Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Mamie Offield: "The Devil and the Girl" (1957)

Primary participants: Mamie Offield (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-64
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 276-277, Text 64
Additional contributor: Shane Bilowitz (annotator)


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1] áxak    kustáaras    kunpâakuhitih   
two    sister    they.were.picking.acorns   
Two sisters were picking acorns.

[2] kári    xás    yítha    upiip    chími    kanipvâarami   
then    then    one    she.said    soon    let.me.go.back.home   
And one said, "Let me go back home!

[3] kánpaatishrihi    káakum    paxúrish   
let.me.carry.them    some    the.shelled.acorns   
Let me load up some of the shelled acorns!

[4] chími    iim    ôok    vúra    ikrii    ikrûuntihi    paxúrish   
soon    2sg.    here    Intensive    you.stay    you.wait.for    the.shelled.acorns   
You stay here, wait for the (rest of the) shelled acorns!"


[5] kári    xás    uxus        ná'aathva    kip    nusúmahtih   
then    then    she.thought    PERF    I'm.afraid    just    we.are.detecting.a.sound   
And (the one who remained) thought, "I'm afraid; we've been hearing some noise."

[6] kári    xás    uxus    tîi    sáruk    kanvâarami    impaak   
then    then    she.thought    let...    downhill    let.me.go    on.the.path   
And she thought, "Let me go downhill on the path!"

[7] kári    xás    unhíshriihva    koovúra    pa'ûumukich    pa'áthiith    impaak    unhíshriihva   
then    then    she.tied.down    all    nearby    the.hazel.branches    on.the.path    she.tied.down   
And she tied all the hazel branches nearby, she tied them across the path.

[8] kári    xás    u'íipma    pookrîirak   
then    then    she.returned    to.where.she.stayed   
Then she went back where she was staying.


[9] kári    xás    uxus    tîi    kantharampûuki   
then    then    she.thought    let...    let.me.cook.acorn.soup   
And she thought, "Let me cook acorn soup!"

[10] kári    xás    taay    vúra    utharámpuk   
then    then    much    Intensive    she.made.acorn.soup   
So she made a lot of acorn soup.

[11] kíri    kunxús    taayvávan    panu'áraarahitih   
I.wish    let.them.think    many.people    we.are.many.people   
"Let them think we are a lot of people!"

[12] kári    xás    a'    uvôoruraa    iyvôoruraa   
then    then    above    she.crawled.up    woodpile   
Then she crawled up onto the woodpile.


[13] kári    xás    ikxáram    axmáy    uthítiv    axmáy    uvôonfuruk    pa'apurúvaan   
then    then    night    suddenly    she.heard    suddenly    he.entered.the.house    the.devil   
Then in the night suddenly she heard it, suddenly the devil came in.

[14] kári    xás    upiip    ishávaasich    hôoy    áta    uvâaramaheen   
then    then    he.said    little.niece    where    maybe    she.went   
And he said, "I wonder where little niece has gone?

[15] íf    ta    naxuniháyaachha   
truly    PERF    I.am.hungry   
I'm really hungry!

[16] matêe    kaniptôori    panini'ápuroon   
later    let.me.count    my.charms   
Let me count my charms for a moment!"

[17] kári    xás    uyáariipva    pamu'ápuroon   
then    then    he.took.them.out    his.charms   
So he took out his charms.

[18] páy    uum    pakumá'ii    axvâak    ukúheesh   
this    3.SG    because.of    in.his.head    it.will.hurt   
"This one is so that (a person) will have a headache.

[19] páy    uum    pakumá'ii    pavishváan    ukúheesh   
this    3.SG    because.of    his.stomach    it.will.hurt   
This one will give him a stomach-ache."


[20] chavúra    utooríshriihva    pookupakúhaheesh   
finally    he.finished.counting    how.he.will.make.(a.person).sick   
Finally he finished counting what he would make (a person) sick with.

[21] xás    upiyaaráamnihva   
then    he.put.them.back.into.(a.bag)   
And he put them back in (a bag).

[22] xás    upiip    tîi    kánpaatvan   
then    he.said    let...    let.me.bathe   
And he said, "Let me go bathe!"


[23] kári    xás    uskákuni    pa'asiktávaan   
then    then    she.jumped.down    the.woman   
Then the woman jumped down.

[24] kári    xás    u'êechip    pa'apuroonpûuvish   
then    then    she.picked.up    the.charm-bag   
And she picked up the charm-bag.

[25] kári    xás    úkvip   
then    then    she.ran   
And she ran.

[26] váa    kúuk    ukvíripma    pa'ípa    unhíshriihvat    pa'áthiith   
so    to.there    she.ran.toward    Where.recent.past    she.tied.down    the.hazel.branches   
She ran there where she had tied the hazel branches.

[27] xás    súrukam    u'arihrûuprihva   
then    under    she.jumped.through.them   
And she ducked underneath them.


[28] kári    xás    pa'apurúvaan    upvôonfuruk   
then    then    the.devil    he.came.back.into.the.house   
Then the devil came back in the house.

[29] kári    xás    upiip    nani'ápuroon        na'êetheep   
then    then    he.said    my.charms    PERF    she.has.taken.from.me   
And he said, "She's taken away my charms!"

[30] kári    xás    u'áharam   
then    then    he.chased.her   
And he chased her.

[31] púyava    patóo    kvíripuni    pa'áthiith    tóo    kuuyva    mâam    xás    tupikyívish   
you.see    when.he.had    he.ran.downhill    the.hazel.branches    he.had    strike    uphill    then    he.fell.back.down   
And when he ran downhill, he hit the hazel branches, and he fell back to the ground uphill.


[32] púyava    kári    xás    u'íipma    pa'asiktávaan   
you.see    then    then    she.returned    the.woman   
Then the woman arrived back at her home.

[33] kári    xás    upiip    áp    ná'aathvat    víri        ni'ípak   
then    then    he.said    PAST    I.was.afraid    so    PERF    I.came.back   
And she said, "I was afraid, so I came back."
(Bright: "ip, the adverb marking recent-past time, here occurs in the variant form ap, which has been recorded nowhere else. It is perhaps relevant that Yurok has a word ap, indicating past time.")

[34] káruma    uum    yiimúsich    tu'íshunvaheen    pa'ápuroon   
in.fact    3.SG    little.ways.off    she.had.hidden    the.charms   
The fact was, she had hidden the charms some distance away.


[35] púyava    vúra        xára    kári    xás    pa'apurúvaan    umah   
you.see    Intensive    PERF    long.time    then    then    the.devil    he.found.her   
So after a long time, then the devil found her.

[36] kári    xás    upiip    chími    neepthárihi    panani'ápuroon   
then    then    he.said    soon    give.me.back    my.charms   
And he said, "Give me back my charms!

[37] mímik    koovúra    panani'arará'uup    nu'ákiheesh   
of.course    all    my.indian.treasure    I.will.give.you   
I'll give you my Indian treasure.

[38] káru    vúra    xáat    neehrúuthvahi   
also    Intensive    may    you.make.me.a.slave   
And you may even take me as your slave."

[39] kári    xás    upákih    xás    káru    vúra    úhruuthvah   
then    then    she.gave.them.back.(to.him)    then    also    Intensive    she.made.him.a.slave   
So she gave them back to him, and she took him as her slave.