Mamie Offield: "The Devil Who Died Laughing" (1957)
Primary participants: Mamie Offield (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-63
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 274-275, Text 63
Additional contributor: Erik Maier (annotator)
Text display mode: paragraph | sentence | word | word components
[1] |
táay vúra kunpâakuhinaati má' pâakuhiv.
|
A lot of people were picking acorns in the mountains, in acorn season. |
[2] |
kári xás tá kunpavyíihship uum koovúra.
|
Then they all went home. |
[3] |
yícheech vúra kích kári muhrôoha xákaan.
|
Only one man and his wife were still (there). |
[4] |
kári xás upiip, "
tîi kanítkaanvan."
|
And he said, "Let me go spear fish!" |
[5] |
kári xás chámuxich úykar.
|
And he caught a sucker. |
[6] |
kári xás pa'asiktávaan upiip, "
chími kanthimnûupi."
|
And the woman said, "Let me roast it!" |
[7] |
kári xás uthímnup pachámuxich.
|
So she roasted the sucker. |
[8] |
kári xás páfaan uyhúkurishuk.
|
And she took out the guts. |
[9] |
kári xás pamukun'ikrívraam usúruruprinahiti yíthakan.
|
And there was a hole through (the wall of) their house at one place. |
[10] |
kári xás vaa káan u'ákithrupri páfaan.
|
And she threw the guts there. |
[11] |
hínupa vaa káan utnûuprihti yítha pa'apurúvaan.
|
There was a certain devil peeking through there. |
[12] |
hínupa yúpyaach tu'ákithtir.
|
There she threw it smack in his eye. |
[13] |
yítha pa'apurúvaan úksah.
|
And a certain devil (accompanying the first one) laughed. |
[14] |
kári xás vúra iksháh u'ahvákir.
|
And he died laughing. |
[15] |
imáan umáh,
utháaniv,
vúra kári úksaahtih,
káruma tu'ívaheen.
|
The next day (the first devil) saw him, he was lying (there), he was still laughing; the fact was, he had died. |
[16] |
púyava yítha xás uum upasúpiichva.
|
So (that) one told the story. |