Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Julia Starritt: "The Hair in the Soup" (1957)

Primary participants: Julia Starritt (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-21
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 212-215, Text 21
Additional contributor: Erik Maier (annotator)


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1] asáxvu    uum    káan    úkrii   
turtle    3.SG    there    he.lived   
Turtle lived there.

[2] áxak    muyáan'iiftihansa   
two    his.young.men   
He had two sons (lit., young people).

[3] imustihayêepsha    káru    akúnvaansa   
good-looking.ones    also    hunters   
They were good-looking and (good) hunters.

[4] xás    pu'ifmâarasahara    vúra    afishríhansa   
then    not.married.men    Intensive    unmarried.young.men   
And they weren't married men, they were unmarried.

[5] xás    áxak    ifápiitsha    kunpiip    chími    numúsanvi    payáan'iiftihansa   
then    two    young.women    they.said    soon    let.us.go.see.them    the.young.men   
And two young women said, "Let's go see the young men."

[6] xás    táay    vúra    kunsáanva   
then    much    Intensive    they.carried.it   
And they carried lots.

[7] xúun    káru    kunsáanva   
acorn.soup    also    they.carried.it   
They carried acorn soup too.

[8] xás    pakáan    kun'uum    yánava    papihnîich    kích    pácheech    úkrii   
then    when.there    they.arrived    visible    the.old.man    only    all.alone    he.was.sitting   
And when they got there, they saw only the old man sitting alone.

[9] xás    upiip    hôoy    uumkun    pa'ávansas   
then    she.said    where    they    the.men   
And they said, "Where are the men?"


[10] xás    upiip    uumkun    tée    p    kun'ákunvarat   
then    he.said    they    PERF    PAST    they.went.hunting   
And he said, "They've gone hunting."


[11] xás    ikxúrar        kunímnish   
then    evening    PERF    they.cooked   
And in the evening (the women) cooked.

[12] xás    xúun    káru        kuntharámpuk   
then    acorn.soup    also    PERF    they.cooked.acorn.soup   
And they boiled acorn soup too.

[13] xás    upíip    papihnîichich    chími    kiik'íchunvi   
then    he.said    the.little.old.man    soon    you.guys.hide.yourselves!   
And the old man said, "Hide!

[14] xáyfaat    kíikmahap   
don't!    they.see.you   
Don't let them see you."


[15] xás    ta'ítam    kun'íchunvaheen   
then    so    they.hid.themselves   
And so (the women) hid.

[16] xás    kun'ípak    pa'ávansas   
then    they.returned    the.men   
Then the men returned.

[17] ta'ítam    kun'ávaheen   
so    they.ate   
So they ate.

[18] xás    kunpiip    yée    naa    íf    páy    paxúun    amáyav   
then    they.said    well    1sg.    truly    this    the.acorn.soup    good-tasting   
And they said, "Say, this is really delicious acorn soup!"

[19] xás    kunpiip    arákaas    mâa    páy    pamiváfish   
then    they.said    old.man    look!    this    your.liver   
And they said, "Old man, here! this is your liver.


[20] xás    kúkuum    imáan    máh'iit    kunpiyâaram   
then    again    tomorrow    morning    they.went.back   
And again the next day (the young men) went away in the morning.

[21] xás    papihnîich    úpeenvunaa    payeeripáxvuhsas    chími    kiikpiruvôonishuki   
then    the.old.man    he.told.them    the.girls    soon    you.guys.crawl.out.again!   
And the old man told the girls, "Crawl out again!"

[22] xás    kári    kúkuum    pa'ifápiitsha        kunímnish   
then    then    again    the.young.women    PERF    they.cooked   
And the young women cooked again.

[23] xás    kári    pa'ávansas    patá    kun'ípak    ikxúrar    yánava    papihnîich    upakurîihvutih   
then    then    the.men    when    they.returned    evening    visible    the.old.man    he.was.singing   
And when the men returned in the evening, they saw the old man was singing.

[24] yánava    upítih    cháfich    kích    navíshtaantih   
visible    he.was.saying    bone.to.gnaw    only    I.want.it   
They saw he was saying, "I just want a bone to gnaw on."

[25] vaa    ukupapakurîihvahitih    cháfich    kích    navíshtaantih   
so    he.was.singing.that.way    bone.to.gnaw    only    I.want.it   
He was singing that, "I just want a bone to gnaw on."
(Bright: "The old man, being toothless, normally ate only liver. Now that he has (as he thinks) two young women for himself, he fancies that he can chew meat from bones.")


[26] xás        kunipêer    pamukun'ákah    yee    arákaas    hûut    ti'iin   
then    PERF    they.told.him    their.father    well    old.man    how    you.have.something.wrong.with.you   
And they said to their father, "Hey, old man, what's wrong with you?

[27] mâa    páy    pamiváfish   
look!    this    your.liver   
Here, this is your liver!"

[28] xás        kun'av   
then    PERF    they.ate   
Then they ate.

[29] xás    upíip    yítha    pa'ávansa    yee    páy    fâat        nimah   
then    he.said    one    the.man    well    this    what    PERF    I.see.it   
And one man said, "Hey, what's this I see?"

[30] yáxa    páy    ifunihaxára    paniníxuunak   
look!    this    long.hair    in.my.acorn.soup   
Look, this long hair is in my acorn soup!"

[31] xás    vúra    papihnîich    ucháfichti    pa'ípih    xás    aax    kích    uthuufhíti    poocháfichtih   
then    Intensive    the.old.man    he.was.gnawing.them    the.bones    then    blood    only    it.was.flowing.out.in.a.stream    as.he.was.gnawing.them   
And the old man was gnawing the bones, and nothing but blood was streaming as he gnawed.

[32] xás    pa'ávansa    uthyúruripaa    pa'ífuni    pamu'ásipak   
then    the.man    he.pulled.it.out    the.hair    from.his.basket   
And the man pulled the hair from his basket.

[33] xás    upiip    hôoy    páy    tu'aramsîip    pa'ifunihaxára   
then    he.said    where    this    it.had.come.from.there    the.long.hair   
And he said, "Where did this long hair come from?"


[34] xás    papihnîich    upiip    paninivup'áfiv    vaa    káan    utakurukíshriihva    víriva    tóo    kyiimshur   
then    the.old.man    he.said    the.base.of.my.neck    so    there    it.was.curled.up    so    it.had    fall.off   
And the old man said, "It's curled up there at the base of the neck, it fell off."

[35] káruma    uum    pa'ifápiit    áxak    pamu'ífuni    upaathrámni    papátaravak   
in.fact    3.SG    the.young.woman    two    her.hair    she.threw.it.into.it    in.the.soup.basket   
The fact was, the young women had thrown two of their hairs into the soup-baskets.

[36] xás    papihnîich    vaa    vúra    upakurîihvutih    cháfich    kích    navíshtaantih   
then    the.old.man    so    Intensive    he.was.singing    bone.to.gnaw    only    I.want.it   
And the old man was singing that way, "I just want a bone to chew on."


[37] xás    kári    kunipêer    pa'arákaas    hûut    ti'iin   
then    then    they.told.him    the.old.man    how    you.have.something.wrong.with.you   
Then (the sons) said to the old man, "What's wrong with you?

[38] páy    uum    pumi'ífunihara   
this    3.SG    not.your.hair   
This isn't your hair."


[39] xás    kári    pa'ifápiit    kun'iruvôonishuk   
then    then    the.young.women    they.crawled.out   
Then the young women crawled out.

[40] xás    kunpiip    nuu    vaa    nanu'ífunih   
then    they.said    we    that    our.hair   
And they said, "It's our hair.

[41] pa'arákaas    íp    îin    kinípeerat    kiik'íchunvi   
the.old.man    PAST    TOPIC    he.told.us    you.guys.hide.yourselves!   
The old man told us to hide.

[42] víri    íp    nuxúsaat    vaa    kukupá'aapunmaheesh    vaa    íp    kúth    panupaathrámnihat    pa'ásipak   
so    PAST    we.thought    so    you.will.know.it.in.that.way    so    PAST    because.of    that.we.threw.them.in.them    in.the.baskets   
We thought you would know it in that way, that's why we threw them in the baskets."