Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Lottie Beck: "Old Man Turtle Dances" (1957)

Primary participants: Lottie Beck (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-22
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 214-215, Text 22
Additional contributor: Morgan Jacobs (annotator)


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1]

kahyúras tá kunyíchaachha. ayu'âach páy pasaamnúpahitihan chí kun'íihrupaavish. xás payáan'iiftihansa tá kunívyiihma káru pa'asiktávaansas. víri tá kári pachí kun'íihrupaavish, xás asaxvuhpihnîich tóo thvoonha. víri kunipêer'' hôoy íf yaxéek i'úumeesh. ayu'âach pa'asiktávaan uum yáan'iiftihansa.''

They gathered at Klamath Lakes. It was because they were going to dance downriver that way the stream flows. And the young men and the women arrived. It was time for them to dance down, and then Old Man Turtle wanted to. They told him, "You can't get there. It's because the women are young."

[2]

asaxvuhpihnîich vúra tóo thvoonha. '' naa vúra kóo yáv pa'akâayva kumayáan'iiftihan.''

Old Man Turtle just wanted to. "I'm just as good as any young man."

[3]

pâanpay vúra tá kunchímiha. ta'ítam tá kunkáriha. asuxvuypihnîich áachip tóo hyárihish. u'aakrúprihtih pa'asiktávaan. xás tá kun'íihvarak. pâanpayvari asaxvuhpihnîich tóo kfuuyshur. víri u'arihishrîihvuti'' matêe kéeyish âapun''. vúra vaa kun'íihtih. pâanpay vúra tóo xráratih. '' matêe kéeyish âapun. tá néekfuuyshur.'' vúra vaa kun'íihtih.

Finally, they agreed. So they were ready. Old Man Turtle stood in the middle. He locked arms with the women. Then they danced down from upriver. Finally Old Man Turtle got tired. He was singing "matêe kéeyish âapun". They kept dancing that way. Finally he was weeping. "matêe kéeyish âapun I'm tired." They kept dancing that way.

[4]

pâanpay vúra tá kunithyúrutih. káan ník uxrarâavutih. vúra vaa áachip tá kun'íihvarak. pamútraax vúra kích tá kun'áaphutih. vaa vúra káan asaxvuhpihnîich upkêevish asánaamkarak. uum pa'asiktávaan vúra vaa kun'íihruputih. kun'áaphuti asaxvuhpihnîich mútraax. xás payúrasak kun'íkakurih, kári vaa vúra kun'áaphuti pamútraax.

Finally they were dragging him. He gave a cry now and then. They danced down from upriver that way to the middle (of their course). They were just carrying his arms. Old Man Turtle was transformed there at asánaamkarak. The women kept dancing downriver that way. They were carrying Old Man Turtle's arms. And when they jumped into the ocean, they were still carrying his arms.