Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Mrs. Bennett: "Screech Owl and Coyote" (1903)

Primary participant: Mrs. Bennett (speaker)
Date: 1903
Project identifier: ALK_14-35
Publication details: A. L. Kroeber papers, Bancroft Library, UC Berkeley: call no. BANC MSS C-B 925, field notebook 14, pp. 35-37; published in Kroeber's The Languages of the Coast of California North of San Francisco (1911), pp. 434-435.

Note: The first paragraph of this story is repeated three or four times, because the events it describes are repeated in the story.


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1] ipasnáhvaanich    káan    úkrii   
owl.sp.    there    he.stopped   
Pygmy Owl lived there.

[2] kúkuum    imáan    tu'ákunvar   
again    tomorrow    he.went.hunting.again   
Again in the morning [the next day] he went hunting.

[3] kári    xás    púufich    tóo    ykar   
then    then    deer    he    beat   
Then he killed a deer.

[4] xás    sáruk    tóo    thyúrufak    ástiip   
then    downhill    he    dragged.downhill    shore   
Then he dragged it downhill to the riverbank.

[5] xás    muvêeshurak    tupikniivtákishnihach   
then    its.horns    he.just.sat.back.down.on.top.of   
Then he just sat back down on top of its horns.

[6] xás    papúufich    tóo    kpúuhvarak   
then    the.deer    it    swim.down.from.upriver   
Then he swam the deer downriver.

[7] xás    tóo    thyúruripaa   
then    he    pull.out   
Then he dragged it ashore.

[8] xás    tóo    sfir   
then    he    skin   
Then he skinned it.

[9] kári    xás    káan    áraar    tóo    kmárihivrik   
then    then    there    human    he    meet   
Then he met a man coming there.

[10] áraar    pamu'áav    ápap    u'ávas-hunihva   
human    his.face    one.side    it.was.a.spring.down   
One side of the man's face was a spring (flowing) down.

[11] xás    ápap    upírishhunihva   
then    one.side    it.was.plants.down   
One side was plants (hanging) down.

[12] kári    xás    papúufich    tu'êetheep   
then    then    the.deer    he.took.away.from.him   
Then he (the man) took the deer away from him.

[13] xás    pa'únuhich    kich    tupáthih   
then    the.kidney    only    he.threw.to.him   
Then he threw only the kidney to him.

[14] xás    tóo    pvâaram   
then    he    go.back   
Then he (Pygmy Owl) went home.

[15] xás    tóo    mnish    pa'únuhich   
then    he    cook    the.kidney   
Then he cooked the kidney.

[16] xás    tu'áv   
then    he.ate.it   
Then he ate it.

[17] kúkuum    imáan    tupákunvar   
again    tomorrow    he.went.hunting.again   
The next day, he went hunting again. [The same episode is repeated several times.]


[18] kári    xás    káan    u'úum   
then    then    there    he.arrived   
Then he (Coyote) arrived there.

[19] ee    ishávaas    ôok        ni'áhoo   
oh!    child.of.deceased.sibling    here    PERF    I.have.come   
"Ee, nephew, I have come.

[20] nuykáreesh    pa'îin    púufich    i'êethiipvutihat   
we.will.kill.him    because.he    deer    he.has.been.taking.it.from.you   
We will kill the one who has been taking the deer from you."

[21] kári    xás    pihnêefich    akôor    úkyav    imshaxvuh'ákoor   
then    then    coyote    axe    he.made    gum.axe   
Then Coyote made an axe, a (pine) gum axe.

[22] kári    xás    chími    i'ákunvar   
then    then    soon    you.go.hunt   
Then (Coyote said), "Go hunting!"

[23] kári    xás    uykár    papúufich   
then    then    he.killed    the.deer   
Then he (Pygmy Owl) killed a deer.

[24] xás    ukpúuhvarak    kúkuum   
then    he.swam.down.from.upriver    again   
Then he swam it down from upriver again.

[25] kári    xás    uthyúruripaa   
then    then    he.pulled.it.toward.land   
Then he pulled it toward land.

[26] xás    kuníshfir   
then    they.skinned.it   
Then they skinned it.

[27] xás    pihnêefich    u'áamva    paathkúrit   
then    coyote    he.ate    the.fat   
Then Coyote ate the fat.

[28] kári    xás    kúkuum    pa'áraar    káan    u'úum   
then    then    again    the.man    there    he.arrived   
Then the man came there again.

[29] xás    kúkuum    papúufich    kinpáthih    pa'únuhich   
then    again    the.deer    he.threw.to.them    the.kidney   
Then again he threw the deer's kidney to them.

[30] xás    upíip    kaneeyfúutsip   
then    he.said    push.me.up   
Then he said, "Load me up!"

[31] kári    xás    pihnêefich    axvâak    u'áaka    pa'akôora    mûuk   
then    then    coyote    on.the.head    he.chopped.him    the.axe    with.(by.means.of)   
Then Coyote struck him on the head with the axe.

[32] xás    kuníykar   
then    they.killed.him   
Then they killed him.

[33] xás    pihnêefich    upíip    púya    pay    uum    váah   
then    coyote    he.said    and.so    this    3.SG    so   
Then Coyote said, "So this is all right!"

[34] xás    kunimníshkirihva   
then    they.cooked.meat   
Then they cooked it.

[35] kupánakanakana   
the.end   
Kupánakanakana.

[36] ipasnáhvaanich    ukúphaanik   
owl.sp.    he.did.it   
Pygmy Owl did it.