Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Mamie Offield: "Victory Over Fire" (1957)

Primary participants: Mamie Offield (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-45
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 246-247, Text 45
Additional contributor: Nico Baier (annotator)


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1] aah uum úpaanik" púra fâat vúra îin na'íshiptiheeshara."
Fire once said, "Nothing can put me out."


[2] kári xás pirishkâarim upiip, " naa îin nu'íshiptiheesh."
Then Grizzly Bear said, "I can put you out."

[3] kári xás máruk ikuraa'ípan u'ikrîish.
And she sat down uphill on the end of a ridge.

[4] kári xás pá'aah ta'ítam u'iinaaheen.
Then Fire burned uphill (toward her).

[5] kári xás ukvíp pirishkâarim.
And Grizzly Bear ran.


[6] kári xás koovúra kumakeemishatunvêechas kunikyâavarihva.
And all the little wild animals tried.

[7] koovúra kuníruramva.
They all fled.

[8] kári xás paachvíiv kúna kunikyâavarihva.
And the birds tried in turn.

[9] takús upiip, " naa píshiich niikrîishriheesh."
Pelican said, "I'll sit down first."

[10] kári xás ukrîish.
And he sat down.

[11] xás vúra uum itníiv umúsaha.
And he looked mean.

[12] sárukvari pamuvúup utákararihva.
His neck hung down low.

[13] kári xás pá'aah kaanvárih u'uum.
Then Fire arrived close to there.

[14] kári xás ukvíp tákus.
And Pelican ran.


[15] chavúra púra kára îin ishkáxishrihmathap pá'aah.
Finally nothing stopped Fire.

[16] púya xás káan u'uum, pathrihapihníich.
So Old Man Rain arrived there.

[17] kári xás upiip, " naa îin nishkáxishrihmatheesh."
And he said, "I'll stop him."


[18] kári xás upiip aah, " naa vúra púra fâat îin neeshkáxishrihmatheesh."
And Fire said, "Nothing can stop me."

[19] kári xás upáthrih, xás vúra upáthrih.
But then it rained and it rained.

[20] ta'ítam umsípaheen pá'aah.
And Fire went out.


[21] víri vaa kumá'ii payêem íshaha, xás vúra kumá'ii úmsiipti aah.
For that reason it's water now, that's why it puts out fire.

[22] káru vaa kumá'ii koovúra kumakeemishatunvêechas kun'áayti aah.
And that's why all the little wild animals are afraid of fire.

[23] yakún puxáy vúra mít ishkáxishrihmathat.
You see, they couldn't stop it.