Phoebe Maddux: But They Never Packed Seeds Home (1932)
Primary participants: Phoebe Maddux (speaker), John P. Harrington (researcher)
Date: 1932
Project identifier: JPH_TKIC-IV.4
Publication details: John Peabody Harrington, Tobacco Among the Karuk
Indians of California (1932), pp. 72-73
Additional contributor: Karie Moorman (annotator)
Text display mode: paragraph | sentence | word | word components
[1] |
kúna vúra mít puhári úhish ipshâanmutihaphat pa'úhish u'ífeesh |
But They Never Packed Seeds Home |
[2] |
purafâat vúra káru kuma'úhish utháamhítihaphanik,
vúra iheeraha'úhish vúra kích kuniyâatihanik. |
And they never sowed any kinds of seeds, they operated only with the tobacco seeds. |
[3] |
purafâat vúra káru kuma'úhish iinâak táayhitihanik,
vúra ihêeraha kích,
iheeraha'úhish vúra kich. |
And they never had any kind of seeds stored in the houses, only the tobacco, the tobacco seeds. |
[4] |
ithríhar káru vúra pu'ínâak táayhítihanik. |
And they had no flowers in the houses either. |
[5] |
paxiitíchas kich uumkun vúra táv kun'ikyâatihanik,
kunvíiktihanik peethríhar aanmûuk,
aksanváhich,
kár axpaheekníkinach,
káru tiv'axnukuxnúkuhich,
xás vaa yúpin tá kunpúuhkhin. |
Only the children used to make a vizor, weaving the flowers with string, shooting stars, and white lilies, and bluebells, and they put it around their foreheads. |
|
(The stems of the flowers are twined with a single twining of
string, just as the feather vizor used in the flower dance is made.) |
[6] |
peethríhar káru kunpathraamvútiihva payeeripáxvuuhsa,
ithasúpaa kunpathraamvútiihva,
káru káakum uumkun kuntávtiihva yúpin. |
Flowers also girls wore as their hair-club wrapping, wearing them as wrapping all day, and some of them wore a vizor on the forehead. |
|
(These clubs come from above the ear at each side
of the head and are worn on the front of the shoulders.) |
[7] |
pu'impúuchtihara ithasúpaah. |
It did not get wilted all day. |
[8] |
tá kunpichakúvaan,
payeeripáxvuuhsa. |
They felt proud, those girls. |