Julia Starritt: "A Quack Doctor" (1957)
Primary participants: Julia Starritt (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-67
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 280-281
Additional contributors: Erin Donnelly (annotator), Erik Maier (annotator)
Text display mode: paragraph | sentence | word | word components
[1] |
hâari pa'êem kunpíkshaayvutih.
|
Sometimes the Indian doctors practice deception. |
[2] |
káruk yítha va'êem kun'êetheepanik mu'arátaanva papreacher muhrooha'íin.
|
The preacher's wife took the 'pain' (disease object) away from a certain doctor upriver. |
[3] |
papreacher muhrôoha uthaxustâanik pa'éem.
|
The preacher's wife suspected the doctor. |
[4] |
xás kúuk u'úumanik papreacher muhrôoha.
|
So the preacher's wife went there. |
[5] |
xás úmuustihanik pa'êem pa'ára upatumkôotih.
|
And she watched as the doctor sucked a person. |
[6] |
xás pa'êem sichakvutvaratíri usíchakvutvutih.
|
And the doctor was wearing a wide belt around her waist. |
[7] |
xás kári papreacher muhrôoha umáh "
fâat tu'úrishuk sichakvutvarasúruk."
|
And the preacher's wife saw her take something out of the belt. |
[8] |
xás kári poo'íshupish pa'arátaanva xás papreacher muhrooha'íin kunáveep pa'arátaanva.
|
So when (the doctor) displaying the 'pain,' then the preacher's wife took the pain away from her. |
[9] |
yánava sít'anamahach,
axicheekyamíichvar.
|
She saw it was a little mouse, a children's toy. |
[10] |
hínupa páy uum vaa ukupavêenahiti atahári.
|
There (the doctor) was doing that mischief all the time. |
[11] |
upikshayvûunishvunaati pa'áraar.
|
She was deceiving the Indians. |
[12] |
káruma itráhyar káru itrôop úthvuuyti pakúth ára upatumkôotih.
|
The fact was, she charged fifteen (dollars) for sucking a person. |