Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Nettie Ruben: "Coyote As Lawmaker" (1957)

Primary participants: Nettie Ruben (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-15
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 200-203, Text 15


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1] kunpiip    xâatik    ápap    yúruk    uvuunúpahitih    káru    ápap    káruk    uvuunôovutih   
they.say    it's.better    one.side    downriver    it.flows.from.the.mouth    also    one.side    upriver    it.flows.upstream   
(The gods) said, "Let (the river) flow downstream on one side, and flow upstream on the other side.

[2] xâatik    vaa    ukupítih   
it's.better    so    it.is.doing   
Let it do that."

[3] kári    xás    chémi   
then    then    all.right   
Then (they said), "All right."

[4] vaa    uum    vúra    payúruk        kunvíitrup    tuthívruuhrup    yúruk   
so    3.SG    Intensive    downriver    PERF    they.paddle.downstream    they.floated.downstream    downriver   
When they traveled downstream by boat, they floated downstream.

[5] ithyáruk    kúna    úpviitrooveesh    uthívruuhrooveesh    káru    káruk    uvuunôovahiti    pa'íshaha   
across    in.addition    it.will.paddle.upstream    it.will.float.upriver    also    upriver    it.flows.upstream    the.water   
They would travel back upstream on the other side, they would float upstream also, the water was flowing upstream.


[6] kári    xás    pihnêefich    upiip    pûuhara   
then    then    coyote    he.says    no   
Then Coyote said, "No.

[7] xáyfaat    vaa    ukupítih   
don't!    so    it.is.doing   
Let it not do that.

[8] koovúra    yúruk    kámvuunupahitih   
all    downriver    let.it.flow.from.the.mouth   
Let it all flow downstream.

[9] vaa    uum    vúra    káan    ifmaarápiit    kamíktaatroovutih    káruk    uvítroovutih   
so    3.SG    Intensive    there    new.married.man    let.him.push.upstream    upriver    he.paddles.upstream   
Let the new married man push his way upstream there, (when) he is traveling upstream."


[10] kári    xás    kúna    kunpiip    asiktávaan    pamukun'átimnam    máruk        kunsánaan   
then    then    in.addition    they.say    woman    their.burden.basket    uphill    PERF    they.carry.uphill   
And next they said, "Women carry their burden-baskets uphill.

[11] púyava    máruk    xás    áhup    sú'        kunmáhyaan    túr        kuníkyav   
you.see    uphill    then    wood    inside    PERF    they.put.in    packbasket.load    PERF    they.make   
Uphill they put wood in them, they make a basket-load.

[12] kári    xás        kunpávyiihship    pa'asiktávaansa   
then    then    PERF    they.go.back.home    the.women   
Then the women leave for home.

[13] kári    xás    vaa    vúra    káan        kun'íitshur    pamukúntur   
then    then    so    Intensive    there    PERF    they.leave    their.basket-load   
And they leave their basket-loads there."

[14] xás    kunpiip    vaa    vúra    kun'írunaatiheesh    patur   
then    they.say    so    Intensive    they.will.walk    the.basket-load   
And then they said, "The basket-loads will walk (home by themselves)."


[15] kári    xás    pihnêefich    upiip    xáyfaat    pûuhara   
then    then    coyote    he.says    don't!    no   
Then Coyote said, "No, don't.

[16] vúra    uum    yararápiit    vúra    kámtuuntih   
Intensive    3.SG    new.married.woman    Intensive    let.her.carry.it   
Let the new married woman be carrying it."

[17] kári    xás    vaa    ukupíti    payêem        pu'áhootihara    patur   
then    then    so    it.is.doing    now    PERF    it.doesn't.walk    the.basket-load   
So now she does that, the basket-load doesn't walk anymore.