Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Nettie Ruben: "Making Acorn Soup" (1957)

Primary participants: Nettie Ruben (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-74
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 286-289, Text 74
Additional contributor: Erik Maier (annotator)


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1] xuntápan tá kunkítnak.
They cracked acorns.

[2] xás yáas paxúrish tá kuniyvôoraa.
Then they put the acorn meats up (to dry).

[3] xás tuváxrah, tá kuniyvôonih, xás tóo yvax.
And they dried; they took them down, and they hulled them.

[4] xás sipnúukan kunmáhyaanatih, afrúus kunfíkriiptih.
And they put them in a storage basket, they separated out the mildewed acorns.

[5] afrúus ásip kunmáhyaanatih.
They put the mildewed acorns in a bowl-basket.

[6] púyava íshaha tá kun'íthar ithákuusrah.
They soaked them in water for a month.

[7] kári ás tá kunturúkurihva.
Then they put (hot) rocks in.

[8] patóo mpúkahaak, pa'ás tá kunturúriipva.
When (the acorns) were cooked, they took the rocks out.


[9] xás tá kuntákir.
And they leached (the good acorns).

[10] paxúrish tá kuníkrav.
They ground the acorn meats.

[11] sáhyuux tá kuniktávar.
They went and got sand.

[12] xás takiríram tóo kyav.
And they made a leaching-hole.

[13] yáas úspaastih, tu'akíthkith.
Then (the meal) was leached, they stirred it up.

[14] iváxra tóo kyav.
They made it dry.

[15] kári xás tu'akichîip.
Then they picked it up.

[16] tóo thxah, páyuux tóo vyiihshur.
They washed it, the sand came off.

[17] ásipak usnapráamnihva
They put it in a cooking basket.

[18] xás tutharámpuk.
And they cooked acorn soup.

[19] tée p ás upárishat.
They had already heated rocks.

[20] pa'ás utururáamnihva.
They put the rocks in.

[21] áama tá kunímnish.
They cooked salmon.

[22] koovúra imváram u'ifkóohiti pa'ásip.
And the plate-baskets (for the salmon) fit into the soup baskets.

[23] sikíhnuuk mûuk tá kunpátatih.
They ate soup with spoons.