Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Maggie Charley: "Indian Food" (1957)

Primary participants: Maggie Charley (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-68
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 282-283, Text 68
Additional contributors: Monica Macaulay (annotator), Erik Maier (annotator)


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1] píshiich    pakun'áraarahiti    pa'asiktávaansas    ápkaas    kun'íshumtih   
first    as.they.lived    the.women    iris.sp.    they.scraped.it   
As they lived at first, the women scraped iris leaves.

[2] xás    pa'ávansa    vaa    kunparíshriihva    pa'ápkaas   
then    the.man    so    they.twined.it.into.string    the.iris.leaves   
And the men twined the iris leaves into string.

[3] xás    urípi    kunvik   
then    net    they.wove.them   
And they wove nets.

[4] xás    ishkêeshak    imvír    kuníkyav   
then    in.the.river    fishery    they.made.them   
And they made fisheries in the river.

[5] xás    vaa    káan    kuníkriihva    táay    kuníykar    pa'áama   
then    so    there    they.fished.(with.a.set-net)    much    they.caught.them    the.salmon   
And they fished there, they caught a lot of fish.

[6] xás    pa'asiktávaansas    kuníhviithtih   
then    the.women    they.cleaned.(the.fish)   
And the women cleaned (the fish).

[7] xás    pimnaníhraam    vaa    káan    kuníkyav   
then    summer.camp    so    there    they.made.it   
And they made a summer-camp there.

[8] xás    vaa    káan    kunsuváxra    pa'áama   
then    so    there    they.dried.them    the.salmon   
And they dried the salmon there.


[9] pa'asiktávaansas    uum    kun'ífikvunaa    xuntápan   
the.women    3.SG    they.gathered.them    acorn   
The women gathered acorns.

[10] pa'áama    kun'áamti    káru    vúra    pa'éekoons   
the.salmon    they.eat.them    also    Intensive    the.acorns   
They ate the salmon and the acorns.

[11] káakum    pa'éekoons    táay    vúra        kun'ífik    xás    itahara'átimnam    kóo    tóo    píishha   
some    the.acorns    much    Intensive    PERF    they.gathered.them    then    ten.baskets    as.much.as    he.had    soak.acorns   
Some people gathered a lot of acorns, and put as many as ten baskets to soak.

[12] kuyrakhárinay    xás    amáyav    pápiish   
in.three.years    then    good-tasting    the.soaked.acorns   
In three years, then the soaked acorns were good-tasting.


[13] pufích'aan    tóo    kyav   
string.for.snares    he.had    make   
They made twine for deer-traps.

[14] vaa    púufich    kunkupeeykárahiti    pa'áraar    kuntátapvutih   
so    deer    they.killed.them.that.way    the.Indians    they.trapped.them   
The Indians killed deer that way, they trapped them.

[15] axaksúpaa    tupmúsan    pamutátapva   
two.days    he.went.to.see    his.traps   
Every two days they would go look at their traps.

[16] vaa    kunkupeeykárahiti    papúufich   
so    they.killed.them.that.way    the.deer   
They killed the deer that way.

[17] xás    koovúra    vaa    kun'áamtih    papúufich    káru    pa'áama    káru    pa'éekoons    káru    pápiish   
then    all    so    they.ate.it    the.deer    also    the.salmon    also    the.acorns    also    the.soaked.acorns   
And they ate all that, the deer and the salmon and the acorns and the soaked acorns.

[18] akráa    káru    kun'áamtih   
eel    also    they.ate.them   
They ate eels too.


[19] paxúrish    tóo    krav    páykuuk    ása    múuk   
the.shelled.acorns    he.had    grind    over.there    rock    with.(by.means.of)   
They ground the shelled acorns with that stone over there (pointing to a pestle).

[20] xás    tuthántap    paxúrish   
then    he.sifted.it    the.shelled.acorns   
And they sifted the shelled acorns.

[21] xás    sáruk    tutákir    astiip   
then    downhill    he.leached.it    shore   
And they leached them, downhill on the river bank.

[22] xás    áhkaam    tóo    kyav   
then    a.big.fire    he.had    make   
And they made a big fire.

[23] pa'ás    tóo    párish   
the.stones    he.had    heat.cooking.stones   
They heated stones (for cooking).

[24] xás    asípkaam    tumáhyaan    pa'éekoons   
then    a.big.soup-basket    he.had.put.it.in    the.acorns   
And they put the acorns in a big soup-basket.

[25] tu'arámpuk   
he.had.cooked.acorn.soup   
They cooked acorn soup.

[26] xás    kun'áamtih   
then    they.ate.it   
Then they ate it.