Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Yaas: "How Fish were Transformed" (1930)

Primary participants: Yaas (speaker), John P. Harrington (researcher)
Date: 1930
Project identifier: JPH_KT-07
Publication details: J. P. Harrington, International Journal of American Linguistics 6 (1930), pp. 148-149, Text 7
PDF of published text: http://linguistics.berkeley.edu/~karuk/text-pdfs/JPH_KT-07.pdf
Additional contributors: Daniel Banfield-Keller (annotator), Line Mikkelsen (editor)

Note: This text has been retranscribed in current spelling and some translations have been changed to better reflect Karuk sentence structure and the meaning of certain Karuk words .


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1] kunípaanik    koovúra    yúruk    ithyáruk    kunipkêevishrihanik   
long.ago.they.said    all    downriver    across    long.ago.they.were.transformed   
People used to say that they [the Salmon] were all transformed in the land across the sea.

[2] koovúra    váa    kári    kuníkshuuphanik    kumákuusrah    pakári    kun'ípaktiheesh    kumákuusrah   
all    so    then    long.ago.they.decided    that.month    that.time    they.would.come.back    that.month   
And all [the Salmon] fixed the month, the month they will come back.

[3] kúna    úum    pahôotah    yâak    nu'ípakahaak    hínupa    tapu'ára    íinara   
in.addition    3.SG    if.late    good.place    we.come.back    surprise    has.not.people    not.exist   
If we came back late to the good place, humankind would not exist.
(Harrington's translation is "If they would come back at the wrong time, the world would come to an end." It has been changed here to better reflect the Karuk sentence structure.)


[4] ishyâat    úpaanik    yaas'ára    vúra    u'aapúnmutiheesh    yakun    pa'îin    yíth    ukupeexákahitiheesh    patá    nipikrêehaak    nani'îin   
king.salmon    long.ago.he.said    rich.person    Intensive    he.will.know    you.see    the.falls    other    it.will.make.noise.that.way    that.has    when.I.reside.again    my.falls   
Salmon said: “Human will know the water will sound different in the falls when I am in there, in my falls.

[5] náa    ni'ípaktiheesh    xátikrupma    úthvuuyti    itrôopahaan    pakúusrah   
1sg.    I.will.come.back    springtime    it.is.called    fifth.month    the.month   
I will always come back in the spring, the month is called the fifth month (March).
(Harrington's translation is "I will always come back in the spring, the month is called March." It has been changed here to better reflect the meaning of the Karuk.)

[6] ikrívkihaan    xásik    arara    îin    ná'aamtiheesh   
sixth.month    then.(future)    human    TOPIC    he.will.eat.me   
In the sixth month (April), Human will eat me.
(Harrington's translation is "In April Human will eat me." It has been changed here to better reflect the meaning of the Karuk.)


[7] kári    xas    sápxiit    úpaanik    "payáv    îin    ná'aamtiheesh   
then    then    steelhead    long.ago.he.said    that.a.good.person    TOPIC    he.will.eat.me   
Then Steelhead said: “A good person will eat me.”


[8] xás    pimaníh'aama    úpaanik    "naa    vúra    pishîich    yaas'ára    îin    ná'aamtiheesh   
then    summer.salmon    long.ago.he.said    1sg.    Intensive    first    rich.person    TOPIC    he.will.eat.me   
Then Summer Salmon said: “Human will eat me the first thing (when I get there).”


[9] káru    uum    achvúun    úpaanik    "naa    vúra    pishîich    yaas'ára    îin    ná'aamtiheesh    pani'îipmahaak   
also    3.SG    hookbill.salmon    long.ago.he.said    1sg.    Intensive    first    rich.person    TOPIC    he.will.eat.me    when.I.return   
And Hookbill said: “Human will eat me the first thing, when I get there.”


[10] káru    akraah    uum    úpaanik    "naa    káru    pishîich    ni'ípaktiheesh    xátikrupma   
also    eel    3.SG    long.ago.he.said    1sg.    also    first    I.will.return    springtime   
And the Eel said: “I will also get there first in the spring.”