'ni' nuk'wo 'o pechow?
    What are you going to do up river?

    Source: R:143

  912. Wok ni chyuuk'we'n.
    He sat there.

    Source: R:143

  913. Kelew cho yo' 'o koo'!
    You people, stand over there!

    Source: R:143

  914. Wi wenok'w pegrk.
    A man is coming here.

    Source: R:143

  915. Ke'l kem wi' ho weno'omure'm.
    You swam there too.

    Source: R:143

  916. Wish ni 'oolo' ku 'ne-psech.
    My father stood there.

    Source: R:143

  917. 'Ep'ehl neskwechok'w meges 'imi wi shisho'n.
    If the doctor had come things would not have been like this.

    Source: R:143

  918. Yo'hlkoh wi soosehl.
    They thought so.

    Source: R:143

  919. Nimi wi' srrnr'y.
    It is not that color.

    Source: R:143

  920. Wek tomoyek'.
    That is my age.

    Source: R:143

  921. Wek ni yoole'm puuk.
    There are deer around here.

    Source: R:143

  922. Wit 'o soo chwin ku mewimor.
    Then the old man spoke as follows.

    Source: R:143

  923. 'Ey wi'iit soosek'.
    Yes, I think so.

    Source: R:143

  924. Kolo kich ko'l le'm.
    It looks as if they have gone somewhere.

    Source: R:144

  925. Kolo ko'l kich le'm.
    It looks as if they have gone somewhere.

    Source: R:144

  926. Kolchi ko'l 'ok'w neskwi 'emehl raayo'r ku 'yoch.
    Whenever he was at some point the boat was passing near by there.

    Source: R:144

  927. Ko'l 'i key chpaani nii'no'w ho pa'aahl.
    He sat somewhere and gazed far out over the water.

    Source: R:144

  928. Chiiko'l sootok'w 'o tepoonohl.
    He wanders round in the forest.

    Source: R:144

  929. Chiiko'l ni sho'n.
    He is unreliable.

    Source: R:144

  930. Kolin lekome'y.
    It was collected into one place.

    Source: R:144

  931. Yo' 'o'lowo'm 'we-nepuy ho ku pegrk.
    She gave the man her salmon.

    Source: R:144

  932. Chpaanik' ho Kohpey.
    It is a long way to Crescent City.

    Source: R:144

  933. Nekah ku niigoo'm ho ku 'o wrhpryrh.
    We will go with you to the bridge there.

    Source: R:145

  934. Chrwrhsrk' ho wi'.
    I will point to it.

    Source: R:145

  935. Skuyahpele'm ho nekaanohl.
    You are good to us.

    Source: R:145

  936. 'O'lehl neskweni ho pa'aahl 'o tek.
    The house stands near the water.

    Source: R:145

  937. Nek pelomew ho yo'.
    I fought him.

    Source: R:145

  938. Nek kiti hegok' so Rek'woy.
    I am going to Requa.

    Source: R:145

  939. Ki lahchu' so Kohpey 'owook.
    They are making a voyage to Crescent City tomorrow.

    Source: R:145

  940. Kenik'wech'os k'e-'yoch so hehlku!
    Steer your boat to the shore!

    Source: R:145

  941. 'I le'moh so pechu.
    We went up river.

    Source: R:145

  942. Myoot' kowish so skelik.
    He pushed the pole down.

    Source: R:145

  943. Kus chprrnrysh so skelik?
    How deep is it to the bottom?

    Source: R:145

  944. Teloge'mo'w ni pulik.
    They are ill at the river mouth.

    Source: R:145

  945. Na'a'm yegom ni hehlkew.
    There are a lot of quail in the hills.

    Source: R:145

  946. Yokmoki sootok'w ni wi' ku pegrk.
    The man has gone wandering around here.

    Source: R:145

  947. Wenos 'o hitoy!
    Come here!

    Source: R:145

  948. Nepuy hima'rk'uk 'oyhl 'o ku ha'aag.
    A salmon is lying underneath the rock.

    Source: R:145

  949. Now soot'os 'o yo'.
    Keep away from her.

    Source: R:145

  950. Teykelewomoyek' 'o 'ne-chewes.
    I have been bitten on the hand.

    Source: R:145

  951. Yo' wo'ik me nek' ku chiik 'o ku tekwonekws.
    He put the money in the box.

    Source: R:145

  952. Yo' mehl hlo'm chiik 'o ku tekwonekws.
    He took the money out of the box.

    Source: R:145

  953. Srmryrwi' 'o k'i wrhlprh.
    He was beaten in the stick game.

    Source: R:145

  954. Kich helomeyek' 'o ku pyeweg.
    I have been dancing in the deerskin dance.

    Source: R:145

  955. Numi ta'anoy'hl 'o Hup'oo.
    It is very hot at Hupa.

    Source: R:145

  956. Wehlchi me tmiigo' 'o ku 'o 'w-e'gor.
    We went hunting ten times last month.

    Source: R:145

  957. Niko'hl 'w-o'ohkohlek' 'o mehlkuk.
    It is always dark in the cave.

    Source: R:145

  958. Numi munipi' 'o rewonekw.
    It is very sharp at the point.

    Source: R:145

  959. Kich 'o no'ohl ki kemeye'moh.
    It is time now for us to go home.

    Source: R:146

  960. Nek noni peloyek' 'o yo'.
    I am older than her.

    Source: R:146

  961. Won so'n 'o ku yok ni hunowoni.
    It is different from those that grow here.

    Source: R:146

  962. Won ki laakwomhle'moh 'o ku ho laaye'moh.
    We will go back by a different way from the one we came by.

    Source: R:146

  963. Hinoy ni soninepek' 'o ke'l.
    I feel inferior to you.

    Source: R:146

  964. Kenumi 'o so'n 'o ku hewoni newoni nepuy.
    He did just the same as with the first salmon that appeared.

    Source: R:146

  965. Hasi pureyow soo tmoo'w.
    You will shoot to the north.

    Source: R:146

  966. Hesi hinoyks laa'y.
    He passes to the inside.

    Source: R:146

  967. Hasi yo' 'o murek'.
    I dodged in that direction.

    Source: R:146

  968. Kich le'loyk' mehl me'yehl.
    I have been stung by a nettle.

    Source: R:146

  969. Yo' srmrt' ch'uch'ish mehl ha'aag.
    He killed the bird with a stone.

    Source: R:146

  970. Soo myop' mehl 'woogey.
    It was so crowded with white men.

    Source: R:146

  971. Ho pegpegoh 'we-'yoh mehl trkwtrp.
    He split his wood with an axe.

    Source: R:146

  972. 'E'gah mehl nepuy.
    They make a meal off salmon.

    Source: R:146

  973. Skewok ke'l ki k'e-regohpinek' k'i tkek'we'l mehl pa'ah.
    I want you to fill this bucket with water.

    Source: R:146

  974. Yo' kiti tektet 'o'lomehl mehl ku 'u-mrm.
    He is going to build a house for his son.

    Source: R:146

  975. Kus soose'm mehl wi'?
    What do you think about it?

    Source: R:147

  976. Nek kemolochek' mehl ku k'e-'yoch.
    I am jealous about your boat.

    Source: R:147

  977. Teloye'w mehl nek.
    She tells lies about me.

    Source: R:147

  978. Chmeyaan neskwechok' mehl Kohpey.
    Yesterday I came back from Crescent City.

    Source: R:147

  979. Hloo'moh 'o'lehl mehl yo'.
    We got the house from him.

    Source: R:147

  980. Ki ko chpega'r mehl kelew kesi 'o le'moh.
    We will not go until we hear from you.

    Source: R:147

  981. Cho mesi mehl hekse'm mocho kich he'we'hl!
    Don't tell her until she has woken up!

    Source: R:147

  982. Yo' ho nrgrykrpa' mocho hohkumek' 'ne-lew.
    He used to help me when I was mending my nets.

    Source: R:147

  983. Yo' heyomok's mocho kich hook'wch'.
    He is lucky if he starts to gamble.

    Source: R:147

  984. 'Ep'ehl wi noo 'oo'm si 'emi wo ho'omohtkoye'm.
    If you had stayed here (with the rest) you would not have been hurt.

    Source: R:148

  985. 'Ep'ehl wo hloyek' si 'o liikoomelek'.
    If I had been caught I should have been stabbed.

    Source: R:148

  986. Mos wish si shrrhl 'ep'ehl sku'y soo's.
    He would not have done that if he had been good natured.

    Source: R:148

  987. Chi'n 'ep'ehl noohl kich neskwechoo'm.
    You should have come back earlier then.

    Source: R:148

  988. Kimo'hl k'o-'o'hl 'ohlkumi nimi sloyhlketoy ke'l.
    Your house is dirty because you have not swept it.

    Source: R:148

  989. 'O gegoyhl, Ko 'o nepi'mo'w nepuy, mewishtu' 'wo-'ohpelehl ku 'u-knrpryrk.
    They were told, You will eat salmon, because they were given the leftovers.

    Source: R:148

  990. Cho tenowene'm k'e-ka' mi' niko'hl 'we-cheporeg!
    Take plenty of blankets because it is always cold!

    Source: R:148

  991. Mehl megenep' 'we-yah mi' ko'mi tegenpe'y.
    His stomach aches because he regularly overeats.

    Source: R:148

  992. Nek noolumek' 'ne-too'mar mi' numi skuyaanohl.
    I like my friends because they are good people.

    Source: R:148

  993. To' kiki chu ko 'o 'o'ch'o' k'i ki nepi'mo'w mi 'i ko 'o himeni le'mo'w.
    I will give you all something to eat, so that you can be off quickly.

    Source: R:148

  994. Hl'os ku k'e-krgrwrs mi' ki shemi keychek!
    Hold your wrist so that it will not get tired!

    Source: R:148

  995. Nimi ko'l ni 'we-sook kitowcho' wa'soy 'oohl wi' ko'mo'y.
    It does not matter even if a poor man hears it.

    Source: R:148

  996. Tosoh nrgry wi' 'we-srrhlrh tu' 'imi wi' pyekchoh.
    Although I helped him do it I did not approve.

    Source: R:148

  997. 'Imi wo tektesoh 'apoto' numi kimolehl.
    We were not angry but they were very rude.

    Source: R:148

  998. Kolchi newohpe'n tu' kem niki 'wr-'r'grp.
    Every time he sees me he tells me of it.

    Source: R:149

  999. Kolchi wohlkechi' tu' ko 'o nrrgrse'm.
    Every (time it is) morning you will gather sweathouse wood.

    Source: R:149

  1000. Nep's kot'uskini shoose'm!
    Eat whatever you feel like!

    Source: R:149

  1001. Nekah helomeye'm 'emsi ho rurowoo'moh.
    We danced and we sang.

    Source: R:149

  1002. Ro'op'es 'emsi nii'nes!
    Run and look!

    Source: R:149

  1003. Kenimi wo ko'moyok' 'emsi nimi wo newook'.
    I did not hear it nor see it.

    Source: R:149

  1004. Nekah me newoo tene'm pegrk 'emsi huuksoh.
    We went and saw lots of men and women.

    Source: R:149

  1005. To' numi kaameg 'i le'moh so pechu.
    Although the weather was bad we went up the river.

    Source: R:149

  1006. Yo' chwegin wo'n ho mo'ok'w 'we-sew.
    He went on talking until his last breath (lit. until he had no breathing).

    Source: R:149

  1007. To's trgrwrmele'm?
    Were you spoken to?

    Source: R:150

  1008. Nimi hes newoo'm ku 'ne-ka'ar?
    Haven't you seen my pet?

    Source: R:150

  1009. Muschen hes skewok ko'l ki k'e-nepek'?
    Do you really want something to eat?

    Source: R:150

  1010. Kus sootok'w?
    Where has he gone?

    Source: R:150

  1011. Kus ni 'ok'w ku k'e-chiik?
    Where is your money?

    Source: R:150

  1012. Kus 'oo'm?
    Where do you live?

    Source: R:150

  1013. Kus tu' ha'aag?
    Where is the rock?

    Source: R:150

  1014. Kus cho neskwechok'w?
    When did he arrive?

    Source: R:150

  1015. Kus no'ohl ki kem nu nes?
    When are you coming back?

    Source: R:150

  1016. Kus no'ohl ni ma hegoo'm?
    When did you go?

    Source: R:151

  1017. Kus no'ohl ki kemeye'm?
    When are you going home?

    Source: R:151

  1018. Kus peme'm k'i nepuy?
    How did you cook the salmon?

    Source: R:151

  1019. Kus soo hase'm?
    Why did you think that?

    Source: R:151

  1020. Kus so'n?
    What has happened?

    Source: R:151

  1021. Kus kich me so'n?
    How did it happen?

    Source: R:151

  1022. Kus toomok's k'e-'yoch?
    How wide is your boat?

    Source: R:151

  1023. Kus tegoo?
    How much does it cost?

    Source: R:151

  1024. Kus 'w-ew ku we'yon?
    What is that girl's name?

    Source: R:151

  1025. Kus ki noohl nu helomeye'm?
    How long are you dancing?

    Source: R:151

  1026. Kus noohl ho wi'iit?
    How far is it to that place?

    Source: R:151

  1027. Kus son kich mehl mi' kwiiget?
    Why don't you all come visiting now?

    Source: R:151

  1028. Kus 'we-son mehl mela teloye'w?
    Why did she tell a lie?

    Source: R:151

  1029. Kus sonowoni ch'uch'ish wi k'e-skewok?
    What sort of bird do you want?

    Source: R:151

  1030. Kus wi' k'e-skewok ku nepuy?
    Which salmon do ou want?

    Source: R:151

  1031. Ti'nishow wi' k'e-skewok?
    What do you want?

    Source: R:151

  1032. Ti'nishow hoh?
    What is he doing?

    Source: R:151

  1033. Ti'nishow srgrrhlrp'?
    What does he do?

    Source: R:151

  1034. Ti'ni' k'-ohkumek'?
    What are you doing?

    Source: R:152

  1035. Ti'ni' skewoksime'm?
    What do you want?

    Source: R:152

  1036. Ti'ni' sook?
    What sort is it?

    Source: R:152

  1037. Ti'n skewok?
    What do you want?

    Source: R:152

  1038. Ti'n mehl nu hegoo'm?
    What have you come for?

    Source: R:152

  1039. Tish hegohku'm?
    What does he do?

    Source: R:152

  1040. Tish hegoh?
    What does he do?

    Source: R:152

  1041. Ti'now ho helome'y?
    Who was dancing?

    Source: R:152

  1042. Ti'now ho helomeye'mehl?
    Who were dancing?

    Source: R:152

  1043. Ti'now wi soch?
    Who spoke there?

    Source: R:152

  1044. Mos kus ki 'o so'n.
    It is no use (lit. it can happen with it no how).

    Source: R:152

  1045. Mos kus wi ki 'ne-sonowok'.
    I can do nothing about it.

    Source: R:152

  1046. Che'mekw ni ma hahkwsek'.
    I chuckled (laughed a little).

    Source: R:191

  1047. Chomi's kich roo.
    It is midday.

    Source: R:193

  1048. Kus choomo'oo'm?
    How long will you be?

    Source: R:193

  1049. Meruh ki choomo'ok'.
    I shall be five days.

    Source: R:193

  1050. Kus choo'm?
    How many are you?

    Source: R:193

  1051. Chpaak roo.
    It is late

    Source: R:194

  1052. Wi' 'ne-chpega'r.
    I have heard about it.

    Source: R:194

  1053. Kus chprrnrysh?
    How deep is it (water)?

    Source: R:194

  1054. Hehl nii'nes!
    Look!

    Source: R:198

  1055. Hehl koo'op'es!
    Stop!

    Source: R:198

  1056. Kus k'-ew?
    What's your name?

    Source: R:199

  1057. Wonoye'ik lo'l k'-ewolochek'.
    Your soul flies to heaven.

    Source: R:199

  1058. Cho' himekoo'm k'e-pewomek'.
    Hurry up with your cooking!

    Source: R:200

  1059. Himoore'y 'ne-rechuu'moh.
    "We paddled quickly (our paddling was quick)."

    Source: R:200

  1060. Nimi homtep' 'we-chiik.
    He is careful (does not play) with his money.

    Source: R:201

  1061. Kelomek 'n-ew.
    I am worried.

    Source: R:205

  1062. Keychoksimek' 'ne-tikwohsok'.
    I broke it on purpose.

    Source: R:206

  1063. Nimi kitkah 'w-egok'.
    He is too weak to walk.

    Source: R:207

  1064. Kolo kiti numi kaameg.
    It looks like being very bad weather.

    Source: R:209

  1065. Kohchew koma choomoyhl ku ki 'we-rohsek'.
    It was six days before the spearing.

    Source: R:209

  1066. Mos koma 'ok'w.
    There is none left.

    Source: R:209

  1067. Nimi komtenep'.
    He is blind.

    Source: R:209

  1068. Kich krguuk.
    That round is over.

    Source: R:210

  1069. Kus so'n?
    What has happened? What is the matter?

    Source: R:212

  1070. Kus sone'm?
    How are you?

    Source: R:212

  1071. Kus sonowo'm?
    How are you?

    Source: R:212,250

  1072. Che'mekw lekoyo'.
    It (the water) is sluggish (flows little).

    Source: R:215

  1073. Kolo 'ema lekwo'hl 'u-meykweluu'm.
    Their wailing seemed to fill the air.

    Source: R:215

  1074. Lop' 'we-'lep.
    It is molting.

    Source: R:217

  1075. Nahksemi lok.
    It is three years.

    Source: R:217

  1076. Nahksemi loksi'hl.
    It is three years.

    Source: R:217

  1077. Kich nahksemi lok to'm.
    He is now three years old.

    Source: R:217

  1078. Ki megihl hegok'.
    I will go without it.

    Source: R:220

  1079. Kus 'i k'e-me'w?
    Where are you from?

    Source: R:223

  1080. Kus mr'wrmrk'ws?
    Which way is the wind?

    Source: R:225

  1081. Muschen hes skewok?
    Do you really want it?

    Source: R:226

  1082. Naagin soot'os!
    Keep clear!

    Source: R:227

  1083. Sku'y soo nege'hl.
    It is good weather.

    Source: R:228

  1084. Nimi nohte'n 'w-egok'.
    He is unable to walk.

    Source: R:231

  1085. Kus no'ome'l?
    How long is it?

    Source: R:231

  1086. Kus ku nego'?
    How long will you be away?

    Source: R:231

  1087. Pah wish ni 'o'l.
    He had better stay here.

    Source: R:236

  1088. Kus pahpich wi' soose'm?
    What do you think now?

    Source: R:236

  1089. Pekw too'mo'w.
    There were a great many people.

    Source: R:237

  1090. Kus rohpi'hl?
    Which way are the clouds moving?

    Source: R:243

  1091. Kus kich roo?
    What is the time?

    Source: R:243

  1092. Kich 'i roo ki 'ne-le'moh.
    It is time for us to go.

    Source: R:243

  1093. Sekinek' 'ne-s'ooponemek'.
    I hit it hard.

    Source: R:246

  1094. Mok'w 'we-sew.
    He has passed away (his breathing is no more).

    Source: R:247

  1095. Kus so'n?
    What is the matter?

    Source: R:250

  1096. Ko'l hes 'i 'we-sook?
    Does it matter?

    Source: R:250

  1097. Cho' soone'm k'e-rur!
    Raise your voice (lit., your song) in singing!

    Source: R:250

  1098. Kus srrnrh?
    What color is it?

    Source: R:251

  1099. Chiiko'l ni srrnryk'.
    It (a river) winds all over the place.

    Source: R:251

  1100. Koloni sweykemi' 'we-lo'ogey.
    It is dull black.

    Source: R:252

  1101. Ta'ani' 'n-ewechek'.
    I am hot and bothered (my living is hot).

    Source: R:253

  1102. Wi' too' 'we-'r'grp.
    That is the end of the story.

    Source: R:258

  1103. Wi' too' 'wr-'r'grp.
    That is the end of the story.

    Source: R:258

  1104. Niki too'moh 'ne-nii'nowoh.
    We all looked.

    Source: R:258

  1105. Kus weno'omoksi'hl?
    What season is it?

    Source: R:262

  1106. Ni mok'w 'osrir.
    It is silent.

    Source: R:271