Julia Starritt:
"Coyote Goes to the Sky"
(1957)
Primary participants: Julia Starritt (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-08
Publication details:
William Bright, The Karok Language (1957), pp. 190-193, Text 8
Additional contributor: Matthew Faytak (annotator)
Text display mode: paragraph | sentence | word | word components
[1] |
káan avansáxiich áxak kun'íinanik.
|
Two boys once lived there.
|
[2] |
xás páy nanu'ávahkam kúuk kinpôonva.
|
And they were taken to the sky.
|
[3] |
xás tá kunxús "
kíri kun'ípak."
|
Then (people) thought, "Let them come back!"
|
[4] |
xás vúra hûut chí pakúuk kunkupá'uumaheesh.
|
And how were they to get there?
|
[5] |
xás pihnêefich upíip
" chími aan nuparíshriihvunaa."
|
Then Coyote said, "Let's twine string!"
|
[6] |
xás
" koovúra paparishríhvaansa"
upíip
" ôok kiivyíhuki."
|
And he said, "All twiners, come here!"
|
[7] |
xás pihnêefich vúra uum sípnukaam tóo thárish pakáan umáhyaaneesh.
|
And Coyote put a big storage basket down where they were to put it in.
|
[8] |
xás káan avansatínihich ukûuruthunatih.
|
And a flat man was sliding around there.
|
[9] |
xás pa'aantunvêech kun'ivitshurooti víri vaa u'ífiktih.
|
And when they picked off the little strings, he was picking them up.
|
[10] |
xás vaa uparishríihvutih.
|
And he was twining that.
|
[11] |
xás pamusípnuuk uum ipshûunkinich,
kúna vúra tinihyâach,
káan u'uuchnímach.
|
And his storage basket was short, but it was sort of wide, it was squatting there.
|
[12] |
xás pihnêefich tóo piip
" yée naa,
yiivárih.
|
And Coyote said, "Hey, go away!
|
[13] |
iim vúra pufaat-hára."
|
You're just nothing!"
|
|
(Bright: "The 'flat man' was xah "spider.") |
[14] |
xás vaa vúra koovúra kunikyávunaatih.
|
And they were all twining.
|
[15] |
xás chavúra kunpíkyaar.
|
And finally they finished.
|
[16] |
xás ta'ítam kunkunihúraanaheen pá'aan.
|
And so they shot the string up.
|
[17] |
pihnêefich upíip
" naa píshiip paniní'aan á' kiikuníhuraa."
|
Coyote said, "Shoot my string up first!"
|
[18] |
xás upikyívunih.
|
But it fell back down.
|
[19] |
xás chavúra koovúra kunkuníhuraa.
|
And finally they shot them all up.
|
[20] |
xás chavúra puyíthaxay sakriivhára.
|
And finally not one (stuck) fast.
|
[21] |
xás pa'avansatinihyâach upíip
" chími naa paniní'aan kiikuníhuraa."
|
Then the little flat man said, "Shoot my string up!"
|
[22] |
xás pihnêefich upíip
" oo!
vúra iim pufaat-hára.
|
And Coyote said, "Aw, you're just nothing!
|
[23] |
xáyfaat kukuníhuraa."
|
Don't shoot it up!"
|
[24] |
xás ta'ítam kunkuníhuraaheen.
|
But then they shot it up.
|
[25] |
xás xánahich xás axmáy útraax.
|
And in a little while, suddenly it struck.
|
[26] |
xás pá'aan ukéen.
|
And the string quivered.
|
[27] |
xás kunishripíhpih.
|
And they pulled on it.
|
[28] |
xás vúra sákriiv.
|
And it was fast.
|
[29] |
xás pihnêefich u'aachíchha,
xás upíip
" kúnish íp nípaat pamú'aan uum káan úkyiimeesh."
|
And Coyote was glad, and he said, "I sort of said his string would reach there!"
|
[30] |
xás ta'ítam kun'iruvoorúraanaheen.
|
And so they crawled up.
|
[31] |
xás pa'á' kunívyiihma xás kunpíip
" kun'íhukarahitih."
|
And when they got up, then they said, "They're having a flower-dance."
|
[32] |
víri pa'avansáxiich uum áachip pakun'íihtih.
|
There were the boys dancing in the middle.
|
[33] |
xás tá kunímuusti pa'iihvúnaa.
|
And they watched the dance.
|
[34] |
xás pihnêefich upíip
" chími naa kan'íhi."
|
And Coyote said, "Let me dance!"
|
[35] |
xás kunipêer
" hôoy if,
íkfuuyshureesh.
|
And they told him, "No, you'll get tired.
|
[36] |
yakún uumkun yúruk ithivthaneen'ípan kun'íhmootih,
káru káruk ithivthaneen'ípan kun'íhmootih."
|
They dance to the downriver end of the world, and they dance to the upriver end of the world."
|
[37] |
xás pihnêefich upíip
" naa vúra vaa nikupheesh.
|
And Coyote said, "I can do that!
|
[38] |
yâamahukach nik."
|
It's easy!"
|
[39] |
xás káakum vaa káan kun'iruvêehriv poosúruruprinahitihirak.
|
And some of them were standing where the hole was (through which they had entered the sky).
|
[40] |
xás kunpíip
" pa'avansáxiich káan tá kun'íihmahaak ík kári kupêethkeevish."
|
And they said, "When the boys dance to there, you people must pull them out."
|
[41] |
xás kári kun'íihvunaa.
|
Then they danced.
|
[42] |
xás pihnêefich axmáy hôoyva ukpêehva
" shúuuuuhuuuuu."
|
And suddenly Coyote hollered somewhere, "Shuuuuuhuuuuu."
|
[43] |
xás yánava vúra tá kunithyúrutih.
|
And they saw they were just dragging him.
|
[44] |
xás káan pa'avansáxiich tá kun'íihma poosúruruprinahitihirak.
|
And the boys danced there to where the hole was.
|
[45] |
ta'ítam kunpithyúruripaheen.
|
So they pulled them out.
|
[46] |
xás ta'ítam kunpihmáruniheen.
|
And so they ran back down (to earth).
|
[47] |
púra fátaak pihnêefich.
|
Coyote was nowhere (to be seen).
|
[48] |
xás ta'ítam kunpithyúruniheen.
|
And so they hauled (the string) back down.
|
[49] |
xás pihnêefich u'íipma poosúruruprinahitihirak.
|
Then Coyote got back to where the hole was.
|
[50] |
ník utúraayva.
|
He was looking for it.
|
[51] |
yánava vúra pukára káanhára.
|
He saw there was nobody there.
|
[52] |
xás upíip
" oo!
tá kanéepshaamkir.
|
And he said, "Oh, they've left me!
|
[53] |
víri hûut vúra panikupeepvûunihaheesh."
|
How am I going to get back down?"
|
[54] |
xás utnûuprih.
|
And he looked through.
|
[55] |
xás upíip
" yee!
vúra ník kúnish ûumukich.
|
And he said, "Say, it's kind of close!
|
[56] |
yukún peethívthaaneen vúra thúkinkunish xás kúnish ûumukich.
|
The earth is so green and kind of close.
|
[57] |
naa nixúti
' vúra nishkákuniheesh.'
|
I think I'll jump down."
|
[58] |
xás ta'ítam úskaaksur.
|
And so he jumped off.
|
[59] |
xás póokyiimti tukuchnáxavrin,
xás tóo krírihivrin,
xás vúra xára ukyiivúur.
|
And when he fell, he turned head over heels, and he rolled over sideways, and he was falling for a long time.
|
[60] |
itaharahárinay ukyiivúur.
|
He fell for ten years.
|
[61] |
xás pookyívish vúra ípi kích káru pamúmaan.
|
And when he landed, he was just bones and his skin.
|
[62] |
xás vaa páy uum pihnêefich ukúphaanik.
|
And Coyote did that.
|