Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Lottie Beck: "The Perils of Weasel" (1957)

Primary participants: Lottie Beck (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-18
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 206-209, Text 18
Additional contributor: Erik Maier (annotator)


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1] âanxus    uthitívanik    káruk    keechxâach    úkrii   
weasel    he.heard    upriver    widow.(old)    she.lives   
Weasel heard that a widow lived upriver.

[2] xás    vúra    uum    yâamach    mu'asiktaván'aramah   
then    Intensive    3.SG    pretty    her.female.child   
And her female child was pretty.

[3] vikváan    káru    ithvóon   
basket-maker    also    eager   
She was a weaver, and industrious.

[4] xás    uxús    tîi    káan    kanvunáyviichvan   
then    he.thought    let...    there    let.me.go.wander.around.idly   
And he thought, "Let me go look around there.

[5] íkiich    nimáheesh    pa'asiktávaan   
maybe    I.will.see.her    the.woman   
Maybe I'll see the woman."

[6] xás    u'uum    pakéevniikich    mukrívraam   
then    he.arrived    the.old.woman    her.house   
So he arrived at the old woman's house.

[7] upêer    pamí'arama    nikvárakuktih   
he.told.her    your.child    I.am.coming.to.buy.her   
He said, "I am coming to buy your child."


[8] xás    pakéevniikich    upíip    víri    naa    chími    vôonfuruki   
then    the.old.woman    she.said    so    1sg.    soon    come.in!   
And the old woman said, "Well, come in.

[9] imáan    á'    úru    iktávareesh   
tomorrow    above    egg    you.will.go.get.them   
Tomorrow you will go up to get eggs.

[10] xás    pee'ípakahaak    xáat    pananí'aramah    ihrôoha   
then    when.you.come.back    may    my.child    wife   
And when you come back, let my child be (your) wife."


[11] xás    âanxus    upíip    vaa    ník    nikupheesh   
then    weasel    he.said    so    a.little    I.will.do.it   
And Weasel said, "I'll do that."

[12] ta'ítam    máh'iit    yáan    vúra    usúpaahitih    uvôoruraa    pa'ípaha   
so    morning    recently    Intensive    it.was.becoming.day    he.climbed.up    the.tree   
So in the morning it was scarcely dawn, he climbed up the tree.

[13] á'    ipanîich    pákaas    uthrítakoo   
above    very.end    the.nest    it.sat.on.it   
Up at the top sat the nest.

[14] âanxus    ishvirip'imsháxvu    upáputhtih   
weasel    pine.pitch    he.was.chewing.it   
Weasel was chewing pine-gum.

[15] ishvít    kóo    tu'uum   
piece    as.much.as    he.had.arrived   
He arrived as far as half-way (up the tree).

[16] xás    ukréemyah   
then    it.blew   
Then the wind blew.

[17] vúra    vaa    uvôoruraatih   
Intensive    so    he.was.climbing.up   
He was climbing up like that.

[18] vaa    kích    upíti    pakéevniikich    yôotva    tu'iv    panani'íkam   
so    only    she.was.saying    the.old.woman    hurray!    he.has.died    my.son-in-law   
The old woman was just saying, "Hurray, he's dead, my son-in-law."

[19] âanxus    uum    káru    pákuri    uthiinátih   
weasel    3.SG    also    song    he.had.it   
Weasel had a song.

[20] xás    upakurîihvutih   
then    he.sang   
So he sang.

[21] vúra    tóo    kréemyah   
Intensive    it.had    blow   
The wind just blew.

[22] xás    á'    ípan    u'uum   
then    above    end    he.arrived   
Then he arrived up at the top.

[23] pa'úru    uktûunih   
the.eggs    he.took.them.down   
He took down the eggs.


[24] vúrava    tóo    kréemyah    tapas'ikréemyah   
just    it.had    blow    real.wind   
There was a real wind blowing.

[25] xás    uxús    hûut    pánikupheesh   
then    he.thought    how    that.I.will.do   
And he thought, "What shall I do?

[26] pananimsháxvuh    mûuk    ni'ípahoovish   
my.gum    with.(by.means.of)    I.will.go.back   
I'll go back down by means of my gum."

[27] xás    á'    úsnaapka   
then    above    he.put.it.on.it   
So he fastened it on the top.

[28] xás    ustútunih   
then    he.slid.down   
And he slid down it.

[29] xás    sú'    u'íipma   
then    inside    he.returned   
And he got down.

[30] vúra    kári    úktaamti    pa'úruh   
Intensive    then    he.was.carrying.them    the.eggs   
He was still carrying the eggs.

[31] iinâak    úktaamfuruk   
indoors    he.carried.them.indoors   
He carried them indoors.

[32] xás    upíip    mâa    páy    pa'úruh   
then    he.said    look!    this    the.eggs   
And he said, "Here, these are your eggs.

[33] chími    am   
soon    eat   
Eat them!"


[34] hínu páy    ikreemyaha'úru    póopeenti    iktûunihi   
surprise    eggs.of.wind    that.she.told.him    take.them.down!   
There it was eggs of the wind that she told him to take down.

[35] pakéevniikich    uxúti    pookreemyáhahaak    uthivtífuniheesh   
the.old.woman    she.was.thinking    when.it.blows    it.will.blow.him.down   
The old woman thought, "When the wind blows, it will blow him down.

[36] hôoy    íf    âavahar    u'ípakeesh   
where    truly    alive    he.will.come.back   
He won't come back alive."


[37] xás    âanxus    upíip    pamí'arama    nihrôohaheesh   
then    weasel    he.said    your.child    I.will.marry.her   
And Weasel said, "I'm going to marry your child."


[38] xás    pakéevniikich    upíip    sáruk    áama    úkuroovuti   
then    the.old.woman    she.said    downhill    salmon    it.is.lying.with.its.head.upstream   
And the old woman said, "Downhill a salmon is lying, head upstream.

[39] vaa    chími    ithyúruripaan   
that    soon    go.haul.it.out!   
Go haul it out!"


[40] âanxus    sáruk    u'uum   
weasel    downhill    he.went   
Weasel went downhill.

[41] úuth    utkáratih   
out.to.water    he.was.looking.into.the.river   
He looked into the river.

[42] yée    naa    apsunxára    káan    úkuroovutih   
well    1sg.    long.snake    there    it.is.lying.with.its.head.upstream   
"Say, a long snake is lying there, head upstream."
(Bright: "A 'long-snake' (to use a literal translation) is a legendary serpent of giant size, called by one informant a 'boa constrictor.'")

[43] xás    u'árihish    pamupákurih   
then    he.sang.it    his.song   
So he sang his song.

[44] xás    u'iipkúrih   
then    he.dived.in   
Then he dived in.

[45] uthyúruripaa    pa'apsunxára   
he.hauled.it.out    the.long.snake   
He hauled out the long snake.


[46] vaa    kích    upítih    pakéevniikich    yôotva    tu'ív    panani'íkam   
so    only    she.was.saying    the.old.woman    hurray!    he.has.died    my.son-in-law   
The old woman was just saying, "Hurray, my son-in-law is dead!"

[47] âanxus    upíkfuukraa   
weasel    he.climbed.back.up.from.downhill   
Weasel climbed back uphill.

[48] xás    uhyárihish   
then    he.stood.still   
Then he stood still.

[49] iinâak    vaa    kích    uthítiimti    poopakurîihvuti    yôotva    tu'iiv'íiv    íkamish    tu'iiv'íiv   
indoors    so    only    he.heard.it    that.she.was.singing    hurray!    he.has.died    son-in-law.(dimin.)    he.has.died   
Inside he just heard her singing, "Hurray, he's dead, son-in-law is dead!"
(Bright: "tu'iiv'íiv is a distortion of the normal tu'iv 'he's dead.'")

[50] âanxus    uhyívchak    sâam    utháaniv    pamí'aama   
weasel    he.interrupted.her.by.shouting    little.downhill    it.lays    your.salmon   
Weasel interrupted, shouting, "Your salmon is lying just down hill.

[51] chími    am   
soon    eat   
Eat it!"


[52] pakéevniikich    u'árihrupuk   
the.old.woman    she.jumped.out   
The old woman jumped out.

[53] xás    âanxus    upêer    papu'imáan    ívahaak    xáat    paniní'arama    ihrôoha   
then    weasel    she.told.him    if.not.tomorrow    you.die    may    my.child    wife   
And she told Weasel, "If you do not die tomorrow, let my child be (your) wife."


[54] xás    âanxus    upíip    naa    ník    káru    ishímfir   
then    weasel    he.said    1sg.    a.little    also    brave   
And Weasel said, "I'm tough too."

[55] ithéekxaram    âanxus    pu'ikviit-hára   
all.night    weasel    he.didn't.sleep   
Weasel did not sleep the whole night.

[56] yáan    vúra    usúpaahitih    pakéevniikich    úhyiv   
recently    Intensive    it.became.day    the.old.woman    she.shouted   
It was just dawn, (and) the old woman shouted.

[57] âanxus    uvôonfuruk   
weasel    he.went.inside   
Weasel went in the house.

[58] mâaka    kíxumnipaak    asimváram    tóo    kyâaheen    pakeechxâach   
little.uphill    at.the.corner    bed    she.had    made.it    the.widow   
In the uphill corner the widow had made a bed.

[59] simsimvôo    kích    uveehríshukva   
sword    only    they.were.sticking.out   
Nothing but swords were sticking out.


[60] âanxus    kunipêer    chími    núvuunvi   
weasel    they.told.him    soon    let's.wrestle!   
Weasel was told, "Let's wrestle!

[61] pamâaka    nápaathripaahaak    xáat    vaa    kári    naní'aramah    ihrôoha   
if.uphill    you.throw.me.inland    may    so    then    my.child    wife   
If you throw me into (the corner) uphill, let my child be (your) wife."

[62] xás    u'árihish    pakéevniikich   
then    she.sang    the.old.woman   
And the old woman sang.

[63] poopakurîihvutih    upítih    âanxus    itvaratvárat   
when.she.was.singing    she.was.saying    weasel    itvaratvárat   
When she sang, she said, "âanxus itvaratvárat."

[64] âanxus    kúna    u'árihish    keechxâach    tíiptiip    áahrishuk    keechxâach    tíiptiip    áahrishuk   
weasel    in.addition    he.sang    widow.(old)    Woodwardia.fern    áahrishuk    widow.(old)    Woodwardia.fern    áahrishuk   
Weasel sang in turn, "keechxâach tíiptiip áahrishuk, keechxâach tíiptiip áahrishuk."
(Bright: "The widow's song consists of the words âanxus 'weasel' and itvaratvárat, for which the informant knew no meaning. Weasel's song consists of keechxâach 'widow,' tíiptiip 'chain fern,' and áahrishuk, of unknown meaning.")

[65] xás    kuníkfuukiraa    âanxus   
then    they.grabbed.him    weasel   
Then Weasel was grabbed.

[66] xáyva    âanxus    pakeechxâach    mâaka    upaathrípaa   
by.luck    weasel    the.widow    little.uphill    he.threw.her.inland   
By luck Weasel threw the widow into (the corner) uphill.


[67] xás    úxrar    pakeechxâach   
then    she.wept    the.widow   
Then the widow wept.

[68] vaa    kích    upíti    itroopatíshaamni        níykar    pa'ávansas   
so    only    she.was.saying    nine    PERF    I.killed.them    the.men   
She kept saying, "I killed nine men.

[69] víri    iim    xás    îin        néeykar   
so    2sg.    then    TOPIC    PERF    you.killed.me   
Then you killed me.

[70] xáat    pananí'arama    ihrôoha   
may    my.child    wife   
Let my daughter be (your) wife."

[71] xás    pakeechxâach    u'iv   
then    the.widow    she.died   
So the widow died.

[72] xás    pamú'arama    uvôonfuruk   
then    her.child    she.came.in   
And her child came in.

[73] pamúsaanva    furaxmúrax   
her.clothes    nothing.but.woodpecker-heads   
Her clothes were nothing but woodpecker-heads.

[74] âanxus    muhrôoha    upípasip   
weasel    his.wife    he.took.her.home   
Weasel took her away (as) his wife.