Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Mamie Offield: "Wrestling Medicine" (1957)

Primary participants: Mamie Offield (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-55
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 260-261, Text 55
Additional contributor: Erik Maier (annotator)


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1] itáharavan    kun'íifshipreenik    tipahêeras   
ten.(animate)    they.grew.up    brothers   
Ten brothers once grew up.

[2] kári    xás    ahinámtiich    vúra    ukrêenik    amtápnihich   
then    then    edge.of.the.fireplace    Intensive    he.sat    ashy.place   
And (one of them, named kunâach'aa) sat at the edge of the fireplace, in the ashes.

[3] kári    xás    kunpiip    maruk'áraar    vaa    káan    úknamtiimich    úkrii   
then    then    they.said    uphill.person    so    there    edge.of.the.lake    he.is.staying   
And they said, "A giant is staying there at the edge of the lake.

[4] víri    akâay    vúra    xákaan    kunvúunveesh   
so    who    Intensive    with.(one.person)    they.will.wrestle   
Who will wrestle with him?"

[5] ta'ítam    uxúsanik    peekpihantâapas    tîi    xákaan    núvuunvi   
so    he.thought    the.strongest.one    let...    with.(one.person)    let.us.wrestle!   
So the strongest one thought, "Let me wrestle with him!"

[6] kári    xás    poovâaram    mâamvanihich    tóo    kfuukra   
then    then    when.he.went    towards.uphill.a.little    he.had    climb.up.from.downhill   
So when he went, he climbed a little ways uphill.


[7] kári    xás    u'árihrupuk    kunâach'aa   
then    then    he.rushed.outdoors    bird.sp.   
Then kunâach'aa went outdoors.

[8] kári    xás    átruup'axyar    ámtaap    umûutrupuk   
then    then    a.palmful    dust    he.carried.it.outdoors.in.his.hand   
And he brought a handful of ashes outdoors.

[9] kári    xás    ukpêehva   
then    then    he.shouted   
And he shouted.

[10] kári    xás    vaa    upiip    iimkun    úm    kúth    ni'íiftih    iimkun    úm    kumá'ii    ni'íiftih   
then    then    so    he.thought    2pl.    or    because.of    I.am.growing.up    2pl.    or    because.of    I.am.growing.up   
And he said, "Am I growing up for you people, am I growing up for your sake?

[11] naa    káru    vúra    káan    ni'íiftih   
1sg.    also    Intensive    there    I.am.growing.up   
I am growing up here too!"


[12] kári    xás    uthítiv    yóo    chrívchav    pá'aas    pa'úkraam    pakunpáathkuri    pamutípah   
then    then    he.heard    visibly.it    splash    the.water    in.the.lake    when.they.threw.him.into.the.water    his.brother   
Then he heard it, he saw the water splash in the lake, when (the giant) threw his brother in.

[13] chavúra    koovúra        kunixyákurih   
finally    all    PERF    they.threw.them.into.the.water   
Finally (the giant) threw all (the brothers) in.

[14] koovúra    vaa    upítih    iimkun    úm    kúth    ni'íiftih   
all    so    he.was.saying    2pl.    or    because.of    I.am.growing.up   
Every time, (kunâach'aa) said, "Am I growing up for you people?

[15] naa    káru    vúra    káan    ni'íiftih    kunâach'aa   
1sg.    also    Intensive    there    I.am.growing.up    bird.sp.   
I am growing up here too, (I,) kunâach'aa!"

[16] kári    xás    uxus    hûut    nikuupheesh   
then    then    he.thought    how    I.will.do.it   
And he thought, "What shall I do?

[17] pácheech        nisaam   
all.alone    PERF    I.remain   
I am left alone.

[18] chími    kanvâarami    námpaan   
soon    let.me.go!    I.myself   
Let me go (to wrestle)!"

[19] ta'ítam    uvâaramaheen   
so    he.went   
So he left.


[20] kári    xás    vaa    káan    u'uum   
then    then    so    there    he.arrived   
So he went there.

[21] ta'ítam    uksáheen    pamaruk'áraar    uxus    íf    nîinamich    paxákaan    nuvúunveesh   
so    he.laughed    the.giant    he.thought    truly    little    for.together    we.are.going.to.wrestle   
And the giant laughed, he thought, "He's really small for us to wrestle together!"


[22] kári    xás    ta'ítam    kunvúunvaheen   
then    then    so    they.wrestled   
So then they wrestled.

[23] kári    xás    koovúra    papinishtunvêechas    káru    koovúra    pa'ípaha    kunihyûunishtih    kunâach'aa    puxîichi   
then    then    all    the.little.plants    also    all    the.trees    they.were.shouting.to.him    bird.sp.    go.hard!   
And all the little plants and all the trees shouted to him, "Go to it, kunâach'aa!"


[24] kári    xás    upáchish    pamaruk'áraar    ukráam    upaathkúrih   
then    then    he.threw.him.down    the.giant    lake    he.threw.him.into.water   
Then he threw the giant down, he threw him in the lake.

[25] ta'ítam    koovúra    kunpimtávaheen    pamutipáhiivshas   
so    all    they.came.back.to.life    his.brothers   
And all his brothers came back to life.

[26] ta'ítam    kunpávyiihshipreen   
so    they.went.back.home   
So they went back home.

[27] púyava    vaa    ukúphaanik    kunâach'aa   
you.see    so    he.did.it    bird.sp.   
kunâach'aa did that.