Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Yaas: "How Buzzard Became Bald" (1930)

Primary participant: Yaas (speaker)
Date: 1930
Project identifier: JPH_KT-01b
Publication details: J. P. Harrington, International Journal of American Linguistics 6 (1930), pp. 125-126, Text 1b
Published text scan: http://linguistics.berkeley.edu/~karuk/text-pdfs/JPH_KT-01b.pdf

Note: This text retains Harrington's spelling in some cases (e.g., writing double consonants, writing a small y and w for consonants that have these sounds following them). Long vowels, ', ch, th, sh, and accent (where possible) are written using the current spelling system.


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1] víri vaa mu'íffuth pirishkyâarim ta 'íp uum máruk, kúkkuum kári vaa kunkúpha'anik peekxaréeyav, atipimámvaan achvúun xákkaan kunváththêen'nik.
Then after Grizzly Bear was already up the hill, again the Ikxareyavs did it, Buzzard and Hookbill had a fight.

[2] "iim vúra îin punêekyáreeshara?" atipimámvaan achvúun úpeeranik.
"You are not going to kill me?" said Buzzard to Hookbill.

[3] xás achvúun uppiip: " naa îin pukinîikyáreeshara, vaa vúra páy kyôomahich nuníshsheesh."
Then Hookbill said: "I am not going to kill you, this is all that I'm going to do to you."

[4] xás u'êechip xás ahíramak úyuunkuri pamuxváa, achvúun atipimámvaan muxvâa ukimfíruraanik.
And he picked him up and held his head in the fireplace, Hookbill burnt Buzzard's hair off.

[5] xás îim utáchyuunnupukanik.
Then he threw him outdoors.

[6] xás úppeeranik, achvúun îin kuníppeeranik: " xáy faat ík vúra ôok ipáfyuk, iim vúra pu'ôok vúrayvutiheeshara."
And Hookbill told him: "You must never come around here again, you are not going to come around here."


[7] viri ta xánnahishich koovúra kuníkmuum achvúun, atipimámvaan kunkoohímmach'va.
Then they all pitched on to Hookbill, they felt sorry for Buzzard.

[8] xás kuníppéer: " iim kyáru vura xáy faat ík ôok ipáfyuk, iim kyáru vura pu'ôok ikrêevishara," achvúun kuníppéer.
And they told him: "You yourself must not come around here, you too are not going to stay here," they told Hookbill.

[9] xás achvúun uppiip: " vaa vúra ôok kunpakkúriihvutiheesh nanipákkuri xáat naa pu'ôokhara."
Then Hookbill said: "They will be singing my song, no matter if I am not here."


[10] kári xas achvúun u'áhoonik.
Then Hookbill traveled.

[11] uum vúra vaa kári kyáan kunpakúriihvuti pamupákkuri achvuun.
They are still singing Hookbill's song there [in the Amekyaram sweathouse].