Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Vina Smith, Sonny Davis: Sentences about driving and directions (2010)

Primary participants: Vina Smith (speaker), Sonny Davis (speaker)
Date: 2010
Project identifier: SD-VS-02
Publication details: Unpublished (recorded by Andrew Garrett and Line Mikkelsen on October 25, 2010)


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1]

Medford chími nivâarameesh.

I am going to go to Medford.

[2]

níkvaareesh uum pathyur.

I am going to buy a car.

[3]

níkvaareesh pathyur.

I'm going to buy a car.

[4]

peethyur níkvaareesh.

I am going to buy a car.

[5]

ithyur níkvaareesh.

I am going to buy a car.

[6]

nivâarameesh Medford pathyuru chími níkvaareesh.

I am going to Medford to buy a car.

[7]

nímuustiheesh pathyuru káru.

I am also going to look at a car.

[8]

Medford nivâarameesh, ithyuru níkvaareesh.

I am going to Medford to buy a car.

[9]

nithyúrutih pananíthyur.

I am driving my car.

[10]

nithyúritih peethyur.

I am driving the car.

[11]

Medford nivâarameesh, vaa káan pananikústaan úkrii.

I am going to Medford because my sister lives there.

[12]

pachishíih tóo pvôonfuruk.

The dog came back inside.

[13]

tóo xúriha.

He's hungry.

[14]

tóo xúriha.

He's hungry.

[15]

uum tóo xúriha

He's hungry.

[16]

púufich îikam.

There is a deer outside.

[17]

yáxa papúufich îikam.

Look at the deer outside.

[18]

papúufich îinaak tuvôonfuruk.

The deer came inside.

[19]

papúufich îinaak tuvôonfuruk.

The deer came inside.

[20]

chôora kumâam!

Let's go uphill!

[21]

kumâam núvyiiship.

Let's go uphill.

[22]

ipít kumâam núvyiishipriv.

Yesterday we went up the hill.

[23]

kumâam tá ni'árihishrih.

I made it to the top of the hill.

[24]

kusâam panunu'úhthaam.

Our garden is down the hill.

[25]

kâam uum Chester pá'ukriivtih.

Chester lives up the river a little ways.

[26]

kâam papúufich tá nimah.

I see the deer up the river.

[27]

káruk tá nivâaram káruk va'áraas tá nímuustiheesh.

I'm going upriver and I'll see someone (an Indian person) upriver.

[28]

káruk va'áraar nímuustiheesh.

I am going to see a person who lives upriver.

[29]

tá nipvâaram.

I went back.

[30]

nivâarameesh.

I'm going to go.

[31]

yûum tá nimah papúufich.

I saw a deer downriver.

[32]

yûum púufich tá nimah.

I saw a deer downriver.

[33]

ithyáruk papúufich tá nimah.

I see a deer across the river.

[34]

ithyáruk tá nimah papúufich.

I see a deer across the river.

[35]

pani'áhootih uum kúnish nimáhat papúufich pay'ôok úkriivtih.

When I was walking, I saw where the deer lives.

[36]

kúnish úkviit-hitih pay'ôok.

He is making his bed right here.

[37]

pani'áhootih pay'ôok nimahat papúufich úkviit-hitih.

When I was walking, I saw where the deer was sleeping

[38]

pani'áhootih papúufich uum pamu'asímnaam tá nimah.

When I was walking, I saw the deer's bed.