Nettie Ruben: "Coyote As Lawmaker" (1957)
Primary participants: Nettie Ruben (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-15
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 200-203, Text
15
Text display mode: paragraph | sentence | word | word components
[1] |
kunpiip, " xâatik ápap yúruk uvuunúpahitih, káru ápap káruk uvuunôovutih. |
(The gods) said, "Let (the river) flow downstream on one side, and flow
upstream on the other side. |
[2] |
xâatik vaa ukupítih." |
Let it do that." |
[3] |
kári xás " chémi." |
Then (they said), "All right." |
[4] |
vaa uum vúra payúruk tá kunvíitrup tuthívruuhrup yúruk. |
When they traveled downstream by boat, they floated downstream. |
[5] |
ithyáruk kúna úpviitrooveesh, uthívruuhrooveesh káru, káruk uvuunôovahiti pa'íshaha. |
They would travel back upstream on the other side, they would float upstream
also, the water was flowing upstream. |
[6] |
kári xás pihnêefich upiip, " pûuhara. |
Then Coyote said, "No. |
[7] |
xáyfaat vaa ukupítih. |
Let it not do that. |
[8] |
koovúra yúruk kámvuunupahitih. |
Let it all flow downstream. |
[9] |
vaa uum vúra káan ifmaarápiit kamíktaatroovutih, káruk uvítroovutih." |
Let the new married man push his way upstream there, (when) he is traveling
upstream." |
[10] |
kári xás kúna kunpiip, " asiktávaan pamukun'átimnam máruk tá kunsánaan. |
And next they said, "Women carry their burden-baskets uphill. |
[11] |
púyava máruk xás áhup sú' tá kunmáhyaan, túr tá kuníkyav. |
Uphill they put wood in them, they make a basket-load. |
[12] |
kári xás tá kunpávyiihship pa'asiktávaansa. |
Then the women leave for home. |
[13] |
kári xás vaa vúra káan tá kun'íitshur pamukúntur." |
And they leave their basket-loads there." |
[14] |
xás kunpiip, " vaa vúra kun'írunaatiheesh patur." |
And then they said, "The basket-loads will walk (home by themselves)." |
[15] |
kári xás pihnêefich upiip, " xáyfaat, pûuhara. |
Then Coyote said, "No, don't. |
[16] |
vúra uum yararápiit vúra kámtuuntih." |
Let the new married woman be carrying it." |
[17] |
kári xás vaa ukupíti payêem, tá pu'áhootihara patur. |
So now she does that, the basket-load doesn't walk anymore. |