Nettie Ruben: "Deer Hunting" (1957)
Primary participants: Nettie Ruben (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-70
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 284-285, Text 70
Additional contributor: Erik Maier (annotator)
Text display mode: paragraph | sentence | word | word components
[1] |
papúufich kun'ákunvunaati víriva ánav tá kuníkyam máh'iit.
|
When they hunted deer, they made medicine in the morning. |
[2] |
tá kunpikxúramnih.
|
They finished. |
[3] |
kári xás tuvákirar.
|
Then (the hunter) started out |
[4] |
víriva vúra ûumukich tóo máh papúufich.
|
He would see the deer close by. |
[5] |
púyava itráhyar tóo ykar.
|
He would kill ten. |
[6] |
tupáfip.
|
He used up (his limit). |
[7] |
púyava xás kári tóo pvâaram.
|
Then he would go home. |
[8] |
púyava kúkuum vúra imáan tu'ákunvar.
|
He would go hunting again the next day. |
[9] |
papi'êep kunkupa'ákunvutihanik kun'ákeekvutih.
|
They carried bows when they hunted, long ago. |
[10] |
káru pavimtáap kuntakváratih.
|
And they carried the arrows across their chest. |
[11] |
káru káakum mah'íitnihach kuntátapvunaati.
|
And some men were trapping early in the morning. |
[12] |
pa'ípaha u'íihya patáaskar tá kunimthátap.
|
Where a tree stood, they lashed a pole to it. |
[13] |
koovúra uyvúrukahiti papufich'ánav.
|
They rubbed deer medicine on everything. |
[14] |
víriva máh'iit patá kuntátapvanva víri vaa ukupítih pamukunchíshiih,
víri koovúra pamukunchíshii ánav tá kuniyvúrukva.
|
When they went trapping in the morning, their dogs would do this, they would all be rubbed with medicine. |
[15] |
xás tá kunívyiihship.
|
Then they went off. |
[16] |
púyava máruk pachishíi papúufich tá kuniyvúnpiithva.
|
The dogs chased the deer around uphill. |
[17] |
víriva kúuk tá kun'ahávoo páchishiih.
|
The dogs would herd them there (towards the traps). |
[18] |
víriva kúuk tá kunívyiihma pamukun'ímpaah.
|
(The deer) would go to their paths. |
[19] |
víriva ukupitih,
patupaxfúroo papúufich.
|
That's what they did, when they snared deer. |
[20] |
púyava koovúra tá kuniykáranaa.
|
They killed them all. |
[21] |
púyava kári tá kunpávyiihship,
taay tá kuníykar papúufich.
|
Then they went back home, they had killed lots of deer. |
[22] |
púyava vúra kóomahich.
|
That's all. |