Phoebe Maddux: "Bluejay Myth" (1929)
Primary participant: Phoebe Maddux (speaker)
Date: 1929
Project identifier: JPH_PHM-24-343a
Publication details: Unpublished (recorded by Franz Boas, transcribed by John P.
Harrington)
Manuscript scan: http://linguistics.berkeley.edu/~karuk/text-pdfs/JPH_FILM-014_0126-0131_ms.pdf
Typescript scan: http://linguistics.berkeley.edu/~karuk/text-pdfs/JPH_FILM-014_0136-0137_ms.pdf
Text display mode: paragraph | sentence | word | word components
[1] |
uknîi. ata hári vaa kun'áraarahitihanik. chavúra pâanpay chím axmay yíth ukúha. uum káru káan úkrii kachakâachich. êem káru apurúvaan. xás kunpíkaar. yánava ukúhitih. víri ûum tá vúra poo'íhivrik. ámtaap tu'íivtap. ukúhitih. |
Uknîi. They were living there. Then all at once one of the people got sick. Bluejay was also living there. She was a doctor and sorcerer. They went to get her [Bluejay] [for a doctor]. Behold she [that person, Bluejay] was sick. She could scarcely answer a question. She had put ashes on her blanket [to make it look as if she had been lying there a long time]. She was sick. |
|
[2] |
kári xás uvâaram. xás u'uum. yánava pakúhar utháaniv. kári xás ta'ítam uvásmaahvaheen. kári xás u'árihish. |
Then she [Bluejay] went over there [to doctor her]. She got there. Behold the sick one was lying there. Then she [Bluejay] started to dance. She began to sing. |
|
[3] |
pátaskay kinéh kâay kay kinéh pátaskay kinéh |
pátaskay kinéh kâay kay kinéh pátaskay kinéh |
|
[4] |
yíth kúna u'árihish. |
Then she sang another song. |
|
[5] |
apuroon aapuroon apuroon aapuroon apuroon aapuroon |
apuroon aapuroon apuroon aapuroon apuroon aapuroon |
|
[6] |
vúra káan tupuxíchkaanva kachakâachich. kári xás upátumka. ápuroon tu'ûusur. kári xás upiip: " uum vúra vaa páy arara'îin kunxúseentih kíri âapun úyruuhriv. uum vúra vaa páy takunápur. payêem uum xúrish kana'ákihi." xúrish kun'ákih itha'átiv. kári xás upvâaram. |
Bluejay was dancing hard there. Then she sucked her. She removed the witchery. Then she said: "Someone is causing her sickness. Someone is bewitching her. Give me acorns." They gave her a whole packbasket full of acorns. And she went home. |
|
[7] |
púyava u'íipma. kúkuum vúra úpkuupha. kári xás kúkuum kunpíkaar. kúkuum u'áhoo. xás kúkuum vúra voopiip: " uum vúra arara'îin kunxúseentih." xás kúkuum upátumka. " xás payêem uum athithxuntápan kana'ákihi." xás kun'ákih. tu'aráriihkanha. xás kúkuum upvâaram. |
Behold she got home. Then she [the sick one] did the same way again. They went to get her [Bluejay] again. She came over again. Then she said: "Somebody is making it." Then she doctored her again. "Give me hazel nuts this time." Then they gave them to her. She [the sick one] got well. Then she [Bluejay] went home again. |
|
[8] |
púyava uum ukúphaanik kachakâachich. uum vookúphaanik kachakâachich. kupánakanakana chéemyaach ík vúra ishyâat imshíinaavish. chéemyaach ík vúra ataychúkinach i'uunúpraveesh. |
Behold Bluejay did this way. Bluejay is that way. That is all. Shine upriver soon, Spring Salmon. Grow up soon, young Blue Dicks. |