Julia Starritt: "The Hair in the Soup" (1957)
Primary participants: Julia Starritt (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-21
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 212-215, Text
21
Additional contributor: Erik Maier (annotator)
Text display mode: paragraph | sentence | word | word components
[1] |
asáxvu |
uum |
káan |
úkrii |
turtle |
3.SG |
there |
he.lived |
[2] |
áxak |
muyáan'iiftihansa |
two |
his.young.men |
|
He had two sons (lit., young people). |
[3] |
imustihayêepsha |
káru |
akúnvaansa |
good-looking.ones |
also |
hunters |
|
They were good-looking and (good) hunters. |
[4] |
xás |
pu'ifmâarasahara |
vúra |
afishríhansa |
then |
not.married.men |
Intensive |
unmarried.young.men |
|
And they weren't married men, they were unmarried. |
[5] |
xás |
áxak |
ifápiitsha |
kunpiip |
chími |
numúsanvi |
payáan'iiftihansa |
then |
two |
young.women |
they.said |
soon |
let.us.go.see.them |
the.young.men |
|
And two young women said, "Let's go see the young men." |
[6] |
xás |
táay |
vúra |
kunsáanva |
then |
much |
Intensive |
they.carried.it |
[7] |
xúun |
káru |
kunsáanva |
acorn.soup |
also |
they.carried.it |
|
They carried acorn soup too. |
[8] |
xás |
pakáan |
kun'uum |
yánava |
papihnîich |
kích |
pácheech |
úkrii |
then |
when.there |
they.arrived |
visible |
the.old.man |
only |
all.alone |
he.was.sitting |
|
And when they got there, they saw only the old man sitting alone. |
[9] |
xás |
upiip |
hôoy |
uumkun |
pa'ávansas |
then |
she.said |
where |
they |
the.men |
|
And they said, "Where are the men?" |
[10] |
xás |
upiip |
uumkun |
tée |
p |
kun'ákunvarat |
then |
he.said |
they |
PERF |
PAST |
they.went.hunting |
|
And he said, "They've gone hunting." |
[11] |
xás |
ikxúrar |
tá |
kunímnish |
then |
evening |
PERF |
they.cooked |
|
And in the evening (the women) cooked. |
[12] |
xás |
xúun |
káru |
tá |
kuntharámpuk |
then |
acorn.soup |
also |
PERF |
they.cooked.acorn.soup |
|
And they boiled acorn soup too. |
[13] |
xás |
upíip |
papihnîichich |
chími |
kiik'íchunvi |
then |
he.said |
the.little.old.man |
soon |
you.guys.hide.yourselves! |
|
And the old man said, "Hide! |
[14] |
xáyfaat |
kíikmahap |
don't! |
they.see.you |
[15] |
xás |
ta'ítam |
kun'íchunvaheen |
then |
so |
they.hid.themselves |
[16] |
xás |
kun'ípak |
pa'ávansas |
then |
they.returned |
the.men |
[17] |
ta'ítam |
kun'ávaheen |
so |
they.ate |
[18] |
xás |
kunpiip |
yée |
naa |
íf |
páy |
paxúun |
amáyav |
then |
they.said |
well |
1sg. |
truly |
this |
the.acorn.soup |
good-tasting |
|
And they said, "Say, this is really delicious acorn soup!" |
[19] |
xás |
kunpiip |
arákaas |
mâa |
páy |
pamiváfish |
then |
they.said |
old.man |
look! |
this |
your.liver |
|
And they said, "Old man, here! this is your liver. |
[20] |
xás |
kúkuum |
imáan |
máh'iit |
kunpiyâaram |
then |
again |
tomorrow |
morning |
they.went.back |
|
And again the next day (the young men) went away in the morning. |
[21] |
xás |
papihnîich |
úpeenvunaa |
payeeripáxvuhsas |
chími |
kiikpiruvôonishuki |
then |
the.old.man |
he.told.them |
the.girls |
soon |
you.guys.crawl.out.again! |
|
And the old man told the girls, "Crawl out again!" |
[22] |
xás |
kári |
kúkuum |
pa'ifápiitsha |
tá |
kunímnish |
then |
then |
again |
the.young.women |
PERF |
they.cooked |
|
And the young women cooked again. |
[23] |
xás |
kári |
pa'ávansas |
patá |
kun'ípak |
ikxúrar |
yánava |
papihnîich |
upakurîihvutih |
then |
then |
the.men |
when |
they.returned |
evening |
visible |
the.old.man |
he.was.singing |
|
And when the men returned in the evening, they saw the old man was singing. |
[24] |
yánava |
upítih |
cháfich |
kích |
navíshtaantih |
visible |
he.was.saying |
bone.to.gnaw |
only |
I.want.it |
|
They saw he was saying, "I just want a bone to gnaw on." |
[25] |
vaa |
ukupapakurîihvahitih |
cháfich |
kích |
navíshtaantih |
so |
he.was.singing.that.way |
bone.to.gnaw |
only |
I.want.it |
|
He was singing that, "I just want a bone to gnaw on." |
|
(Bright: "The old man, being toothless, normally ate only liver. Now that he has (as he thinks) two young women for himself, he fancies that he can chew meat from bones.") |
[26] |
xás |
tá |
kunipêer |
pamukun'ákah |
yee |
arákaas |
hûut |
ti'iin |
then |
PERF |
they.told.him |
their.father |
well |
old.man |
how |
you.have.something.wrong.with.you |
|
And they said to their father, "Hey, old man, what's wrong with you? |
[27] |
mâa |
páy |
pamiváfish |
look! |
this |
your.liver |
|
Here, this is your liver!" |
[28] |
xás |
tá |
kun'av |
then |
PERF |
they.ate |
[29] |
xás |
upíip |
yítha |
pa'ávansa |
yee |
páy |
fâat |
tá |
nimah |
then |
he.said |
one |
the.man |
well |
this |
what |
PERF |
I.see.it |
|
And one man said, "Hey, what's this I see?" |
[30] |
yáxa |
páy |
ifunihaxára |
paniníxuunak |
look! |
this |
long.hair |
in.my.acorn.soup |
|
Look, this long hair is in my acorn soup!" |
[31] |
xás |
vúra |
papihnîich |
ucháfichti |
pa'ípih |
xás |
aax |
kích |
uthuufhíti |
poocháfichtih |
then |
Intensive |
the.old.man |
he.was.gnawing.them |
the.bones |
then |
blood |
only |
it.was.flowing.out.in.a.stream |
as.he.was.gnawing.them |
|
And the old man was gnawing the bones, and nothing but blood was streaming as he gnawed. |
[32] |
xás |
pa'ávansa |
uthyúruripaa |
pa'ífuni |
pamu'ásipak |
then |
the.man |
he.pulled.it.out |
the.hair |
from.his.basket |
|
And the man pulled the hair from his basket. |
[33] |
xás |
upiip |
hôoy |
páy |
tu'aramsîip |
pa'ifunihaxára |
then |
he.said |
where |
this |
it.had.come.from.there |
the.long.hair |
|
And he said, "Where did this long hair come from?" |
[34] |
xás |
papihnîich |
upiip |
paninivup'áfiv |
vaa |
káan |
utakurukíshriihva |
víriva |
tóo |
kyiimshur |
then |
the.old.man |
he.said |
the.base.of.my.neck |
so |
there |
it.was.curled.up |
so |
it.had |
fall.off |
|
And the old man said, "It's curled up there at the base of the neck, it fell off." |
[35] |
káruma |
uum |
pa'ifápiit |
áxak |
pamu'ífuni |
upaathrámni |
papátaravak |
in.fact |
3.SG |
the.young.woman |
two |
her.hair |
she.threw.it.into.it |
in.the.soup.basket |
|
The fact was, the young women had thrown two of their hairs into the soup-baskets. |
[36] |
xás |
papihnîich |
vaa |
vúra |
upakurîihvutih |
cháfich |
kích |
navíshtaantih |
then |
the.old.man |
so |
Intensive |
he.was.singing |
bone.to.gnaw |
only |
I.want.it |
|
And the old man was singing that way, "I just want a bone to chew on." |
[37] |
xás |
kári |
kunipêer |
pa'arákaas |
hûut |
ti'iin |
then |
then |
they.told.him |
the.old.man |
how |
you.have.something.wrong.with.you |
|
Then (the sons) said to the old man, "What's wrong with you? |
[38] |
páy |
uum |
pumi'ífunihara |
this |
3.SG |
not.your.hair |
[39] |
xás |
kári |
pa'ifápiit |
kun'iruvôonishuk |
then |
then |
the.young.women |
they.crawled.out |
|
Then the young women crawled out. |
[40] |
xás |
kunpiip |
nuu |
vaa |
nanu'ífunih |
then |
they.said |
we |
that |
our.hair |
|
And they said, "It's our hair. |
[41] |
pa'arákaas |
íp |
îin |
kinípeerat |
kiik'íchunvi |
the.old.man |
PAST |
TOPIC |
he.told.us |
you.guys.hide.yourselves! |
|
The old man told us to hide. |
[42] |
víri |
íp |
nuxúsaat |
vaa |
kukupá'aapunmaheesh |
vaa |
íp |
kúth |
panupaathrámnihat |
pa'ásipak |
so |
PAST |
we.thought |
so |
you.will.know.it.in.that.way |
so |
PAST |
because.of |
that.we.threw.them.in.them |
in.the.baskets |
|
We thought you would know it in that way, that's why we threw them in the baskets." |