Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Mrs. Bennett: "Screech Owl and Coyote" (1903)

Primary participant: Mrs. Bennett (speaker)
Date: 1903
Project identifier: ALK_14-35
Publication details: A. L. Kroeber papers, Bancroft Library, UC Berkeley: call no. BANC MSS C-B 925, field notebook 14, pp. 35-37; published in Kroeber's The Languages of the Coast of California North of San Francisco (1911), pp. 434-435.

Note: The first paragraph of this story is repeated three or four times, because the events it describes are repeated in the story.


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1] ipasnáhvaanich káan úkrii.
Pygmy Owl lived there.

[2] kúkuum imáan tu'ákunvar.
Again in the morning [the next day] he went hunting.

[3] kári xás púufich tóo ykar.
Then he killed a deer.

[4] xás sáruk tóo thyúrufak ástiip.
Then he dragged it downhill to the riverbank.

[5] xás muvêeshurak tupikniivtákishnihach.
Then he just sat back down on top of its horns.

[6] xás papúufich tóo kpúuhvarak.
Then he swam the deer downriver.

[7] xás tóo thyúruripaa.
Then he dragged it ashore.

[8] xás tóo sfir.
Then he skinned it.

[9] kári xás káan áraar tóo kmárihivrik.
Then he met a man coming there.

[10] áraar pamu'áav ápap u'ávas-hunihva.
One side of the man's face was a spring (flowing) down.

[11] xás ápap upírishhunihva.
One side was plants (hanging) down.

[12] kári xás papúufich tu'êetheep.
Then he (the man) took the deer away from him.

[13] xás pa'únuhich kich tupáthih.
Then he threw only the kidney to him.

[14] xás tóo pvâaram.
Then he (Pygmy Owl) went home.

[15] xás tóo mnish pa'únuhich.
Then he cooked the kidney.

[16] xás tu'áv.
Then he ate it.

[17] kúkuum imáan tupákunvar.
The next day, he went hunting again. [The same episode is repeated several times.]


[18] kári xás káan u'úum.
Then he (Coyote) arrived there.

[19] "ee, ishávaas, ôok tá ni'áhoo.
"Ee, nephew, I have come.

[20] nuykáreesh pa'îin púufich i'êethiipvutihat."
We will kill the one who has been taking the deer from you."

[21] kári xás pihnêefich akôor úkyav imshaxvuh'ákoor.
Then Coyote made an axe, a (pine) gum axe.

[22] kári xás " chími i'ákunvar."
Then (Coyote said), "Go hunting!"

[23] kári xás uykár papúufich.
Then he (Pygmy Owl) killed a deer.

[24] xás ukpúuhvarak kúkuum.
Then he swam it down from upriver again.

[25] kári xás uthyúruripaa.
Then he pulled it toward land.

[26] xás kuníshfir.
Then they skinned it.

[27] xás pihnêefich u'áamva paathkúrit.
Then Coyote ate the fat.

[28] kári xás kúkuum pa'áraar káan u'úum.
Then the man came there again.

[29] xás kúkuum papúufich kinpáthih pa'únuhich.
Then again he threw the deer's kidney to them.

[30] xás upíip, " kaneeyfúutsip."
Then he said, "Load me up!"

[31] kári xás pihnêefich axvâak u'áaka pa'akôora mûuk.
Then Coyote struck him on the head with the axe.

[32] xás kuníykar.
Then they killed him.

[33] xás pihnêefich upíip, " púya pay uum váah."
Then Coyote said, "So this is all right!"

[34] xás kunimníshkirihva.
Then they cooked it.

[35] kupánakanakana.
Kupánakanakana.

[36] ipasnáhvaanich ukúphaanik.
Pygmy Owl did it.