Emily Donahue: "Preparing Basket Materials" (1957)
Primary participants: Emily Donahue (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-85
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 298-299, Text
85
Additional contributors: Jeff Spingeld (annotator), Whitney White (annotator)
Text display mode: paragraph | sentence | word | word components
[1] |
píshiich tá nu'ahíshriihvanva.
|
First we went and set fires. |
[2] |
pakúnish itharípriik vaa uum káan saripyêepshas.
|
The best hazel twigs are those where it is sort of a fir forest. |
[3] |
patuyshipnee'ípanich vaa uum káan saripkêemshas.
|
There are bad hazel twigs there on the hilltop. |
[4] |
vaa kumá'ii payêepshas pasárip itharípriik,
aayâach vaa uum vâaramsas káru xúnutich.
|
The hazel twigs are good in the fir forest for this reason, it is because they are long and flexible. |
[5] |
patuyshipnee'ípanich vasárip vaa uum ipshûunkinichas káru úruhsas.
|
The hazel twigs of the hilltop are short and stubby (lit., round). |
[6] |
nanítaat mít kin'ípeentihat,
" tuyshipnee'ípanich uum saripkêemshas."
|
My mother used to tell us, "They are bad hazel sticks on the hilltop." |
[7] |
vaa mít kári uum nu'ahíshriihvutihat |
We used to set fires (to encourage the growth of the brush). |
[8] |
púra fâat vúra kinípeentihat |
They (the government) didn't say anything to us. |
[9] |
payêem uum tá koo,
tá púvaa kinkupítihara.
|
Now that's all over, we can't do that. |
[10] |
axakhárinay xás tá nústuk pasárip.
|
Then after two years we picked the hazel twigs. |
[11] |
pasárip tá kuníshtuukvunaa,
kun'ipátsiiprinatih.
|
They plucked the hazel twigs, they broke them with their fingernails. |
[12] |
payêem uum símsiim mûuk kunvúutvanaatih.
|
Now they cut them with a knife. |
[13] |
pa'asiktávaansas uum kuníshtuukvanaatih.
|
The women picked them. |
[14] |
átimnam mûuk tá kunturúniihva.
|
They carried them down in burden baskets. |
[15] |
pa'ávansas uumkun tá kuníkvat.
|
(And) the men carried them on their shoulders. |
[16] |
payêem uum tá kóo patur,
chishíi mûuk uum tah.
|
Now the use of burden baskets is all gone, it is with horses now. |
[17] |
pasárip'atimnak pakuntúunfak.
|
They carried them downhill in hazel-twig burden baskets. |
[18] |
xás kári tá nitháruf.
|
Then I peeled them. |
[19] |
vúha mûuk pakunthárufvanaatih.
|
They peeled them with their teeth. |
[20] |
asiktávaansas káru vúra ávansas koovúra kunthárufvunaatih.
|
All the men and women peeled them. |
[21] |
hâari kunvûuksahinaatih.
|
Sometimes they had a work contest. |
[22] |
yáas nishuváxraahti imcháxahak.
|
Then I dried them in the sunshine. |
[23] |
papanyúrar tá nu'áhkoo.
|
We burned the bear-lilies. |
[24] |
xás tá nústuk.
|
Then we picked them. |
[25] |
kun'uumxávxaavtih.
|
They pulled them up by the roots. |
[26] |
xás tá nusuváxrah.
|
Then we dried them. |
[27] |
yáas sárum nu'ûupvutih.
|
Then we dug pine roots. |
[28] |
vúra fátaak xás yáv u'íihya.
|
Some places (the trees) are good |
[29] |
yiimúsich xás pakuníkpaaksur.
|
They cut them off some ways out (from the trunk). |
[30] |
xás tá nuhíkurih.
|
Then we roasted them. |
[31] |
aah píshiich tá kuníkyav.
|
First they built a fire. |
[32] |
xás káan tá kunihíkurih.
|
Then they roasted them. |
[33] |
xás yáas aah ávahkam tá kunpíkyav.
|
Then they made another fire on top. |
[34] |
yáas nuthatápaantih.
|
Then we split them. |
[35] |
xás iváxra tá núkyav.
|
Then we dried them. |
[36] |
kári xás tá nupúthar.
|
Then we soaked them. |
[37] |
yáas nutáxviishtih.
|
Then we scraped them. |
[38] |
yáas nukyâasiprivti pavik.
|
Then we began the weaving. |