Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Violet Super: Violet Working (2004)

Primary participant: Violet Super (speaker)
Date: 2004
Project identifier: VSu-04
Publication details: Unpublished (recorded in Orleans, CA on February 25, 2004; transcribed and translated by William Bright, Vina Smith, Jim Ferrara, and Susan Gehr)

Audio:  Play


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1]

manâa naa mít káru nîinamich itíhaan áhup nukyâati, pananitípa xákaan, áhup núkpaakti. nuvuxichshúroo-- nuvuxichshiipriv, vuxich[ar]-- bucksaw muuk nuvuxichvúxich. Kúkuum ta'ítam sáruk tanuthyúrufak. sâam xás tanupvupákpak. kúkuum vúra tanupipêer, itíhaan vaa vúra áhup nukyâati. ayu’âach púfaat pa'ávansa iináak, panini'ákah uum támit u'ívat. víri vaa kumá'ii pa'itíhaan nuu xás nukyáviichvuti aa-- íshaha káru núktaamti. ishkêeshak tanutárivrip, máruk tanukvíripraa. mama had three tubs, tanu-- axyár tanúkyav, poopithxáheesh (...) vúra itíhaan panukyáviichvuti. áhup káru nu'akaafúrukvuti.

Well, also when I was little, we were always gathering wood, my brother and I, we were chopping wood. We sawed it down– [correction] sawed it up, we sawed it up with a saw– with a bucksaw. Again we– uphill we– we chopped them down, we stripped little trees. Then we dragged them downhill. Downhill, then we split them. Again we told each other, “We’re always gathering wood.” It was because there was no man in the house, my father had died. That’s why we always had to work then ah–we also carried water. We dipped it up at the river (for laundry), we ran uphill. Mama had three tubs, we- we filled them, when she was going to do the wash. We were always working. We were also carrying wood into the house in our arms.