Mamie Offield: "Victory Over Fire" (1957)
Primary participants: Mamie Offield (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-45
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 246-247, Text 45
Additional contributor: Nico Baier (annotator)
Text display mode: paragraph | sentence | word | word components
[1] |
aah uum úpaanik"
púra fâat vúra îin na'íshiptiheeshara."
|
Fire once said, "Nothing can put me out." |
[2] |
kári xás pirishkâarim upiip, "
naa îin nu'íshiptiheesh."
|
Then Grizzly Bear said, "I can put you out." |
[3] |
kári xás máruk ikuraa'ípan u'ikrîish.
|
And she sat down uphill on the end of a ridge. |
[4] |
kári xás pá'aah ta'ítam u'iinaaheen.
|
Then Fire burned uphill (toward her). |
[5] |
kári xás ukvíp pirishkâarim.
|
And Grizzly Bear ran. |
[6] |
kári xás koovúra kumakeemishatunvêechas kunikyâavarihva.
|
And all the little wild animals tried. |
[7] |
koovúra kuníruramva.
|
They all fled. |
[8] |
kári xás paachvíiv kúna kunikyâavarihva.
|
And the birds tried in turn. |
[9] |
takús upiip, "
naa píshiich niikrîishriheesh."
|
Pelican said, "I'll sit down first." |
[10] |
kári xás ukrîish.
|
And he sat down. |
[11] |
xás vúra uum itníiv umúsaha.
|
And he looked mean. |
[12] |
sárukvari pamuvúup utákararihva.
|
His neck hung down low. |
[13] |
kári xás pá'aah kaanvárih u'uum.
|
Then Fire arrived close to there. |
[14] |
kári xás ukvíp tákus.
|
And Pelican ran. |
[15] |
chavúra púra kára îin ishkáxishrihmathap pá'aah.
|
Finally nothing stopped Fire. |
[16] |
púya xás káan u'uum,
pathrihapihníich.
|
So Old Man Rain arrived there. |
[17] |
kári xás upiip, "
naa îin nishkáxishrihmatheesh."
|
And he said, "I'll stop him." |
[18] |
kári xás upiip aah, "
naa vúra púra fâat îin neeshkáxishrihmatheesh."
|
And Fire said, "Nothing can stop me." |
[19] |
kári xás upáthrih,
xás vúra upáthrih.
|
But then it rained and it rained. |
[20] |
ta'ítam umsípaheen pá'aah.
|
And Fire went out. |
[21] |
víri vaa kumá'ii payêem íshaha,
xás vúra kumá'ii úmsiipti aah.
|
For that reason it's water now, that's why it puts out fire. |
[22] |
káru vaa kumá'ii koovúra kumakeemishatunvêechas kun'áayti aah.
|
And that's why all the little wild animals are afraid of fire. |
[23] |
yakún puxáy vúra mít ishkáxishrihmathat.
|
You see, they couldn't stop it. |