Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Julia Starritt: "Salmon Fishing" (1957)

Primary participants: Julia Starritt (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-69
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 282-285, Text 69
Additional contributors: Monica Macaulay (annotator), Erik Maier (annotator)


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1] pa'áraar    uum    pa'áama    ukupéekriihvahitih   
the.Indian    3.SG    the.salmon    he.fished.for.them.in.a.certain.way   
The Indians fished for salmon in a certain way.

[2] píshiip    imvír        kuníkyav   
first    fishery    PERF    they.made.it   
First they made a fishing platform.

[3] táaskar    kunikyâaratih   
pole    they.made.it.with.it   
It was made of poles.

[4] ishkêeshak    kunvêehkurihvuti    patáaskar   
into.the.river    they.were.stuck.in    the.poles   
The poles were stuck into the river.

[5] xás    sákriv    vúra        kunvêehkurihva   
then    hard    Intensive    PERF    they.were.stuck.in   
And they were stuck in tight.

[6] xás    pamukun'ikríhar    uum    taskanatunvêechas    ukyâarahitih   
then    their.fish-trap    3.SG    little.poles    it.was.made.of   
And their fish-trap was made of little poles.

[7] xás    vaa    káan    pa'urípi    unhíkahitih   
then    so    there    the.net    it.was.tied.onto   
And the net was tied on there.

[8] púyava    pakuníkriihvuti    vaa    káan    kunkûuntako    peemvirak'ípan   
you.see    when.they.fished    so    there    they.sat.on    on.top.of.the.fishing.platform   
So when they fished, they sat there on top of the fishing platform.

[9] púyava    xás    mukun'urípi    aas        kunikríkurih   
you.see    then    their.net    water    PERF    they.set.it.into.water   
And they set their net into the water.

[10] xás    pa'uripih'ípan    anxára    unhîishrih   
then    the.end.of.the.net    a.long.string    he.tied.it.to   
And they tied a long string to the end of the net.


[11] pa'urípi    uum    vâaram    ukyâahitih   
the.net    3.SG    long    it.was.made   
The net was made long.

[12] ipanîich    vúra    uum    chûuyich   
very.end    Intensive    3.SG    narrow   
At the far end it was narrow.

[13] pa'ávahkam    uum    tírih   
at.the.top    3.SG    wide   
At the top it was wide.

[14] púyava    pá'aas    ukríkurihva    púyava    pa'áama        kunívyiihraa    xás    urípihak        kunihmáravar   
you.see    when.into.the.water    it.was.set    you.see    when.the.salmon    PERF    they.came.up    then    into.the.net    PERF    they.ran.in   
So when they set it into the water, when the salmon came up, then they ran into the net.

[15] púyava    pa'ipanîich    pa'áama    tu'uumáhaak    púyava    pa'áan    tóo    kéen   
you.see    when.at.the.end    the.salmon    it.arrived.there    you.see    the.string    it.had    move   
When the salmon got to the end, the string quivered.

[16] púyava    kári    pa'áraar    pa'urípi    upithyúruripaa   
you.see    then    the.Indian    the.net    he.pulled.it.out.again   
Then the Indian pulled the net out of the water.

[17] yanavéekva    pa'áama    su'   
visible    the.salmon    inside   
He saw the salmon inside

[18] púyava    xás    á'    tóo    thyúruraa   
you.see    then    above    he.had    pull.up   
So he pulled it up (out).

[19] xás    kári    pa'áama    áhup    mûuk    tu'ákoo   
then    then    the.salmon    wood    with.(by.means.of)    he.had.hit.it   
And he hit the salmon with a stick (to kill it).

[20] púyava    xás    mâaka    tóo    skúruhripaa   
you.see    then    little.uphill    he.had    carry.fish.ashore   
Then he carried it ashore.

[21] víriva    pa'áama    kunkupeeykárahitih   
so    the.salmon    they.caught.them.that.way   
They caught the salmon that way.


[22] kunipíti    uum    pupiykáreeshap    pakáan    asiktávaan    uvúrayvutihaak   
they.say    3.SG    they.won't.catch.it    if.there    woman    she.was.going.around   
People said they wouldn't catch (anything) if a woman was around there.

[23] asiktávaan    uum    pukáan    vúrayvutihara    peemvírak   
woman    3.SG    not.there    she.didn't.go.around    the.fishing=platform   
A woman didn't go around the fishing platform there.

[24] káru    pu'aamtíhap    káru    pishpíshih   
also    they.didn't.eat.it    also    yellowjacket   
And (the fishermen) didn't eat honey either.