Nettie Ruben: "The Creation of Eels" (1957)
Primary participants: Nettie Ruben (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-41
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 242-243, Text 41
Additional contributor: Erik Maier (annotator)
Note: Bright: "This is the only story about Across-the-Water-Widower which I was able to record; one other Karok story about him appears in Harrington, 1032a, pp.67-72. A character with a similar name is much more prominent in the mythology of the Yurok and the Hupa; cf. Kroeber, 1925, pp.73 and 134."
Text display mode: paragraph | sentence | word | word components
[1] |
ithyarukpíhriiv |
u'árihroov |
uxus |
tîi |
káruk |
kanvâarami |
Across.the.Water.Widower |
he.went.upriver |
he.thought |
let... |
upriver |
let.me.go! |
|
Across-the-Water Widower went upriver, he thought, "Let me go upriver!" |
[2] |
xás |
kári |
chavúra |
yíiv |
káruk |
tu'árihroov |
then |
then |
finally |
far |
upriver |
he.had.gone.upriver |
|
And finally he went a long ways upriver. |
[3] |
xás |
kuníhyiivti |
hôoyva |
then |
they.were.shouting |
somewhere |
|
And there was a shout somewhere. |
[4] |
vúra |
vaa |
u'áhootih |
Intensive |
so |
he.was.traveling |
|
He was traveling like that. |
[5] |
chavúra |
yíiv |
kúkuma |
tóo |
hyiv |
finally |
far |
again |
she.had |
shout |
|
Finally, a long ways on, there was a shout again. |
[6] |
xás |
upítih |
nakûushi |
then |
she.was.saying |
copulate.with.me! |
|
And (the person) said, "Copulate with me!" |
|
(Bright: "nakûushi is a distortion of nakûuthi." Cf. the footnote to sentence 61 of "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02).) |
[7] |
ithyarukpíhriiv |
kunihyûunishtih |
upêentih |
nakûushi |
Across.the.Water.Widower |
they.were.shouting.at.him |
she.was.telling.him |
copulate.with.me! |
|
Across-the-Water Widower was shouted at, (the person) said to him, "Copulate with me!" |
[8] |
xás |
kári |
uxútih |
yee |
fâat |
yáxa |
then |
then |
he.was.thinking |
well |
what |
look! |
|
And he thought, "Well, look! What is it? |
[9] |
fâat |
kumá'ii |
paneehyûunishtih |
what |
because.of |
she.is.shouting.at.me |
|
Why is she shouting at me?" |
[10] |
xás |
kúuk |
úkfuukiraa |
then |
to.there |
he.grabbed.at |
|
And he grabbed in that direction. |
[11] |
kári |
xás |
ukuth |
then |
then |
he.copulated.with.her |
|
And he copulated with her. |
[12] |
kári |
xás |
hínupa |
chantírih |
then |
then |
surprise |
tick |
[13] |
vaa |
káan |
sú' |
vúra |
upíkrii |
so |
there |
inside |
Intensive |
she.stayed |
|
She stayed there inside (his penis). |
[14] |
xás |
u'árihroov |
ithyarukpíhriiv |
then |
he.went.upriver |
Across.the.Water.Widower |
|
Then Across-the-Water Widower went upriver. |
[15] |
xás |
uxus |
yée |
naa |
íf |
tá |
nakúha |
then |
he.thought |
well |
1sg. |
truly |
PERF |
it.hurts.me |
|
And he thought, "Say, it really hurts me!" |
[16] |
kári |
xás |
hûut |
áta |
tá |
ná'iin |
then |
then |
how |
maybe |
PERF |
I.have.something.wrong.with.me |
|
And (he thought), "I wonder what's wrong with me?" |
[17] |
kári |
xás |
chavúra |
puxích |
tóo |
kúha |
then |
then |
finally |
very.much |
it.had |
be.sick |
|
And finally it hurt him very much. |
[18] |
kári |
xás |
úkpaaksur |
pamúsiish |
then |
then |
he.cut.it.off.straight |
his.penis |
|
So he cut off (part of) his penis. |
[19] |
xás |
úuth |
upáathkar |
then |
out.to.water |
he.threw.it.into.the.water |
|
And he threw it out into the river. |
[20] |
xás |
u'árihroov |
then |
he.went.upriver |
[21] |
chavúra |
tá |
yíiv |
káruk |
u'árihroov |
finally |
PERF |
far |
upriver |
he.went.upriver |
|
Finally, he went a long ways upriver. |
[22] |
xás |
uxútih |
íf |
kúkuum |
tá |
nakúha |
then |
he.was.thinking |
truly |
again |
PERF |
it.hurts.me |
|
And he thought, "It really hurts me again!" |
[23] |
xás |
kári |
kúkuum |
úkpaaksur |
pamúsiish |
then |
then |
again |
he.cut.it.off.straight |
his.penis |
|
And he again cut off (part of) his penis. |
[24] |
xás |
kúkuum |
úuth |
upáathkar |
then |
again |
out.to.water |
he.threw.it.into.the.water |
|
And again he threw it out into the river. |
[25] |
púyava |
payêem |
paakráa |
vaa |
pa'úuth |
uxyakâanvutih |
you.see |
now |
the.eels |
that |
which.out.into.the.river |
he.was.throwing.into.the.water |
|
So now the eels are that which he threw out into the river. |
[26] |
ithyarukpíhriiv |
pamúsiish |
uvupaksúroonik |
Across.the.Water.Widower |
his.penis |
he.cut.it.off |
|
Across-the-Water Widower cut off his penis. |
[27] |
hínupa |
chantirih'îin |
sú' |
patá |
kunvôonkurih |
vaa |
kúth |
pookpaksúrooti |
pamúsiish |
surprise |
Tick |
inside |
that |
she.crawled.in |
so |
because.of |
that.he.cut.it.off.straight |
his.penis |
|
There it was Tick that crawled into him, that's why he cut off his penis. |
|
(Bright: "Another informant offered additional information: Before Across-the-Water-Widower's meeting with Tick, men (or rather, male ikxaréeyavs) had penises long enough to wrap several times around their necks, and could copulate with a woman on the other side of the river.") |