Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Maggie Charley: "Indian Food" (1957)

Primary participants: Maggie Charley (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-68
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 282-283, Text 68
Additional contributors: Monica Macaulay (annotator), Erik Maier (annotator)


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1]

píshiich pakun'áraarahiti pa'asiktávaansas ápkaas kun'íshumtih. xás pa'ávansa vaa kunparíshriihva pa'ápkaas. xás urípi kunvik. xás ishkêeshak imvír kuníkyav. xás vaa káan kuníkriihva, táay kuníykar pa'áama. xás pa'asiktávaansas kuníhviithtih. xás pimnaníhraam vaa káan kuníkyav. xás vaa káan kunsuváxra pa'áama.

As they lived at first, the women scraped iris leaves. And the men twined the iris leaves into string. And they wove nets. And they made fisheries in the river. And they fished there, they caught a lot of fish. And the women cleaned (the fish). And they made a summer-camp there. And they dried the salmon there.

[2]

pa'asiktávaansas uum kun'ífikvunaa xuntápan. pa'áama kun'áamti káru vúra pa'éekoons. káakum pa'éekoons táay vúra tá kun'ífik, xás itahara'átimnam kóo tóo píishha. kuyrakhárinay xás amáyav pápiish.

The women gathered acorns. They ate the salmon and the acorns. Some people gathered a lot of acorns, and put as many as ten baskets to soak. In three years, then the soaked acorns were good-tasting.

[3]

pufích'aan tóo kyav. vaa púufich kunkupeeykárahiti pa'áraar, kuntátapvutih. axaksúpaa tupmúsan pamutátapva. vaa kunkupeeykárahiti papúufich. xás koovúra vaa kun'áamtih, papúufich káru pa'áama káru pa'éekoons káru pápiish. akráa káru kun'áamtih.

They made twine for deer-traps. The Indians killed deer that way, they trapped them. Every two days they would go look at their traps. They killed the deer that way. And they ate all that, the deer and the salmon and the acorns and the soaked acorns. They ate eels too.

[4]

paxúrish tóo krav, páykuuk ása múuk. xás tuthántap paxúrish. xás sáruk tutákir astiip. xás áhkaam tóo kyav. pa'ás tóo párish. xás asípkaam tumáhyaan pa'éekoons. tu'arámpuk. xás kun'áamtih.

They ground the shelled acorns with that stone over there (pointing to a pestle). And they sifted the shelled acorns. And they leached them, downhill on the river bank. And they made a big fire. They heated stones (for cooking). And they put the acorns in a big soup-basket. They cooked acorn soup. Then they ate it.