Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Julia Starritt: "A Quack Doctor" (1957)

Primary participants: Julia Starritt (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-67
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 280-281
Additional contributors: Erin Donnelly (annotator), Erik Maier (annotator)


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1]

hâari pa'êem kunpíkshaayvutih. káruk yítha va'êem kun'êetheepanik mu'arátaanva papreacher muhrooha'íin. papreacher muhrôoha uthaxustâanik pa'éem. xás kúuk u'úumanik papreacher muhrôoha. xás úmuustihanik pa'êem pa'ára upatumkôotih. xás pa'êem sichakvutvaratíri usíchakvutvutih. xás kári papreacher muhrôoha umáh " fâat tu'úrishuk sichakvutvarasúruk." xás kári poo'íshupish pa'arátaanva xás papreacher muhrooha'íin kunáveep pa'arátaanva. yánava sít'anamahach, axicheekyamíichvar.

Sometimes the Indian doctors practice deception. The preacher's wife took the 'pain' (disease object) away from a certain doctor upriver. The preacher's wife suspected the doctor. So the preacher's wife went there. And she watched as the doctor sucked a person. And the doctor was wearing a wide belt around her waist. And the preacher's wife saw her take something out of the belt. So when (the doctor) displaying the 'pain,' then the preacher's wife took the pain away from her. She saw it was a little mouse, a children's toy.

[2]

hínupa páy uum vaa ukupavêenahiti atahári. upikshayvûunishvunaati pa'áraar. káruma itráhyar káru itrôop úthvuuyti pakúth ára upatumkôotih.

There (the doctor) was doing that mischief all the time. She was deceiving the Indians. The fact was, she charged fifteen (dollars) for sucking a person.