Yaas: "How Fish were Transformed" (1930)
Primary participants: Yaas (speaker), John P. Harrington (researcher)
Date: 1930
Project identifier: JPH_KT-07
Publication details: J. P. Harrington, International Journal of American Linguistics 6
(1930), pp. 148-149, Text 7
PDF of published text: http://linguistics.berkeley.edu/~karuk/text-pdfs/JPH_KT-07.pdf
Additional contributors: Daniel Banfield-Keller (annotator), Line Mikkelsen (editor)
Note: This text has been retranscribed in current spelling and some translations have been changed to better reflect Karuk sentence structure and the meaning of certain Karuk words .
Text display mode: paragraph | sentence | word | word components
[1] |
kunípaanik koovúra yúruk ithyáruk kunipkêevishrihanik. koovúra váa kári kuníkshuuphanik kumákuusrah, pakári kun'ípaktiheesh kumákuusrah. kúna úum pahôotah yâak nu'ípakahaak, hínupa tapu'ára íinara. |
People used to say that they [the Salmon] were all transformed in the land across the sea. And all [the Salmon] fixed the month, the month they will come back. If we came back late to the good place, humankind would not exist. |
|
[2] |
ishyâat úpaanik: " yaas'ára vúra u'aapúnmutiheesh yakun pa'îin yíth ukupeexákahitiheesh, patá nipikrêehaak nani'îin." náa ni'ípaktiheesh xátikrupma, úthvuuyti itrôopahaan pakúusrah. ikrívkihaan xásik arara îin ná'aamtiheesh. |
Salmon said: “Human will know the water will sound different in the falls when I am in there, in my falls. I will always come back in the spring, the month is called the fifth month (March). In the sixth month (April), Human will eat me. |
|
[3] |
kári xas sápxiit úpaanik "payáv îin ná'aamtiheesh." |
Then Steelhead said: “A good person will eat me.” |
|
[4] |
xás pimaníh'aama úpaanik "naa vúra pishîich yaas'ára îin ná'aamtiheesh." |
Then Summer Salmon said: “Human will eat me the first thing (when I get there).” |
|
[5] |
káru uum achvúun úpaanik "naa vúra pishîich yaas'ára îin ná'aamtiheesh, pani'îipmahaak." |
And Hookbill said: “Human will eat me the first thing, when I get there.” |
|
[6] |
káru akraah uum úpaanik "naa káru pishîich ni'ípaktiheesh xátikrupma." |
And the Eel said: “I will also get there first in the spring.” |