Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Chester Pepper: "Duck Hawk and His Wife" (1957)

Primary participants: Chester Pepper (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-26
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 220, Text 26
Additional contributor: Karie Moorman (annotator)


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1]

vaa ukúphaanik á 'iknêechhan. ôok pamuhrôoha úkrii. xás tíshraam ufmaanahîichva. tu'ípak. tishravará'iivreer yanéekva pamu'îin uthivnúrutih. kúkuum tóo pvâaram. yítha mú'arama úkrii káru muhrôoha. ifuchtîimich poopitvâavnukanik yánava pura fátaak. puthivnúrutihara pamu'íin. xás uxútih, " tá natayvárarimka panani'íin."

Duck Hawk did this. His wife lived here. And he had a mistress in Scott Valley. He came back (from Scott Valley). On Etna Mountain he heard his falls thundering (at Katimin). He was going home again. His one child and his wife lived there. The last time he looked over, (the falls) were nowhere to be seen. His falls weren't thundering. And he thought, "She's spoiled my falls."

[2]

kári xás upvâaram. ôok u'ipak. xás aseeshtákak poopitvâavnuk mâam páykuuk umah, tá kunpífukraa mú'arama xákaan. xás vaa vúra káan upathakhíish. xás ta'ítam ukúniihka pamuhrôoha. púyava káan utákniihkurih. utákniihvarayva. víriva kumá'ii kunípeenti " xúux mukrivruhvánamich."

So he went home. He returned here. And when he looked over at aseeshtákak, he saw here right there uphill, she and her child were climbing uphill. So he knelt down there. And he shot his wife. She rolled in (to a hollow) there. She rolled around. For that reason they call it "xuux's little rolling-place."