Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Chester Pepper: "Duck Hawk and His Wife" (1957)

Primary participants: Chester Pepper (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-26
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 220, Text 26
Additional contributor: Karie Moorman (annotator)


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1] vaa ukúphaanik á 'iknêechhan.
Duck Hawk did this.

[2] ôok pamuhrôoha úkrii.
His wife lived here.

[3] xás tíshraam ufmaanahîichva.
And he had a mistress in Scott Valley.

[4] tu'ípak.
He came back (from Scott Valley).

[5] tishravará'iivreer yanéekva pamu'îin uthivnúrutih.
On Etna Mountain he heard his falls thundering (at Katimin).

[6] kúkuum tóo pvâaram.
He was going home again.

[7] yítha mú'arama úkrii káru muhrôoha.
His one child and his wife lived there.

[8] ifuchtîimich poopitvâavnukanik yánava pura fátaak.
The last time he looked over, (the falls) were nowhere to be seen.

[9] puthivnúrutihara pamu'íin.
His falls weren't thundering.

[10] xás uxútih, " tá natayvárarimka panani'íin."
And he thought, "She's spoiled my falls."


[11] kári xás upvâaram.
So he went home.

[12] ôok u'ipak.
He returned here.

[13] xás aseeshtákak poopitvâavnuk mâam páykuuk umah, tá kunpífukraa mú'arama xákaan.
And when he looked over at aseeshtákak, he saw here right there uphill, she and her child were climbing uphill.

[14] xás vaa vúra káan upathakhíish.
So he knelt down there.

[15] xás ta'ítam ukúniihka pamuhrôoha.
And he shot his wife.

[16] púyava káan utákniihkurih.
She rolled in (to a hollow) there.

[17] utákniihvarayva.
She rolled around.

[18] víriva kumá'ii kunípeenti " xúux mukrivruhvánamich."
For that reason they call it "xuux's little rolling-place."
(Bright: "Duck Hawk's wife is here called xuux; this name designates an extinct and possibly only legendary animal, identified by some informants with the grizzly bear and by others with the African lion.")