Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Nettie Ruben: "Medicine for the Return of a Sweetheart" (1957)

Primary participants: Nettie Ruben (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-49
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 250-251, Text 49
Additional contributor: Erik Maier (annotator)


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1]

ikxunanáhaanich kun'íin mukeechíkyav xákaan. kári xás xára vúra yâamach kunkupá'iinahitih. áxmay vúra kunpáxviipha. kári xás upvâaram peekxuraráhaan. kári xás chavúra upvápiroopithvutih peethívthaaneen. yíiv vúra tu'íipma.

Evening Star lived with his sweetheart. And they lived nicely for a long time. Suddenly they quarreled. And Evening Star left. Finally he went around the world. He went far away.

[2]

kári xás pa'asiktávaan uxús " ii! ninikeechíkyav. hûut ník vúra panikupeepmáhaheesh paninikeechíkyav." ii! vúra tusáyriihva. i'kúkam tupikrîish. " ii! tá nasáyriihva" tóo xus. púyava kúkuum vúra imáan ikxúrar tupikrîish. " hûut áta pánikupheesh." kári xás uxús " man'áta pákuri nikyâavish. vaa xasík vúra panikupeepmáhaheesh paninikeechíkyav."

And the woman thought, "Oh, my sweetheart! How will I ever see my sweetheart again? Oh, she was lonesome. She sat down outdoors. "Oh, I'm lonesome!" she thought. So again the next day she sat down outdoors in the evening. "How ever shall I do?" And she thought, "Maybe I'll make a song. That way I'll see my sweetheart again.

[3]

kári xás kúkuum imáan i'kúkam tupikrîish. kári xás upakúriihva. vaa uxús " vaa xasík vúra panikupeepmáhaheesh." ta'ítam upakurîihvaheen. " ii! ninikeechíkyav, mít tá nupáxviiphat. ii! víri chími núpiini. ii! ninikeechíkyav, tá nasáyriihva. víri xáat ithivthaneen'ípan ti'íipma, vaa káan iparamsíipreevish. ôok ithivthanéen'aachip xasík nupinívruuhtunveesh."

And again the next day she sat down outside. And she sang. She thought, "That way I'll see him again." So she sang. "Oh, my sweetheart! we quarreled. Oh, let's live as two again! Oh, my sweetheart, I am lonesome! You may go to the end of the earth, (but) you will come back from there. We will roll together here at the middle of the world.

[4]

patupíkyaar poochiihvîichvuti kári xás peekxuraráhaan uxús " ii! tá nasáyriihva. ayukîi ninikeechíkyav. chími kanpimúsan." káruma tá púfaat pamúthvaay. kári xasík vúra múthvaay upmáheesh. káruma ôok ithivthanéen'aachip xasík xákaan puráan kunipmáheesh. kári xasík pamúthvaay upmáheesh. peekxuraráhaan pamukeechíkyav puráan tá kuníkfuukiraa.

When she finished singing her love song, then Evening Star thought, "Oh, I'm lonesome! Hello, my sweetheart! Let me go see her again!" The fact was, his heart was gone. And he was going to find his heart again. The fact was, they were both going to see each other again here at the middle of the world. And he was going to find his heart again. Evening Star and his sweetheart (finally) clasped one another.

[5]

kári xás upíip pa'asiktávaan " payaas'ára u'iiníshrihaak víri xáat káru tá kun'íitshur, víriva vúra upmáheesh paninipákuriha mûuk. vaa vúra káan uparamsíipreevish, xáat káru ithivthaneen'ípan tu'íipma." xás ikxuraráhaan poopkêevish páy nanu'ávahkam atayrámkaam

And the woman said, "When Mankind comes into existence, (a woman) may also become abandoned, (but) she will find (her sweetheart) again by means of my song. He will come back from there, (though) he may have gone to the end of the earth." Then Evening Star was transformed into a big star in the sky.