Yaas: "How Buzzard Became Bald" (1930)
Primary participant: Yaas (speaker)
Date: 1930
Project identifier: JPH_KT-01b
Publication details: J. P. Harrington, International Journal of American Linguistics 6
(1930), pp. 125-126, Text 1b
Published text scan: http://linguistics.berkeley.edu/~karuk/text-pdfs/JPH_KT-01b.pdf
Note: This text retains Harrington's spelling in some cases (e.g., writing double consonants, writing a small y and w for consonants that have these sounds following them). Long vowels, ', ch, th, sh, and accent (where possible) are written using the current spelling system.
Text display mode: paragraph | sentence | word | word components
[1] |
víri vaa mu'íffuth pirishkyâarim ta 'íp uum máruk,
kúkkuum kári vaa kunkúpha'anik peekxaréeyav,
atipimámvaan achvúun xákkaan kunváththêen'nik.
|
Then after Grizzly Bear was already up the hill, again the Ikxareyavs did it, Buzzard and Hookbill had a fight. |
[2] |
"iim vúra îin punêekyáreeshara?"
atipimámvaan achvúun úpeeranik.
|
"You are not going to kill me?" said Buzzard to Hookbill. |
[3] |
xás achvúun uppiip:
" naa îin pukinîikyáreeshara, vaa vúra páy kyôomahich nuníshsheesh."
|
Then Hookbill said: "I am not going to kill you, this is all that I'm going to do to you." |
[4] |
xás u'êechip xás ahíramak úyuunkuri pamuxváa,
achvúun atipimámvaan muxvâa ukimfíruraanik.
|
And he picked him up and held his head in the fireplace, Hookbill burnt Buzzard's hair off. |
[5] |
xás îim utáchyuunnupukanik. |
Then he threw him outdoors. |
[6] |
xás úppeeranik,
achvúun îin kuníppeeranik: "
xáy faat ík vúra ôok ipáfyuk,
iim vúra pu'ôok vúrayvutiheeshara."
|
And Hookbill told him: "You must never come around here again, you are not going to come around here." |
[7] |
viri ta xánnahishich koovúra kuníkmuum achvúun,
atipimámvaan kunkoohímmach'va.
|
Then they all pitched on to Hookbill, they felt sorry for Buzzard. |
[8] |
xás kuníppéer: "
iim kyáru vura xáy faat ík ôok ipáfyuk,
iim kyáru vura pu'ôok ikrêevishara,"
achvúun kuníppéer.
|
And they told him: "You yourself must not come around here, you too are not going to stay here," they told Hookbill. |
[9] |
xás achvúun uppiip: "
vaa vúra ôok kunpakkúriihvutiheesh nanipákkuri xáat naa pu'ôokhara."
|
Then Hookbill said: "They will be singing my song, no matter if I am not
here." |
[10] |
kári xas achvúun u'áhoonik.
|
Then Hookbill traveled. |
[11] |
uum vúra vaa kári kyáan kunpakúriihvuti pamupákkuri achvuun.
|
They are still singing Hookbill's song there [in the Amekyaram
sweathouse]. |