Julia Starritt: "Coyote Goes to a War Dance" (1957)
Primary participants: Julia Starritt (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-06
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 184-189, Text 6
Additional contributor: Erik Maier (annotator)
Text display mode: paragraph | sentence | word | word components
[1] |
pihnêefich vaa káan mukríhraam pihneefthuf'ípan.
|
Coyote's fishery was there at the end of Wilder Gulch. |
[2] |
xás káan atahári vúra ukrihankôotih.
|
He was always fishing there. |
[3] |
xás tuthítiv,
chími uthivtapáraheesh.
|
And he heard it, there was going to be a war dance. |
[4] |
xás ararátaay chími kunivyíhukeesh.
|
A lot of people were going to come. |
[5] |
xás káan panamnih'ifápiit áxak kun'iin.
|
And two Orleans girls lived there. |
[6] |
xás pu'akara'îin kínmaahtihap.
|
And nobody had seen them. |
[7] |
xás kunpíip "
payêem xasík chí kinmáheesh."
|
And they said, "Now we are going to see them." |
[8] |
xás uum pihnêefich káru vúra púva haríxay maahvúnaa.
|
And Coyote had never yet seen them either. |
[9] |
xás upíip "
miník nikyâavunaa."
|
And he said, "I'll fix them!" |
[10] |
xás sípnuuk káruk u'êethroov.
|
So he took a storage basket upriver. |
[11] |
xás ikríhak á' utháantak.
|
And he set it up on the fishery. |
[12] |
xás upêer pasípnuuk "
naa ík vúra neemúsahitiheesh peekûuntakoo.
|
And he said to the storage basket, "You must look like me as you sit. |
[13] |
xasík ík ipakurîihvutiheesh ik."
|
You must be singing." |
[14] |
xás kári pamúvaas uyxôorariv pasípnuuk.
|
Then he covered the storage basket with his blanket. |
[15] |
xás upêer "
vaa ík vúra kóo ôok ikûuntakoovish pani'ípakahaak,
xasík ikôoheesh."
|
And he told it, "You must be sitting here like that until I come back, then you can stop." |
[16] |
xás ta'ítam úkriihvaheen pasípnuuk,
upakurîihvutih.
|
Then the storage basket fished, it was singing. |
[17] |
xás pihnêefich yúruk upikvíriprup.
|
And Coyote ran downriver. |
[18] |
xás yánava tuthivtaparákaamha.
|
And he saw there was a big war dance. |
[19] |
xás upíip "
chími yíth kanpárihish.
|
And he said, "Let me turn into someone else!" |
[20] |
yaas'arah'ávansa kanpárihish.
|
Let me turn into a rich man! |
[21] |
koovúra paniníshaanva ishpúk kamikxúrikarahiti káru fúrax."
|
Let all my clothes be decorated with money and woodpecker heads!" |
[22] |
ta'ítam uthivtáparaheen.
|
Then he went to the war dance. |
[23] |
xás yánava pa'ifápiitsha xákarari kun'íin poothivtapárahitihirak.
|
And he saw the girls sitting on each side where people were war-dancing. |
[24] |
xás vúra koovura'îin kunsíinva vúra akárayvava kumayaas'árah,
vúra kumeemshúpap.
|
And they all failed to recognize anyone so rich, so attractive. |
[25] |
xás koovura'îin kunímuustih.
|
And everybody was looking at him. |
[26] |
xás tá kunpatánvish "
hôoy i'aramsîiprivtih."
|
And they asked him, "Where do you come from?" |
[27] |
"
naa vúra yíiv ni'aramsîiprivti páy nanuxákararih."
|
"I come from far away, from the outside." |
[28] |
xás kâakum tá kunpiip, "
atafâat uum pihnêefich.
|
And some of them said, "Maybe he's Coyote. |
[29] |
kâam kiimúsan póokriihvutihirak."
|
Go look upriver where he's fishing." |
[30] |
xás pa'ávansas káakum kunihmáraroov.
|
And some of the men ran upriver. |
[31] |
yánava káan úkriihvutih,
upakurîihvutih.
|
They saw him there fishing, he was singing. |
[32] |
xás yúruk pakunpávyiihma tá kunpiip, "
uum vúra pihnêefich kâam úkriihvutih,
upakurîihvutih.
|
And when they got back downriver, they said, "It's Coyote upriver fishing, he's singing. |
[33] |
pu'uumhára.
|
It's not him (dancing)." |
[34] |
"
víri akáray"
tá kunpiip.
|
"Then who is it?" they said. |
[35] |
"
vúra hôoy u'aramsîiprivtih,
tá pukin'aapúnmara.
|
"Where does he come from? We don't know. |
[36] |
chíshki kúkuum kâam kiikpimúsan.
|
Go look upriver again quick! |
[37] |
atafâat ník vúra pihnêefich."
|
Maybe it is Coyote." |
[38] |
xás kúkuum kunpimúsar,
xás ikríhak vúra úuth kun'uum.
|
So they went and looked again, and they went out on the fishery. |
[39] |
yánava káan kích sípnuuk úkrii,
upakurîihvutih.
|
They saw it was just a storage basket sitting there, it was singing. |
[40] |
ta'ítam "
yée naa hínupa páy uum vúra pihnêefich payûum uthívtaaptih.
|
So (they said), "Well, that's Coyote who is dancing downriver! |
[41] |
kinpiksháyvuunishtih.
|
He's deceiving us. |
[42] |
chôora chími nuykan."
|
Let's go, let's kill him!" |
[43] |
xás ta'ítam kunpihmárarupaheen.
|
And so they ran back downriver. |
[44] |
xás kunpíip "
uum pihnêefich pathivtaaptíhan,
pu'uumhára peekriihvútihan.
|
And they said, "It's Coyote who's dancing, it's not him that's fishing. |
[45] |
sípnuuk kích káan ukûuntakoo.
|
Just a storage basket is sitting there. |
[46] |
ta'ítam chími nuykan,
tá kinpiksháyvuunish."
|
So let's kill him, he's deceiving us!" |
[47] |
ta'ítam ukvípaheen.
|
So (Coyote) ran. |
[48] |
xás yúruk ukvíriprup.
|
He ran downriver. |
[49] |
xás yánava káan ípaha u'íihya,
xás usúrukaahitih.
|
And he saw a tree standing there, and there was a hole in it. |
[50] |
xás pihnêefich sú' uhyívkaanva "
ararátaay kiihmárarishuki,
xás kâam kiihmáraroov."
|
And Coyote shouted in through it, "Lots of people, come out, and run upriver!" |
[51] |
xás ta'ítam yúruk ukvíriprup.
|
And so he ran downriver. |
[52] |
xás patishanihyûum ukvíriprup víri kúna kâam pa'îin kun'áharamuti tá kunihmáravarak.
|
And when he ran downriver from tishániik, the ones following him were running down just upriver. |
[53] |
xás pihnêefich upíip "
thúfkaam vúra vúrunihi nani'ífuth."
|
So Coyote said, "Let a big creek flow down behind me!" |
[54] |
xás vúra ukvíriprup.
|
Then he ran downriver. |
|
(Bright: "This was the origin of Camp Creek, the large creek just south of Orleans.") |
[55] |
xás yurúkthuuf pookvíripma xás "
nani'ífuth thúfkaam kam'árihish."
|
And when he ran to Bluff Creek, then (he said) "Let it become a big creek behind me!" |
[56] |
xás pa'îin kun'áharamuti xára xás kunithyárukha,
ayu'âach ishahákaam.
|
And those following him were a long time crossing, because there was a lot of water. |
[57] |
xás vúra yúruk ukvíriprup.
|
And so he ran downriver. |
[58] |
xás xôoxhirak ukvíripma.
|
And he ran to Martin's Ferry. |
[59] |
xás káan yánava ikmaháchraam u'íikra.
|
And there he saw a sweathouse standing. |
[60] |
xás úskaakurih.
|
And he jumped in. |
[61] |
xás âapun ukyívish.
|
And he fell on the ground. |
[62] |
xás upíip "
amtápar vúra kan'árihish,
xás paniníyuup ámtaap kamixyan.
|
And he said, "Let me become covered with ashes, and let my eyes become full of ashes. |
[63] |
xás vúra pihnîich kan'árihish."
|
And let me become an old man." |
[64] |
xás káan pihnîich úyruuhriv.
|
So he lay there (as) an old man. |
[65] |
xás axmáy îim kunihmárish.
|
And suddenly they stopped running outside. |
[66] |
xás kunihyívraathva ikmaháchraam.
|
And they shouted into the sweathouse. |
|
(Bright: "kunihyívraathva is reduced by haplology from kun-ihyív-ivraath-va 'they shouted into the sweathouse (pl.)'") |
[67] |
xás kunpíip "
hôoy kích ára kumáheen,
tóo kvíriprup."
|
And they said, "Where have you seen a person? He ran downriver." |
[68] |
xás upíip "
chi'é.
|
And he said, "chi'é. |
[69] |
káan ník chirikiríkih."
|
There was the sound of footsteps there." |
|
(Bright: "chi'é" in sentence 68 "is supposed to be a Yurok word; the informant knew no meaning for it. chirikiríkih is 'broken Karok' for urikiríkiha 'there was a sound of footsteps.' Another informant's version of this sentence gives the same word as ulikilíkiha, showing substitution of l for the flap r which is lacking in Yurok.") |
[70] |
xás kunihmárarup.
|
So they ran downriver. |
[71] |
xás pihnêefich úskaakrupuk.
|
Then Coyote jumped out. |
[72] |
xás ishkêeshak úskaakurih,
xás úkpuuhrin.
|
And he jumped in the river, and he swam across. |
[73] |
xás má' ukvíripuraa.
|
And he ran up into the mountains. |
[74] |
xás pa'ávansas uumkun yúruk ník tá kunithvirípiithva,
xás puvúra fâat tá máhap.
|
And the men ran around downriver, and they didn't see anything. |
[75] |
xás axmáy ithyáruk má' pihnêefich ukpêehva "
shúuuuuhuuuuu."
|
And suddenly across river in the mountains, Coyote hollered "shúuuuuhuuuuu." |
[76] |
xás vaa vúra pihnêefich ukúphaanik.
|
And Coyote did that. |