Julia Starritt: "Salmon Fishing" (1957)
Primary participants: Julia Starritt (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-69
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 282-285, Text 69
Additional contributors: Monica Macaulay (annotator), Erik Maier (annotator)
Text display mode: paragraph | sentence | word | word components
[1] |
pa'áraar |
uum |
pa'áama |
ukupéekriihvahitih |
the.Indian |
3.SG |
the.salmon |
he.fished.for.them.in.a.certain.way |
|
The Indians fished for salmon in a certain way. |
[2] |
píshiip |
imvír |
tá |
kuníkyav |
first |
fishery |
PERF |
they.made.it |
|
First they made a fishing platform. |
[3] |
táaskar |
kunikyâaratih |
pole |
they.made.it.with.it |
[4] |
ishkêeshak |
kunvêehkurihvuti |
patáaskar |
into.the.river |
they.were.stuck.in |
the.poles |
|
The poles were stuck into the river. |
[5] |
xás |
sákriv |
vúra |
tá |
kunvêehkurihva |
then |
hard |
Intensive |
PERF |
they.were.stuck.in |
|
And they were stuck in tight. |
[6] |
xás |
pamukun'ikríhar |
uum |
taskanatunvêechas |
ukyâarahitih |
then |
their.fish-trap |
3.SG |
little.poles |
it.was.made.of |
|
And their fish-trap was made of little poles. |
[7] |
xás |
vaa |
káan |
pa'urípi |
unhíkahitih |
then |
so |
there |
the.net |
it.was.tied.onto |
|
And the net was tied on there. |
[8] |
púyava |
pakuníkriihvuti |
vaa |
káan |
kunkûuntako |
peemvirak'ípan |
you.see |
when.they.fished |
so |
there |
they.sat.on |
on.top.of.the.fishing.platform |
|
So when they fished, they sat there on top of the fishing platform. |
[9] |
púyava |
xás |
mukun'urípi |
aas |
tá |
kunikríkurih |
you.see |
then |
their.net |
water |
PERF |
they.set.it.into.water |
|
And they set their net into the water. |
[10] |
xás |
pa'uripih'ípan |
anxára |
unhîishrih |
then |
the.end.of.the.net |
a.long.string |
he.tied.it.to |
|
And they tied a long string to the end of the net. |
[11] |
pa'urípi |
uum |
vâaram |
ukyâahitih |
the.net |
3.SG |
long |
it.was.made |
[12] |
ipanîich |
vúra |
uum |
chûuyich |
very.end |
Intensive |
3.SG |
narrow |
|
At the far end it was narrow. |
[13] |
pa'ávahkam |
uum |
tírih |
at.the.top |
3.SG |
wide |
[14] |
púyava |
pá'aas |
ukríkurihva |
púyava |
pa'áama |
tá |
kunívyiihraa |
xás |
urípihak |
tá |
kunihmáravar |
you.see |
when.into.the.water |
it.was.set |
you.see |
when.the.salmon |
PERF |
they.came.up |
then |
into.the.net |
PERF |
they.ran.in |
|
So when they set it into the water, when the salmon came up, then they ran into the net. |
[15] |
púyava |
pa'ipanîich |
pa'áama |
tu'uumáhaak |
púyava |
pa'áan |
tóo |
kéen |
you.see |
when.at.the.end |
the.salmon |
it.arrived.there |
you.see |
the.string |
it.had |
move |
|
When the salmon got to the end, the string quivered. |
[16] |
púyava |
kári |
pa'áraar |
pa'urípi |
upithyúruripaa |
you.see |
then |
the.Indian |
the.net |
he.pulled.it.out.again |
|
Then the Indian pulled the net out of the water. |
[17] |
yanavéekva |
pa'áama |
su' |
visible |
the.salmon |
inside |
[18] |
púyava |
xás |
á' |
tóo |
thyúruraa |
you.see |
then |
above |
he.had |
pull.up |
|
So he pulled it up (out). |
[19] |
xás |
kári |
pa'áama |
áhup |
mûuk |
tu'ákoo |
then |
then |
the.salmon |
wood |
with.(by.means.of) |
he.had.hit.it |
|
And he hit the salmon with a stick (to kill it). |
[20] |
púyava |
xás |
mâaka |
tóo |
skúruhripaa |
you.see |
then |
little.uphill |
he.had |
carry.fish.ashore |
|
Then he carried it ashore. |
[21] |
víriva |
pa'áama |
kunkupeeykárahitih |
so |
the.salmon |
they.caught.them.that.way |
|
They caught the salmon that way. |
[22] |
kunipíti |
uum |
pupiykáreeshap |
pakáan |
asiktávaan |
uvúrayvutihaak |
they.say |
3.SG |
they.won't.catch.it |
if.there |
woman |
she.was.going.around |
|
People said they wouldn't catch (anything) if a woman was around there. |
[23] |
asiktávaan |
uum |
pukáan |
vúrayvutihara |
peemvírak |
woman |
3.SG |
not.there |
she.didn't.go.around |
the.fishing=platform |
|
A woman didn't go around the fishing platform there. |
[24] |
káru |
pu'aamtíhap |
káru |
pishpíshih |
also |
they.didn't.eat.it |
also |
yellowjacket |
|
And (the fishermen) didn't eat honey either. |