Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Nettie Ruben: "The Story of Skunk" (1957)

Primary participants: Nettie Ruben (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-46
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 246-247, Text 46
Additional contributor: Nico Baier (annotator)


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1]

víri vaa káan uum vúra kun'ûupvunaati tayiith. máruk tá kunítraatih. axmáy ík máruk ára u'íhuniheesh. chátik vúra tá ûumukich. púyava kunímuustih. tá kuntápkuup pakunímuustih, u'íihtih. púyava kun'áraarahitih, kunímuusti axchaytunvêechas, mukúnuuthkam tupíhivriin. púyava kári xás tóo pif. kári xás tá kuniktírish pa'axchaytunvêechas. kári xás tóo psáansip patayíith tishnamkanvínusunach. ii! tá kunpifúksiip. kári xás tá púfaat pamukuntáyiith.

(Ground squirrels) were digging brodiaea roots there. They looked uphill. Suddenly a person was about to dance down. Finally he was close by. So they looked at him. They liked him as they watched him, he was dancing. So they sat, the little ground squirrels watched him, he danced back and forth in front of them And then he broke wind. And the little ground squirrels fainted. Then (the type of skunk called) tishnamkanvínusunach carried off the brodiaeas Oh, then they got up again. And they had no brodiaeas.

[2]

púyava kúkuum vúra imáan " chími nu'ûupvanvi kúkuum." púyava táay tá kun'ûupva patayíith. xás kúkuum kunítraatih, kúkuum tu'íhithun. kári xás upiip, " púya, payêem ík vôohara mûuk ivúreesh, papay'ôok tu'íhithunahaak nunúthvaaykam." xás púyava vúra tu'íhuni tá ûumukich. púyava vúra tá kunkáriha pakunkupavúraheesh.

So again the next day (they said), "Let's go dig roots again!" So they dug a lot of brodiaeas. And again they looked uphill, he was dancing down again. And (one) said, "Say, this time we must jab him with a digging stick when he dances around here in front of us." And so he danced down close. And they were ready to jab him.

[3]

kári xás víri vaa tupuxíchkaanva poo'íihtih, kûufan 'an 'an 'an." kúuk tukúchnaaxma, upífeesh. kári xás chikus! tuvur. kári xás ukyívish, áfup patá kunvúr vôohara mûuk. kári xás pamukuntáyiith kunipsháansiip, kunpíhmar. kunpírurav. púyava vúra koomahich.

And there he was exerting himself as he danced, (singing) "kûufan 'an 'an 'an." He turned his buttocks toward them, he was about to break wind. And wham! They jabbed him. Then he fell down, when they jabbed him in the buttocks with a digging stick. Then they carried off their brodiaeas, they ran home. They fled. So that's all.