Abner's mother: "Crow Woman and her Neglectful Husband" (1930)
Primary participants: Abner's mother (speaker), John P. Harrington (researcher)
Date: 1930
Project identifier: JPH_KT-08
Publication details: J. P. Harrington, International Journal of American Linguistics 6
(1930), p. 149, Text 8
PDF of published text: http://linguistics.berkeley.edu/~karuk/text-pdfs/JPH_KT-08.pdf
Additional contributors: Line Mikkelsen (editor), Natalie Orsi (annotator)
Note: This text has been retranscribed in current spelling.
Text display mode: paragraph | sentence | word | word components
[2] |
ataháriva kun'áraarahitihanik. |
They were living [there]. |
[3] |
chavúra pâanpay pamu'ávan húukava u'uum. |
Then later on her [Crow Woman's] husband went off somewhere. |
[4] |
xás vúra vaa ukrii ukrûuntih. |
She was staying waiting for him. |
[5] |
pu'áapúnmutihara hôoy vaa poovȃaramootih. |
She did not know where he kept going all the time. |
[6] |
xas chími axmáy u'ípak. |
Then after a while he came back. |
[7] |
xas uum vúra hitíhaan kumasúpaa poopȋiriihiti pamu'ávan paxuun. |
She was saving acorn soup all the time every day for her man. |
|
(The verb root pîiriihi, which Harrington translates as "to save food for someone", is not to our knowledge attested elsewhere. ) |
[8] |
chími axmáy u'ípak. |
Then he came back. |
[9] |
kári xas u'êe paxuun. |
And she gave him the acorn soup. |
[10] |
"yéehe,
amakeem'íshara |
“Oh, it does not taste good,” (he said). |
[12] |
uxraháthkaay." |
It is sour." |
[13] |
kári xas upiip “ûunuhich tu'íithra paxuun |
Then (the woman) said: “For a long time it was in there [in a basket cup], the acorn soup. |
[14] |
ayu'âach uxaat.” |
Of course it is rotten.” |
[15] |
xas upakurihva: |
Then she sang: |
[16] |
"ayu'âach uxaat ûunuhich tu'íithra." |
“Of course it is rotten, it has been in there a long time.” |
[17] |
"hínupa uum u'iimníhvutih." |
[Then the woman said] “He was in love [was staying away with a girl].” |
[18] |
kupánakanakana. |
kupánakanakana. |
[19] |
ánaach ukúphaanik. |
Crow did that. |
[20] |
chéemyaach ík vúra ishyâat imshîinaavish. |
Shine early, Spring Salmon, hither up river. |