Nettie Ruben: "Bear Hunting" (1957)
Primary participants: Nettie Ruben (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-71
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 284-285, Text 71
Additional contributor: Nico Baier (annotator)
Text display mode: paragraph | sentence | word | word components
[1] |
pavírusar |
íshyaav |
kusrahkêem |
kári |
koovúra |
eeráriivak |
kúuk |
tá |
kunpávyiihma |
the.bear |
winter |
December |
then |
all |
to.animal.den |
to |
PERF |
they.go.back.to |
|
In the winter, in December (the bad month), the bears all go into dens. |
[2] |
púyava |
sú' |
kuníkrii |
ithéeshyaav |
you.see |
inside |
they.live |
all.winter |
|
They stay inside all winter. |
[3] |
kári |
xás |
tá |
kunpíip |
chími |
nanu'eeráriiv |
nupimúsan |
then |
then |
PERF |
they.say |
soon |
our.den |
let's.go.look.at.them! |
|
Then people used to say, "Let’s go look at our dens!" |
[4] |
kári |
xás |
tá |
kunpimúsan |
then |
then |
PERF |
they.look.at.them |
|
So they went to look at them. |
[5] |
kári |
xás |
tá |
kunpíip |
chími |
vôonupuki |
then |
then |
PERF |
they.say |
soon |
come.out |
|
And they said, "Come out!" |
|
(The bear) was nowhere to be seen. |
[7] |
púyava |
vúra |
puxích |
tá |
kuníhyiv |
chími |
vôonupuki |
you.see |
Intensive |
very.much |
PERF |
they.shout |
soon |
come.out |
|
So they shouted loudly, ‘Come out!’ |
[8] |
víriva |
púra fátaak |
vôonupuktihara |
so |
nowhere |
he.is.not.coming.out |
|
(The bear) He didn’t come out anywhere. |
[9] |
púyava |
tuvôonkaa |
pa'ávansa |
you.see |
he.crawled.in |
the.man |
[10] |
kári |
îikam |
yítha |
úkrii |
then |
outdoors |
one |
he.stays |
[11] |
yanavéek |
utákviihriv |
visible. |
he.lies.curled |
|
(The one who crawled in) saw (the bear) curled up. |
[12] |
púyava |
tóo |
yfúutrupuk |
pavírusar |
îim |
tuvôonupuk |
you.see |
he.has |
push.out |
the.bear |
outdoors |
he.came.out |
|
Then he pushed the bear outside, he came out. |
[13] |
púyava |
tóo |
pvôonupuk |
pa'áraar |
you.see |
he.has |
come.back.out |
the.person |
|
The person came back outside. |
[14] |
púyava |
pa'îim |
ikrêen |
púyava |
tóo |
ykar |
pavírusar |
you.see |
the.one.outdoors |
who.stays |
you.see |
he.has |
beat |
the.bear |
|
And the one who stayed outside killed the bear. |
[15] |
púyava |
tá |
kunpiykáravar |
eeráriivak |
kunithyúrurupuk |
you.see |
PERF |
they.finished.slaughtering.it |
out.of.the.den |
they.drag.it.out |
|
They finished killing it, they dragged it out of the den. |
[16] |
púyava |
íshyaav |
kunkupeeykárahitih |
you.see |
winter |
they.are.killing.it.that.way |
|
They killed it that way in the winter. |
[17] |
patá |
kuníthviish |
kári |
xás |
vúra |
athkúrikar |
patá |
kuníshfir |
pamúmaan |
when |
they.carry.it.in |
then |
then |
Intensive |
greasy |
when.PERF |
they.skin.it |
its.skin |
|
When they brought it in, (the bear) was fat when they skinned its hide. |
[18] |
púyava |
îikam |
áhkaam |
tá |
kuníkyav |
you.see |
outdoors |
big.fire |
PERF |
they.make.it |
|
So they made a big fire outdoors. |
[19] |
kári |
xás |
vaa |
áak |
tá |
kunpathríimkurih |
then |
then |
that |
in.the.fire |
PERF |
they.make.it |
|
And they spread (the hide) over the fire. |
[20] |
víri |
paathkúrit |
tóo |
thrîish |
so |
the.fat |
it.has |
set.(liquid).down |
[21] |
kári |
xás |
tá |
kunithyúruripaa |
then |
then |
PERF |
they.pull.it.out |
|
Then they dragged it out of the fire. |
[22] |
xás |
kári |
vúra |
nîinamich |
tu'árihish |
then |
then |
Intensive |
little |
it.became |
[23] |
kári |
xás |
tá |
kuntaxíshxish |
patóo |
msip |
then |
then |
PERF |
they.scrape.it |
when.it.is |
cool.off |
|
And they scraped it when it was cool. |
[24] |
kári |
xás |
vaa |
tá |
kunvupákpak |
then |
then |
that |
PERF |
they.cut.it.up |
[25] |
púyava |
vaa |
íshyaav |
kun'áamtih |
you.see |
that |
winter |
they.were.eating.it |
|
And in the winter they ate it. |