Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Nettie Ruben: "The Creation of Eels" (1957)

Primary participants: Nettie Ruben (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-41
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 242-243, Text 41
Additional contributor: Erik Maier (annotator)

Note: Bright: "This is the only story about Across-the-Water-Widower which I was able to record; one other Karok story about him appears in Harrington, 1032a, pp.67-72. A character with a similar name is much more prominent in the mythology of the Yurok and the Hupa; cf. Kroeber, 1925, pp.73 and 134."


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1] ithyarukpíhriiv    u'árihroov    uxus    tîi    káruk    kanvâarami   
Across.the.Water.Widower    he.went.upriver    he.thought    let...    upriver    let.me.go!   
Across-the-Water Widower went upriver, he thought, "Let me go upriver!"

[2] xás    kári    chavúra    yíiv    káruk    tu'árihroov   
then    then    finally    far    upriver    he.had.gone.upriver   
And finally he went a long ways upriver.

[3] xás    kuníhyiivti    hôoyva   
then    they.were.shouting    somewhere   
And there was a shout somewhere.

[4] vúra    vaa    u'áhootih   
Intensive    so    he.was.traveling   
He was traveling like that.

[5] chavúra    yíiv    kúkuma    tóo    hyiv   
finally    far    again    she.had    shout   
Finally, a long ways on, there was a shout again.

[6] xás    upítih    nakûushi   
then    she.was.saying    copulate.with.me!   
And (the person) said, "Copulate with me!"
(Bright: "nakûushi is a distortion of nakûuthi." Cf. the footnote to sentence 61 of "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02).)

[7] ithyarukpíhriiv    kunihyûunishtih    upêentih    nakûushi   
Across.the.Water.Widower    they.were.shouting.at.him    she.was.telling.him    copulate.with.me!   
Across-the-Water Widower was shouted at, (the person) said to him, "Copulate with me!"


[8] xás    kári    uxútih    yee    fâat    yáxa   
then    then    he.was.thinking    well    what    look!   
And he thought, "Well, look! What is it?

[9] fâat    kumá'ii    paneehyûunishtih   
what    because.of    she.is.shouting.at.me   
Why is she shouting at me?"

[10] xás    kúuk    úkfuukiraa   
then    to.there    he.grabbed.at   
And he grabbed in that direction.

[11] kári    xás    ukuth   
then    then    he.copulated.with.her   
And he copulated with her.

[12] kári    xás    hínupa    chantírih   
then    then    surprise    tick   
And there it was Tick.

[13] vaa    káan    sú'    vúra    upíkrii   
so    there    inside    Intensive    she.stayed   
She stayed there inside (his penis).


[14] xás    u'árihroov    ithyarukpíhriiv   
then    he.went.upriver    Across.the.Water.Widower   
Then Across-the-Water Widower went upriver.

[15] xás    uxus    yée    naa    íf        nakúha   
then    he.thought    well    1sg.    truly    PERF    it.hurts.me   
And he thought, "Say, it really hurts me!"

[16] kári    xás    hûut    áta        ná'iin   
then    then    how    maybe    PERF    I.have.something.wrong.with.me   
And (he thought), "I wonder what's wrong with me?"

[17] kári    xás    chavúra    puxích    tóo    kúha   
then    then    finally    very.much    it.had    be.sick   
And finally it hurt him very much.

[18] kári    xás    úkpaaksur    pamúsiish   
then    then    he.cut.it.off.straight    his.penis   
So he cut off (part of) his penis.

[19] xás    úuth    upáathkar   
then    out.to.water    he.threw.it.into.the.water   
And he threw it out into the river.

[20] xás    u'árihroov   
then    he.went.upriver   
And he went upriver.


[21] chavúra        yíiv    káruk    u'árihroov   
finally    PERF    far    upriver    he.went.upriver   
Finally, he went a long ways upriver.

[22] xás    uxútih    íf    kúkuum        nakúha   
then    he.was.thinking    truly    again    PERF    it.hurts.me   
And he thought, "It really hurts me again!"

[23] xás    kári    kúkuum    úkpaaksur    pamúsiish   
then    then    again    he.cut.it.off.straight    his.penis   
And he again cut off (part of) his penis.

[24] xás    kúkuum    úuth    upáathkar   
then    again    out.to.water    he.threw.it.into.the.water   
And again he threw it out into the river.


[25] púyava    payêem    paakráa    vaa    pa'úuth    uxyakâanvutih   
you.see    now    the.eels    that    which.out.into.the.river    he.was.throwing.into.the.water   
So now the eels are that which he threw out into the river.

[26] ithyarukpíhriiv    pamúsiish    uvupaksúroonik   
Across.the.Water.Widower    his.penis    he.cut.it.off   
Across-the-Water Widower cut off his penis.

[27] hínupa    chantirih'îin    sú'    patá    kunvôonkurih    vaa    kúth    pookpaksúrooti    pamúsiish   
surprise    Tick    inside    that    she.crawled.in    so    because.of    that.he.cut.it.off.straight    his.penis   
There it was Tick that crawled into him, that's why he cut off his penis.
(Bright: "Another informant offered additional information: Before Across-the-Water-Widower's meeting with Tick, men (or rather, male ikxaréeyavs) had penises long enough to wrap several times around their necks, and could copulate with a woman on the other side of the river.")