Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Karuk Dictionary

by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)

This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).


New search
Index order: alphabetical | text frequency


Search Index

yáanchiip next year

Dictionary Entry
lexicon ID #7009 | revised Feb 11 2016

yáanchiip ADV • next year

Source: WB 1656, p.400

  • yúra yáanchiip kúkuum vúra káan tupifshîiprin. The next year (tobacco plants) grow back up again there. [Reference: TK 47.14]
  • vaa kunipíti pakun'ûupvutihaak pátayiith, vaa yáanchiip kúkuum taay u'íifti. They say that by digging Indian potatoes, more grow up the next year again. [Reference: TK 73.23]


Sentence examples (8)


Display mode: sentence | word | word components

  1. vúra yáanchiip kúkuum vúra káan tupifshîiprin.
    Every year it grows up voluntarily.
    Source: Phoebe Maddux, Downslope and Upslope Tobacco (JPH_TKIC-III.4) | read full text
  2. kúna vaa vúra ník kun'áapunmutihanik, pamukunvôoh muuk vaa káan taay u'íifti, pakáan hitíhaan kun'ûupvutihaak, patá yíth, vaa káan yáanchiip taay u'íifti, yíth pakáan kun'uupvutihaak.
    But they knew indeed that where they dig cacomites all the time, with their digging sticks many of them grow up, the following year many grow up where they dig them.
    Source: Phoebe Maddux, Practices Bordering on a Knowledge of Tillage (JPH_TKIC-IV.5) | read full text
  3. vaa kunipíti pakun'ûupvutihaak patayîith, vaa yâanchiip kúkuum taay u'íiftih.
    They claim that by digging Indian potatoes, more grow up the next year again.
    Source: Phoebe Maddux, Practices Bordering on a Knowledge of Tillage (JPH_TKIC-IV.5) | read full text
  4. kári xás pa'áraar vaa yáanchiip táay kun'áraarahitih.
    And the next year there were a lot of people living.
    Source: Chester Pepper, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-47) | read full text
  5. yáanchiipkam kumatêeshich kun'áraarahitih pa'áraaras.
    The next year there were more people.
    Source: Chester Pepper, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-47) | read full text
  6. yáanchiip táay u'ífeesh xuntápan.
    The next year many acorns will grow.
    Source: Chester Pepper, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-47) | read full text
  7. púyava yáanchiip vúra uum koovúra tá kunkúhinaa.
    Then the next year everybody was sick.
    Source: Nettie Ruben, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-48) | read full text
  8. xás kári púyava yáanchiip kúkuum vaa tá kári.
    And then the next year (they did it) again the same way.
    Source: Nettie Ruben, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-48) | read full text