Benonie Harrie: "A Hunting Yarn" (1927)
Primary participants: Benonie Harrie (speaker), Jaime de Angulo (researcher),
L.S. Freeland (researcher)
Date: 1927
Location: Northern California
Project identifier: DAF_KT-05c
Publication details: Jaime de Angulo and L.S. Freeland,International Journal of American
Linguistics 6 (1931), pp. 202, 224-226
PDF of published text: http://linguistics.berkeley.edu/~karuk/text-pdfs/DAF_KT-05c.pdf
Additional contributors: Julay Brooks (annotator), John Ku (annotator), Line Mikkelsen (annotator), Ebony Milbury (annotator), Michelle Park (annotator)
Note: This text has been retranscribed in current spelling and some
translations have been modified to better reflect Karuk sentence structure.
Text display mode: paragraph | sentence | word | word components
[1] |
papishyavpîish |
mit |
ni'ákunvarat |
the.autumn |
near.past |
I.went.hunting |
|
Last fall I went on a hunting trip. |
[2] |
xás |
masúruk |
saamváruk |
nikvêesh |
then |
up.a.creek |
at.the.creek |
I.camp |
|
I made camp up the creek. |
[3] |
imáankam |
xás |
mah'íitnihach |
xás |
ni'ákunvarat |
next.day |
then |
early.morning |
then |
I.went.hunting |
|
Next morning early I went hunting. |
[4] |
kári |
xás |
máruk |
káan |
xás |
nimáahrav |
ta'ítam |
nithíravaheen |
then |
then |
uphill |
there |
then |
I.track.him |
so |
I.trailed.him |
|
Up the hill there I tracked (a deer), and I followed the
tracks. |
|
(de Angulo and Freeland's translation is "Up the hill there I
found deer tracks leading out, and I followed the tracks." It has been changed
here to better reflect the structure of the Karuk sentence.) |
[5] |
chímiva |
piríshriik |
su' |
nipthíramkaa |
soon |
brush.pile |
inside |
I.trail.him.into.it |
|
As it happened, I tracked him into a patch of brush. |
[6] |
káan |
xás |
u'árihship |
sáruk |
ukvíripunih |
there |
then |
he.jumps.up |
downhill |
he.runs.away.downhill |
|
There he jumped up and he ran down the hill. |
[7] |
ta'ítam |
ni'áharamaheen |
so |
I.chased.him |
[8] |
saamvároo |
ithyárukirukam |
súva |
as |
úxaakti |
itharípriik |
vúra |
hôoyvarihva |
creek |
on.other.side.of.river |
listen! |
rock |
it.is.making.a.noise |
fir.forest |
Intensive |
somewhere.or.other |
|
On the other side of the creek I could hear the noise of rocks
somewhere in a fir thicket. |
[9] |
chavúra |
kári |
xás |
nimah |
finally |
then |
then |
I.see.him |
[10] |
viri |
kúna |
vúra |
ithyárukirukam |
kumavîitkir |
chími |
ukfúkuvravish |
so |
in.addition |
Intensive |
on.other.side.of.river |
its.ridge |
soon |
he.will.climb.over |
|
He was about to climb over the ridge on the other side of the
creek. |
|
(de Angulo and Freeland's translation is "He had run nearly to
the top of the opposite ridge on the other side of the creek." It has been
changed here to better reflect the structure of the Karuk sentence.) |
[11] |
ta'ítam |
ni'aaksúraheen |
so |
I.shot.at.him |
[12] |
kári |
xás |
sâam |
upishkáakfak |
káruma |
vúra |
yiiv |
then |
then |
little.downhill |
he.jumps.down.from.uphill |
in.fact |
Intensive |
far |
|
Then he gave a jump down, but it was very far away. |
|
(The transcription of the verb is uncertain. de Angulo and
Freeland's write "ishkyav", which Bright and Gehr render as "ishkáakfak" in
their dictionary. Bight and Gehr's transcription is adopted here.) |
[13] |
púxay |
vúraxay |
naxútihara |
káan |
ukyíimeesh |
not.yet |
definitely.not |
I.don't.think.so |
there |
the.shot.will.reach.that.far.down |
|
I didn't think it (my shot) reached him there. |
|
(de Angulo and Freeland's translation is "I didn't think I could
have hit him at that distance." It has been changed here to better reflect the
structure of the Karuk sentence.) |
[14] |
ta'ítam |
kúkuum |
ni'aaksúraheen |
chímiva |
súrukam |
kúna |
nipásip |
tama |
uskákavraa |
so |
again |
I.shot.at.him |
soon |
under |
in.addition |
I.shoot. |
then |
he.jumps.over.the.ridge |
|
I shot under, and he jumped over the ridge. |
|
(de Angulo and Freeland's translation is "Then I shot again, but
under. My shot passed just as he jumped over the ridge." It has been changed
here to better reflect the structure of the Karuk sentence.) |
[15] |
kári |
xás |
kúuk |
ni'uum |
then |
then |
to.there |
I.go |
|
Then I went in that direction. |
[16] |
yíthukam |
yánava |
sáruk |
tukvíripuniheen |
on.other.side |
visible |
downhill |
he.had.run.away.downhill |
|
I saw that he had run downhill on the other side. |
[17] |
kári |
xás |
máruk |
níkfuukraa |
chavúra |
máruk |
ípan |
nikfúkuvraa |
then |
then |
uphill |
I.climb.up.from.downhill |
finally |
uphill |
end |
I.climb.over |
|
Then I climbed uphill and finally I climbed over the hill
top. |
[18] |
káan |
xás |
ikhúripaak |
ni'árihripaa |
there |
then |
along.a.ridge |
I.run.inland |
|
Then I went along the ridge. |
[19] |
purafátaak |
vúra |
pamukunfíthih |
nowhere |
Intensive |
the.their.tracks |
[20] |
kári |
xás |
ikrírihak |
nivápathuk |
then |
then |
steep.hillside |
I.go.around |
|
Then I went around to the steep side. |
[21] |
káan |
xás |
yánava |
nanisâam |
uhyárih |
there |
then |
visible |
below.me |
he.stands |
|
There he was, standing below me. |
[22] |
ta'ítam |
ni'akuníihkaheen |
so |
I.shot.at.him |
|
(de Angulo and Freeland's translation is "So at last I shot him."
It has been changed here to better reflect the structure of the Karuk
sentence.) |
[23] |
mâa |
vúrava |
sâam |
súva |
vúrava |
papírish |
úxaaktih |
look! |
just |
little.downhill |
listen! |
just |
the.brush |
it.is.making.a.noise |
|
A little downhill I heard a noise in the brush. |
|
(de Angulo and Freeland's translation is "The last I heard of him
was a noise there in the brush." It has been changed here to better reflect the
structure of the Karuk sentence.) |
[24] |
kári |
xás |
kúuk |
ni'uum |
then |
then |
to.there |
I.go |
[25] |
yánava |
káan |
utháaniv |
kêeshichas |
vêeshur |
visible |
there |
he.lies |
very.big.ones |
horn |
|
There he lay, a big buck. |
|
(A more literal translation might be "Behold, (its) big horns lay
there". ) |
[26] |
káan |
nik |
nishripíhpih |
there |
a.little |
I.tug.at.it |
|
(de Angulo and Freeland's translation is "I could hardly move
him." It has been changed here to better reflect the structure of the Karuk
sentence.) |
[27] |
kári |
xás |
ta'ítam |
nitatnúsaheen |
then |
then |
so |
I.gutted.him |
[28] |
kári |
xás |
vúup |
kúna |
nivúsur |
then |
then |
neck |
in.addition |
I.cut.it.off |
|
Then, in addition, I cut off his neck. |
[29] |
ta'ítam |
nithvásipreeheen |
so |
I.packed.it.on.my.back |
|
So I packed it on my back. |
[30] |
viri |
ûum |
vúra |
ni'á'ha |
so |
barely |
how |
I.get.up |
[31] |
púxay |
vúra |
xay |
hûut |
koo |
neethvávara |
táma |
âapun |
not.yet |
how |
Intensive |
how |
all |
I.cannot.pack.it |
then |
on.the.ground |
|
I could hardly pack it any distance at all, before (I had to put
it) down again. |
[32] |
kári |
xás |
pâanpay |
xás |
kúkuum |
nipithvásip |
then |
then |
after.while |
then |
again |
I.pack.it.again |
|
Then, after a while, I packed it on my back again and
rose. |
[33] |
matêe |
kumamáathkich |
later |
its.heaviness |
|
Later, it became heavier. |
|
(de Angulo and Freeland's translation is "Later, it becomes
heavier.") |
[34] |
kári |
xás |
nixus |
"chími |
kánishfin |
ta'ítam |
nishfíraheen |
then |
then |
I.think |
soon |
let.me.skin.him |
so |
I.skinned.him |
|
Then I thought I should skin him soon, so I skinned him. |
|
(de Angulo and Freeland's translation is "Then I think I should
skin him soon, so I skin him.") |
[35] |
kári |
xás |
pa'ishmúnaxich |
íithva |
nikyâaheen |
then |
then |
the.meat |
packload |
I.made.it |
|
Then I made a pack of only meat. |
|
(de Angulo and Freeland's translation is "Then I make a pack of
only meat.") |
[36] |
kári |
xás |
nithvásip |
then |
then |
I.pack.it |
[37] |
unuhyâachhiruva |
kúma |
u'árihishrih |
pananí'iithva |
víri |
natakníihshurootih |
too.round |
3sPOSS |
it.becomes |
the.my.pack |
so |
it.keeps.rolling.off.me |
|
My pack was becoming too round, so it kept rolling off me. |
|
(The use of "kuma-" in this sentence is puzzling. Normally
"kuma-" is used on nouns to express possession or "a kind of X", but here it is
followed by a verb.") |
[38] |
fátaak |
xás |
tá |
nikyívish |
somewhere |
then |
PERF |
I.fall.down |
[39] |
xayvéekva |
kúkuum |
nipíkfuuksip |
by.luck |
again |
I.get.up.again.from.a.lying.position |
|
By luck, I once again get up on my feet. |
[40] |
achavúra |
pâanpay |
niyrúhunih |
then(?) |
after.while |
I.roll.it.downhill |
|
Finally I rolled it down. |
|
(de Angulo and Freeland's translation is "Finally it rolled away
downhill out of sight." It has been changed here to better reflect the structure
of the Karuk sentence.) |
[41] |
mâa |
vúrava |
sáruk |
papírish |
kich |
uváyvaayhitih |
look! |
just |
downhill |
the.brush |
only |
it.is.waving |
|
Only the brush was moving. |
[42] |
kári |
xás |
nikvíripunih |
then |
then |
I.run.down |
[43] |
yánava |
sáruk |
xás |
pírishak |
uthantákikva |
visible |
downhill |
then |
in.the.brush |
it.is.stuck |
|
I found that it had got stuck in the brush down there. |
[44] |
kári |
xás |
sáruk |
nithyúrunih |
then |
then |
downhill |
I.drag.it |
|
After that I just dragged it down the hill. |
[45] |
tá |
nithyúrunih |
tá |
puna'íithvutihara |
PERF |
I.drag.it. |
PERF |
I.don't.pack.it |
|
I dragged it, I didn't try to pack it anymore. |
[46] |
koova |
tá |
neekvúrish |
chavúra |
kúkuum |
ni'iyruhunih |
chímiva |
ípaha |
úkuyva |
so |
PERF |
I.am.tired |
finally |
again |
I.roll.it.downhill |
soon |
tree |
it.strikes |
|
I was so tired finally I rolled it down again, but it hit a
tree. |
[47] |
kári |
xás |
úsxax |
pananipûuvish |
then |
then |
it.tears.open |
my.sack |
|
(de Angulo and Freeland's translation is "That ripped my sack."
It has been changed here to better reflect the structure of the Karuk
sentence.) |
[48] |
káan |
ni'uum |
ta'ítam |
nipifikpiithvaheen |
there |
I.go |
so |
I.pick.it.up.around |
|
When I got there, I had to pick up the pieces. |
[49] |
pa'íish |
ôokmas |
páy |
yítha |
utháaniv |
the.meat |
here.and.there |
this |
one |
it.lies |
|
The meat was lying all around. |
[50] |
chavúra |
víri |
ûumta |
nipifikfiip |
finally |
so |
hardly |
I.pick.it.up |
|
It was as much as I could do to get it all together again. |
[51] |
kúkuum |
nipkíshap |
again |
I.tied.it.in.a.bundle.again |
[52] |
kári |
xás |
ta'ítam |
kúkuum |
nipithyúrusipreeheen |
sáruk |
nipithyúrunih |
then |
then |
so |
again |
I.started.to.drag.it.again |
downhill |
I.drag.it.again |
|
Again I started to drag it. I dragged it down the hill. |
|
(de Angulo and Freeland's translation is "Again I dragged it down
the hill." It has been changed here to better reflect the structure of the Karuk
sentence.) |
[53] |
sáruk |
ikveeshríhraam |
ni'íipma |
víri |
kúna |
vúra |
chimi |
ukxáramheesh |
downhill |
campground |
I.return.to |
so |
so |
but |
soon |
it.will.be.night |
|
I got back to the camping place just as it was getting
dark. |
[54] |
yée |
víri |
íiv |
nipíivur |
kóova |
puxich |
nikvúrish |
well |
so |
meaning.unknown |
I.barely.survive |
so |
very.much |
I.am.tired.. |
|
I was so tired I was nearly dead. |