Mary Marshall
Medicine formula to get wealthy (1927)
Writing system: default | hyphens | linguistic
Display style: paragraph |sentence | look-up
Text identifier: MM5
Speaker: Mary Marshall
Primary documentation: Edward Sapir
Edition: , Howard Berman, "Yurok Texts", Collected Works of Edward Sapir,
volume 14, Northwest California Linguistics, ed. by Victor K. Golla and Sean
O'Neill, pp. 1025-1028
Manuscript source: Edward Sapir, Yurok field notebook, American Philosophical
Society
-
Pekw-tuehl weet 'okw' we'-yon.
At Pekwtuhl there lived an unmarried woman. -
Neesh-kuue nee-mee' nuue-wom' kue we'-yon 'o chee-no-me-wes.
After a while, a young man (her lover) did not see that maiden any longer. -
Te-no' ne-geee'-no-wom'.
Always he kept looking for her. -
Kwe-see' koh-chee 'o le's, Kee ne-geee'-no-wok'.
And then one time he thought, I'll go and look for her. -
Kwe-see' lekw-see 'ee chyuuek'-ween' kue 'oh-kween kue we'-yon.
He sat outside the house where that maiden lived. -
Kwe-see' kee-mohl 'o ko'-mo-yom' keet pe-gah-che-wom' 'o 'o'-le-peek.
Sure enough, he heard her moving inside the house. -
Keet tue' ne-wor.
Now it dawned. -
Kwe-see' 'o ne-wom' keech noohl-pey'.
Then he saw her come out of the house. -
Kes-kee nee-kee soo-tokw'.
She went right down towards the river. -
Kwe-see' hee-noo 'o 'o-ro-gokw' kue chee-no-me-wes.
That young man followed after her. -
Kwe-see' 'o ne-wom' wee't 'o chyuuek'-ween' kue we'-yon.
He saw that maiden sitting there. -
Weesh-tue' 'o hoo-re-chew'; 'e-kah ho-lem'.
That is where she was basket-weaving; she wove a basket-cap. -
Kwe-see' 'ee kap hlom' kue 'we'e-kah.
He went right up and took her cap away from her. -
'O lem', Kwe-see' weet 'ee mehl 'ne'maa-yohl?
He said, Is that why you abandoned me? -
Kwe-see' pa-'aahl 'o loot' kue 'e-kah.
He threw that cap into the water. -
Kwe-see' hee-noo mehl neee'-no-wom' kue 'e-kah.
She looked at that cap. - Kye kwen nee-kee le-nekw' kue 'e-kah so puel.
The cap floated away down river. -
Kwe-see' nee-ko'hl wee't 'o 'wechyuuek'-wee-nek'.
She was always sitting there. -
Kwe-see' keech 'o kor' nee lok-see'hl weesh-tue' kem 'o 'o chyuuek'-ween' 'o ko'-mo-yom' kol' kye kwen 'o rue-ro-wom'.
One year went by, again she sat down there, then she heard some place there was singing. -
Kwe-see' woh-pue 'o so neee'-no-wom'.
She looked towards the water. -
'O ne-wom' yue' we-no'-mo-nekw' kue 'e-kah.
She saw that cap floating back. -
Kwe-see' 'o hlom' kue 'e-kah wo-'eeks so neee'-no-wom' 'o ne-wom' k'en 'oohl-ke's k'ehl nue-mee tom'.
She picked up that cap, looked inside of it, and saw in it there lay something very small. -
Kwe-see' cheeek-cheek wee'.
It was Indian money. -
Kwe-see' nue 'o nek' pa-'aahl 'o nek' kue cheeek.
She took the money out and put it into the water. -
Wee' 'o pa-'an' kue 'o chye-guuek'-ween' wee' pa-'aahl keech 'o 'okw' kue cheeek.
That money was there in the water where she was always sitting. -
Kwe-see' wee-'eeet 'uekoy-kuuel' wee'.
Then that was her magic rock. -
Kwe-see' pe-chan keech reee-ko-mee' kue cheeek.
In a little while it was full of Indian money. -
Kwe-see' hehl-kues 'o nek' kue 'ee cheeek 'oo-lekw 'o soon'.
She took that money out of the water and packed it back to the house, up from the river. -
Pah-tekws 'o nek' ke-gor' pe-ge-chan keech 'o reee-ko-mee' kue cheeek.
She put it into a storage basket; one by one in a little while they filled up with Indian money. -
Hlo-nee-tue' kue too-me-wo-nee pah-tekws keech 'o reee-ko-mee'.
Finally as many storage baskets as there were had filled up. -
Noohl 'o le's, Chuue'hl kee me-ne-chok'.
Then she thought, Now I'll go away. -
Kee ko knok-se-mek' 'o'-loo-le-kwo'-yohl.
I'll leave it among human beings. -
Kee knok-se-mek' k'ee 'nekoy-kuuel'.
I'll leave that magic rock. -
Mo-kee kwehl paas ko'-mee te-nem' weesh kom-chuem' kee n'e-goyk', Weesh-tue' son'.
Nevertheless there will not be many people who know and will tell about me how I did. -
Kye kwe-neesh kee kom-chue-meen k'ee 'nemes nee-mokw-sue wa's-'oy'.
Whoever knows my medicine will never be poor. -
Kwe-see' nee-kee 'ueme-ne-choh-kwek' Pekw-tuehl 'UKerr-cherhweesh-tue' laay' so wo-no-ye-'eek.
Then right away she left Pekwtuhl Ridge and went to heaven. -
Choo-mee' nue keech me raa-yo'-ro-nah noohl cheeek-cheek 'ol' ko nee keech me raa-yo'-ro-nah.
I ran along so far away, I ran along as far as Dentalium Home. -
We'yk-'oh keech 'ne-nes-kwe-chok'.
Now I've come back.