Dictionary entry
noohl • adv • then, far, long [sentence connective] • prep • as far as
Lexicon record # 2276 | Source reference(s): R232
Special meanings or uses
kues noohl how far?, how long? R232
noohl heekon long ago R232
noohl laa'y follow along JE56
noohl wo' "yonder one"
Short recordings (2) | Sentence examples (340)
-
Noohl wonekuek ho neskwechoo'm. Wee'eeet 'o ro'oh kue teptepoh.
Then you arrive uphill. There are some trees there.— Glenn Moore, Sentences (AG-10) (AG-10, 2008)
-
Noohl wonekw 'o neskwechoo'm, weet 'o telohpekw laas.
Then you arrive uphill, and there's a fork in the path.— Glenn Moore, Sentences (AG-10) (AG-10, 2008)
-
K'e-ch'wona' cho' noohl lekete'm yo' ko 'elew.
Take your coat off and hang it up over there.— Jimmie James, Sentences (AG-07-1) (AG-07-1, 2006)
-
Noohl keech 'o kom kee 'we-teno''we-ten.
Then we know we're going to have a rain.— Jimmie James, Elicited Sentences About Repeated Events (EJW-01-1-1, 2006)
-
Noohl 'o kom keetee 'we-teno''we-ten.
Then we know we're going to have a rain.— Jimmie James, Elicited Sentences About Repeated Events (EJW-01-1-1, 2006)
-
Noohl 'o kom kee 'ue-pe'l soo ten.
Then we know it's going to rain hard.— Jimmie James, Elicited Sentences About Repeated Events (EJW-01-1-1, 2006)
-
Kues no' kem neskwechoo'm?
When are you coming back?— Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)
-
Kues no' hegoo'm?
When did you go?— Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)
-
Kues no' newoo'm k'e-psech?
When did you see your father?— Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)
-
Kues no' tenpewe'hl?
When did it rain?— Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)
-
Kues no' kem newochek'?
When will I see you again?— Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)
-
Kues no' kue kepoyueree'moh?
When will we go swimming?— Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)
-
Kues no' nekomuy k'e-ruerek'?
When did you learn to swim?— Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)
-
Kues no' nekomuy k'e-roowosek'?
When did you start smoking?— Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)
-
Kues no'ohl 'o weykoo'm k'e-roowosek'?
When did you stop smoking?— Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)
-
Kues kee no'ohl ko'l hohkue'm?
How long will we work?— Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)
-
Kues kee no'ohl ko'l hohkue'moh?
How long will we work?— Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)
-
Kues kee noohl helomeye'mo'w?
How long have you (pl.) been dancing?— Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)
-
Kues no'ohl ma ro'ope'm?
How far did you run?— Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)
-
Kues ma noohl hegoo'm?
How far did you go?— Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)
-
Kues noohl nee ma hegoo'm?
How far did you go?— Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)
-
Kues kee noohl rechee'?
How far does it have to be paddled?— Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)
-
Kues kee noohl rechee'?
How far do we have to paddle?— Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)
-
Kues kee noohl rechoo'm?
How far will you paddle?— Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)
-
Kues kee noohl rechuue'mo'w?
How far will we paddle?— Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)
-
Kues no'ohl?
How far is it?— Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)
-
Noohl wonue laayetkolee'm.
They (geese) fly way up high.— Glenn Moore, Sentences (AG-03-2) (AG-03-2, 2004)
-
Noohl kue 'o pa'anee kue neskwechoo'm.
Then you'll come up to that spring.— Glenn Moore, Discussion of hunting language and directional terminology (GM9, 2004)
-
Noohl heekon...
A long time ago ...— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 5: "What are you doing?" (GT3-05, 2003)
-
Noohl pueleek.
Way downriver.— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 16: "Where are you coming from?" (GT3-16, 2003)
-
'Esee noohl.
And then.— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 19: "What time is it?" (GT3-19, 2003)
-
Noohl heekon.
Long time ago.— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 19: "What time is it?" (GT3-19, 2003)
-
Noohl Rek'woy 'o hekwsue' kue Segep.
They found Coyote down at the mouth of the river.— Glenn Moore, Coyote and His Grandmother (GM11, 2002)
-
Ko'l 'we-noohl ho newook'.
A long time ago I saw someone.— Aileen Figueroa, Sentences (JB-01-04) (JB-01-04, 2001)
-
Poy keech ro'op'. Koleen noohl heenoy keech weno'omo'r.
S/he's running ahead. Someone else is running way behind.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-001) (LA138-001, 1980)
-
Kues noohl ket'op'? Keech ket'op'.
How much water is there (in the bucket)?There's enough.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-002) (LA138-002, 1980)
-
Noohl wek nee kmoyhl.
People are camping all around.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-003) (LA138-003, 1980)
-
Noohl wek 'o kwetoyoks.
Its sticking way out there.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-006) (LA138-006, 1980)
-
Kues noohl wee' kee k'e-le'mo'w?
How far are you all going?— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-014) (LA138-014, 1980)
-
Noohl wek ho wooya'r.
The branch was leaning all the way across.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-015) (LA138-015, 1980)
-
Noohl yo' keech weno'monekw.
It's drifting far away.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-021) (LA138-021, 1980)
-
Noohl 'o sahksah.
Then the hail comes.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-030) (LA138-030, 1980)
-
'Emkee, mocho keech 'o wey 'we-sahksah, noohl 'o tenpewe'hl, kue wee' kem 'o sahksah, 'owook koy kwesee keech 'o ro'r.
Then, when the hail stops, then it rains, then it hails again, and then early in the morning it turns to snow.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-030) (LA138-030, 1980)
-
Kue mehl hehlkue keech 'ue nekue' kue nepuy, noohl 'o meykwele'we'y, kolo 'o meykwele'we'y k'ee 'wes'onah.
The salmon was taken ashore, then it cries, it looks like the sky is crying (because of that fine mist that came over everyone on that hill as they prayed).— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-030) (LA138-030, 1980)
-
Kee kue saawo'n, noohl 'o pewah.
It'll cool off, then you wash your face.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-036) (LA138-036, 1980)
-
Noohl wek 'o smeryk' 'ne-chewes.
I skinned my hand.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-036) (LA138-036, 1980)
-
'Ok'w noohl skeweep'.
Then it's shaped well.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-037) (LA138-037, 1980)
-
Noohl wok mehl slaameyoh.
— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-037) (LA138-037, 1980)
-
'We-noohl wek 'o serrneryk' kue mey.
Then the tears trickle down there.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-038) (LA138-038, 1980)
-
Noohl wonue lekome'y cho'worehl.
Then you put the small driftwood on top.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-053) (LA138-053, 1980)
-
Mocho keech chperwerk noohl 'o tegetehl.
Whenever she thinks of that person she cries.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-057) (LA138-057, 1980)
-
Keech markuemehl, 'eekee markwetaahl, noohl 'o ko markwetaahl.
They ate everything in front of them, they ate everything in the house.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-057) (LA138-057, 1980)
-
Penuuelese'm, noohl 'o ko neee'nowo'm kue k'-ooluuel.
You put down your load, then you look in your load.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-057) (LA138-057, 1980)
-
'O neskweenepek' kee 'ue-'woo'yk' noohl hewech'.
I don't believe s/he is going to live until morning.— Florence Shaughnessy, Sentences (UW-PP-18a-2) (UW-PP-18a-2, 1980)
-
Noohl kepeech weno'ome'hl.
Then the clouds are moving.— Florence Shaughnessy, Sentences (UW-PP-18a-2) (UW-PP-18a-2, 1980)
-
[Nunepuy hes wee' k'ee regook?] 'Ee, keech pope'l noohl 'o nuenepuy wee'. Tkwo'o chegey kwel 'eemee nuenepuy.
[Is the trout a nunepuy?] Yes, when they get big they become nunepuy. When they are still small they are not nunepuy.— Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)
-
Kue ke'l kee k'e-nohpewek' cho' mechee noohl 'ap 'o key.
When you come in, sit down by the fire.— Florence Shaughnessy, Sentences (RHR) (RHR, 1951)
-
Noohl 'o gee', Kos'elson 'ue-koosee, 'oo, keekee 'e'gah.
Then they said, Let there be plenty of food.— Florence Shaughnessy, Sentences (RHR) (RHR, 1951)
-
Kues noohl kee kemeye'm?
When will we go home?— Florence Shaughnessy, Sentences (RHR) (RHR, 1951)
-
Noohl heekon Ko'omen 'o 'ok'w we'yon.
Long ago in Orleans there was a teenage girl.— Georgiana Trull, Potato Boy (GT4, 2007)
-
Kwesee noohl pontet 'o hlee', noohl weet 'we-luehl neenee muelonee weet.
Then they took ashes, and they rubbed them on their mouths there.— Glenn Moore, Retelling of Robert Spott's "The Owl" (GM1, 2004)
-
Noohl keech 'ema newee' kue 'ue-pemeyomonee kue 'we-rewoh.
Then no longer did the greasy part of their lips show.— Glenn Moore, Retelling of Robert Spott's "The Owl" (GM1, 2004)
-
Noohl 'o gegoomue'm kue 'we-nos hegee' kue tekwe's:
Then the owl's wife spoke to her husband and told the owl:— Glenn Moore, Retelling of Robert Spott's "The Owl" (GM1, 2004)
-
Noohl k'ee wek 'we-roy heerkeek' 'o wohpeya'r tektoh.
One time up in this creek, there was a log laying across the water.— Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Fox and the Coon" (GM2, 2004)
-
Kwesee noohl 'o ge'm kue wergers, Nek poy keech sonowok'.
And then the fox said, Now I'm the boss again.— Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Fox and the Coon" (GM2, 2004)
-
Noohl 'o ko neee'n so puelekw 'o new 'aawokw noohl kyue' keech weno'monekw kue twegoh.
Then he looked down the river and saw the coon, poor thing, floating away there.— Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Fox and the Coon" (GM2, 2004)
-
Kwesee keech 'ela skuykep' kue locho'm noohl 'o gee' kue negeneech, Ney, kues cho' soo newoyek'?
So the toad dressed himself, and then he said to the mouse, Dear, how do I look?— Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Toad and The Mouse" (GM3, 2004)
-
Kwesee keech 'ela wey 'we-chuerp'ery kue negeneech, noohl weet 'ela myah noohl 'ap he'm, Kues cho soo newoyek'? To's keech mermeryerwerk'?
After the mouse got through combing, he jumped in front of the frog, and said, How do I look? Am I pretty now?— Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Toad and The Mouse" (GM3, 2004)
-
Noohl chegemem 'we-luueleek'o soot', noohl kue 'ue-merterw hr pkwechok'w.
Then Hummingbird went into his mouth, and he came out through his butt.— Georgiana Trull, Bear and Hummingbird (GT1, 2003)
-
Noohl kue 'o ha'p'onee pa'ah kee lechoye'm.
Then you'll be thrown into the pitchy water.— Jessie Van Pelt, Rattlesnake medicine (JVP1, 2001)
-
Noohl 'o kemeye'moh, and noohl mocho nek megelok' noohl 'o nes kue 'ne-ch'eesh.
Then we went home, and then when I went along, then our dog came back.— Florence Shaughnessy, "Otters" (LA181-2, 1986)
-
Noohl keech 'o 'ok'w kue 'ne-'yoh, kem 'o kemeye'moh.
Then we had wood, we went home again.— Florence Shaughnessy, "Otters" (LA181-2, 1986)
-
Tue' noohl 'o le'moh, 'ne-kew nue hegoh 'yohhlkoych'.
Then we left, we went gathering wood in our burden basket.— Florence Shaughnessy, "Otters" (LA181-2, 1986)
-
Noohl 'o le'moh keech 'o sku'y soo keromoh.
Then we went and it drove well.— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
Chpaanek noohl Skunk Camp 'ela nuue'moh.
After a long time, we got to Skunk Camp.— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
Noohl kem 'o le'moh tue' won keet keromoksee'hl.
Then we set out again and it started to turn differently (?).— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
Noohl kue Ragged Ass Hill 'o nuue'moh.
Then we arrived at Ragged Ass Hill.— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
'Enuemee keech plerwern, noohl 'o nuue'moh ho Kohpey.
Just as the tide came in, we got to Crescent City.— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
Noohl kue muelah hoole'monee weet 'em 'o noo.
Then the horses ... there.— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
Noohl hotel 'o le'moh.
Then we went to the hotel.— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
Noohl koypoh 'emkee 'e'gah 'o kue hotel.
Then in the morning we ate at the hotel.— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
'Esee noohl 'ema noo'monee' 'o kue meges.
Then I took him to the doctor.— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
'O ge'm, Paa', kwelekw, kee nahksemoyhl noohl wee' 'oole'moh kesee 'o keme'y.
He said, No, well, we'll stay here for three days, and then he goes home.— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
Noohl Skunk Camp kem 'ela nuue'moh.
Then we got to Skunk Camp again.— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
Noohl 'o weno'ee'm.
Then we came.— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
Noohl 'o nuue'moh ho yo'.
Then we got there.— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
Boom! Noohl 'o nah 'o tmoolee'. Noohl 'o lo'omah nue 'we-neee'n kwesee keech tmoolee' kue ka'ar.
Boom! Then it was shot. Then they ran over to look and the poor animal had been shot.— Florence Shaughnessy, "Two Boys Kill a Donkey" (LA181-16, 1986)
-
Tue' noohl 'o nah 'o neee'nowohl noohl 'ee 'o lo'omah wee' 'o key Todd Horn.
And then they looked around and ran back to where Todd Horn was sitting.— Florence Shaughnessy, "Two Boys Kill a Donkey" (LA181-16, 1986)
-
Noohl 'o ge's, Nek soo neenee so tmooloy. Nekah chyue kee lo'omah.
Then he thought, I think we shot it. We should run away.— Florence Shaughnessy, "Two Boys Kill a Donkey" (LA181-16, 1986)
-
Noohl 'o huenkeksohl, noohl 'o nepee'm.
Then they opened it, then they ate it.— Florence Shaughnessy, "Feeding Otters" (LA181-31, 1986)
-
Noohl 'o gesee', Kwelekw, mos kee 'ee ye'mehl.
Then they thought, Well, they wouldn't leave.— Florence Shaughnessy, "Feeding Otters" (LA181-31, 1986)
-
'O meykwele'wey', noohl 'o ge's, Tyohpeyok 'ne-kuechos.
And he cried, then he thought, "I hate my grandmother."— Jessie Exline, "The Grey Sea Gull" (CICD2, 1983)
-
Noohl 'o keycheenep' locho'm.
Then toad got dressed.— Frank Douglas, Mouse and Toad (FD3, 1970)
-
K'ee kwen cho kee no'omue'n k'ee 'wes'onah, kee noohl megeykwele'weyk'.
So long as the heavens endure, then I will mourn.— Florence Shaughnessy, "The Mourning Dove" (LA16-1, 1951)
-
Kwesee noohl keech roo keetee ye'wome'y lekwsee 'o sootok'w.
Then the time came when the sun was setting, and he went out.— Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)
-
Kwesee noohl pontet 'o hlee', noohl weet 'we-luelohl 'enee muelonee' wee'eeet.
Then they took ashes, and they rubbed them on their mouths there.— Robert Spott, "The Owl" (LA16-4, 1951)
-
Noohl keech 'emee newee' kue 'ue-pemeyomonee kue 'we-rewoh.
Then no longer did the greasy part of their lips show.— Robert Spott, "The Owl" (LA16-4, 1951)
-
Noohl 'o gegoomue'm kue 'we-nos hegee' kue tekwe's:
Then the owl's wife spoke to her husband and told the owl:— Robert Spott, "The Owl" (LA16-4, 1951)
-
Noohl k'ee wek 'we-raayoy 'we-heerkeek 'o wohpeya'r tektoh, tue' wee'eeet reeegaayo'r kue wergers k'enego'hl kem keech kyue' weno'omo'r.
In those days way back in this creek a log lay across the water, and a fox used to cross over on it and was often running there.— Florence Shaughnessy, "The Fox and the Coon" (LA16-5, 1951)
-
Kwesee noohl 'o ga'm kue wergers, Nek poy keech sonowok' 'ohlkuemee kem keech 'ee 'ne-tektoh.
And then the fox said, Now I am on top, because it is now my own log again.— Florence Shaughnessy, "The Fox and the Coon" (LA16-5, 1951)
-
Noohl 'o ko neee'n so puelekw 'o new 'aawokw noohl kyue' keech weno'monekw kue twegoh.
Then he looked down the river and saw the coon, poor thing, floating away there.— Florence Shaughnessy, "The Fox and the Coon" (LA16-5, 1951)
-
Kwesee keech 'ela skuykep' kue locho'm noohl 'o gee' kue negeneech, Ney, kues cho' soo newoyek'?
The toad dressed herself and then said to the mouse, My dear, how do I look?— Florence Shaughnessy, "The Toad and the Mouse" (LA16-6, 1951)
-
Kwesee keech 'ela wey 'we-chuerp'ery kue negeneech, noohl weet 'ela myah noohl 'ap ha'm, Kues cho soo newoyek'? Ney, to's keech mermeryerwerk'?
And when the mouse had finished combing her hair, she jumped up and said, How do I look? My dear, am I pretty now?— Florence Shaughnessy, "The Toad and the Mouse" (LA16-6, 1951)
-
Noohl heekon pecheek ho 'ok'w perey, tue' wo'oot ho 'ok'ws 'ue-k'ep'ew.
Once upon a time an old woman lived up the river, and she had her grandson there with her.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kwesee kohchee kolo 'o gee', Cho' noohl sohchee sootoo'm.
And once it seemed as if something said to him, Go way up into the hills.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kem tue' negeee'no'w sega'nee noohl sohchee 'ue gek'ws.
And he would look for it and frequently found it high up in the hills.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Noohl neekee 'w-ooro'r 'we-negeee'nowok' kues kee won keech sootok'w.
Then he ran straight off to look where else it could have gone.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Noohl 'o pahchew kue 'yoch pa'aahl 'eekee cho sloyonekw, tue' neekee 'we-ro'onepek'.
Then the boat moved and slid down into the water, and then sped along.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kwesee noohl 'o newo'm 'w-esek' kwelekw puelekuek wee keet 'we-sonchoyek'.
Then he saw that it was being taken down the river.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kem weet 'ela myah Segep kem 'ap new kwesee hasee puer noohl keech weno'monekw weno'omo'r kue 'yoch.
And in this way Coyote jumped along and saw the boat floating down and moving toward the mouth of the river.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kem noohl 'ela myah 'ap new kwesee noohl heepuer keech weno'monekw kue 'yoch.
He jumped and saw the boat already moving far down stream.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kwesee 'O Regos noohl 'ela myah kwesee kue hewon 'we-seeyowek'.
Then he leaped on to the rock Oregos as the boat was first breasting the breakers.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kue 'O Regos keet 'o maayonew kue 'yoch, kwesee wee'eeet 'yoncheek 'o ko ho myah Segep noohl wonekw mehl tekwonue'r.
It was just going to pass the rock, and Coyote jumped in and came crashing down from high up into it.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Noohl 'o ga'm, 'Ey, 'ne-k'ep'eworoh, nek kwelekw kee megelok' k'ee kwenee k'e-le'mo'w, 'ohlkuemee nek soo kelew kwelekw neemee kee sku'y soo hoole'mo'w mo neemee 'ok'w weesh k'ee mehl chwegeenkep' k'ee kwen cho soo hoole'mo'w.
Then he said, Yes, my grandchildren, I will come with you wherever you are going, for I think you will not get on well if there is no one who will speak on your behalf wherever you may go.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Tue' neekee 'we-rooyonew kue 'yoch; wehlowaa neema kohchee seeyo'w 'o puelekw, noohl 'o maayonekw kue 'yoch.
Then the boat sped on; eleven times it broke through the waves at the mouth of the river, and then the boat went on its way.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
To' chpaanee noohl 'o go'ohko'hl, soo nee ro'onep' kue 'yoch.
Then it was dark for a long time, and the boat still sped on.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Noohl 'o newee' kwesee mueschen hlkehl wee' woop'eek nuemee 'olonekw.
Then they saw that it really was land lying right out in the ocean.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Tue' koosee muenchey k'ee chaahl, to' kwehl na'a'mo'w 'o wee'eeet noohl reeek'ew nee ko'oh kue 'we-neee'nowoyk' kue wee 'ee ko 'ue-myah kue 'yoch.
And the sand was all white, and a crowd of people were standing on the shore to watch the boat bounding in there.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Noohl 'o schep'oo; kue so schep'oo noohl 'o newee' kue hehlkue 'we-le'mek' kue 'echkwoh, kwesee wo'hl tue' weesh ho reweyetehl kue 'yoch.
Then they landed; when they landed they saw that there were seals going ashore, and that it was they that had towed the boat.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kwesee noohl kue nee'eeen we'yon wee 'ela nuue'm 'o ga'm, Weno'e'mekw kue nekah 'no-'o'hl; kee le'moh.
And then two girls arrived there and one said, Come to our house; we will be going.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Noohl 'o ga'm, Wokhlew keech k'e-neskwechook' tey.
Then he said, I am glad that you have come, brother-in-law.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kwesee Segep noohl 'o ge's, To' ch'ueme'y 'ue-mergermery k'ee we'yon.
Then Coyote thought, How very pretty that girl is.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Noohl kues kee shoo mee' kolonee kahselopehl, kues k'ee kwenee ho wee' nuue'mehl, mee' koosee muenchey k'ee chaahl, mos wee nuuewee' weet 'we-soo ko 'oole'mo'w.
Then how could they feel strange, (wondering) where on earth they had come to at this place, for the sand was all white, and they had never seen people living like this.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Noohl 'o ga'm kue we'yon, Noohl kee sku'y soo 'erperchek' k'ee wee k'e-mehl neskwechook'.
Then one of the girls said, Now I will tell you in full why you have come here.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Noohl weeshtue' 'o soo's 'w-esek', Kwesee we'yon wee' kue ho 'ne-ka'ar, kwesee weet 'ee mehl ko'mee ho soo nooluemek'.
And then he thought, So this girl is my former pet, and that is why I loved her so much.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Noohl keech 'o sku'y soo kem peerwerkseepew, keech noohl 'o 'wegah, weesh 'o chpaana'r keech 'o sku'y soo 'oole'mehl, keech 'oole'm '-uuek.
Then they loved one another well, and were married, and lived long and happily, and had children.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kwesee 'eeshkuue newo'm kue wenchokws weet keech so'n kue 'we-nos noohl wonue noohl nee yegok'w kem tue' ko'l 'ee key.
Then gradually the woman noticed that it happened that her husband would go far up in the hills and sit somewhere there.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Wee keech cho ko'see chegeyonahpee', kwesee wee'eeet noohl 'yoncheek ma ko loo.
So he was now hated by everyone, and therefore he was thrown into the boat.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kue keech 'w-egoo noohl 'o lahchue'.
After a shout the boat was thrust out into the sea.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kem noohl 'o neskwecho'l ho k'ee wek 'we-hlkelonah.
Then the young man came back again to this part of the world.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Noohl 'o ge's, To' weseeneek' keech sonowok'!
Then he thought, What a terrible thing has befallen me!— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Noohl keech yok 'ee nue kergerk'.
Now I have come to be here alone.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Neemee ho negepue' nepuy 'o puelekw weet 'ue-weno'omehl kohchewech noohl ho k'ee cherwerseek' 'w-e'gor, kwelekw hegee' mocho 'oohl weesh kee nep' k'ee nepuy kwelekw kue 'ue-meworoyek' kue 'ue-pekoyek.
During the season from the first to the seventh month salmon was not eaten at the mouth of the river, and it was said that if anyone did eat it his blood would flow away.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl Tmery 'We-Roy ho reeegor tue' wee'eeet noohl 'o gee' Pewolew.
Waves came up as far as Cannery Creek, and this was then called Pewolew.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue Tmery 'We-Roy 'we-heepech kwelekw nee kohchewee' noohl keekee chue wee 'o nepee'm.
What was caught upstream from Cannery Creek everyone could eat.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kohtoh hegor neema tmoh noohl poy ma hee' kue 'ne-psech, Kwelekw skewokseye'm kee k'er-nergery kee hehlkue 'we-nekue' k'ee nepe'woo.
A month and a half in advance my father was told, You are wanted to help in the taking ashore of the first salmon to run.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'O ga'm Paa', noohl 'o gee', Ke'l kee nergerykerr'm; ke'l kee peme'm k'ee hewon koh k'ee nepuy.
She said No, and then he said, You will help; you will cook the first salmon that we catch.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl weeshtue' 'o sergerrhl hohkuem weektue' 'we-legehl noohl 'o tegerue'm kue roowo's.
And then he regularly made tobacco, and scattered it inside the box, and spoke to the pipes.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Cherwerseek' koma choomoyhl noohl 'o gee', Cho wohpeye'm, kue nek 'ne-psech, so Wehlkwew.
Seven days before my father was told, Cross over to Wehlkwew.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o gee', Kerrcherh 'O Legok'w cho 'o nerrgerse'm, mee' weet 'o guene'm stowstek', maageen k'ee 'oohl kwelekw weesh neemee hegohkuemehl stowstek' 'ue-'weskwen neemee mehl hego'omah 'o 'er'gerrch.
Then he was told, Go and gather sweathouse wood at Krrchrh 'O Legok'w, because small fir trees grew there, but other people did not pick their branches and did not use them for making fire in the sweathouse.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o ga'm kue meweemor, Wee'eeet 'ee 'ne-mehl megelok', mee' ke'l kee mehl komchueme'm kee nuemee chue k'e-sku'y soo hoh.
Then the old man said, This is why I am coming with you, so that you will know how to do everything properly.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue keech 'o go'ohkohleen noohl 'o ga'm kue meweemor, Cho now le'mo'w 'o kue 'er'gerrk; nekah kee chpee 'o ko nee'ee'yoh.
And when it became dark the old man said, Leave the sweathouse all of you; we two will be here alone.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue 'we-nahksemoyhl kue meweemor 'emsee 'ne-psech noohl 'o gohkuemehl 'we-laayekw so kue nuemee 'ue-pa'aahl 'we-rek'woy.
On the third day the old man and my father built a path down to the water's edge at the river mouth.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'Enuemee wo'n ho kue kohchew 'we-choomoyhl 'o weykohl; noohl kue meweemor 'o 'ekso' kue keech laayekw.
They were finishing the path right up to the sixth day, and then the old man closed the path.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue ho myerwernernee wee'eeet noohl lekwseg.
The path ran down to the high water line there.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o ga'm kue meweemor ho kue 'ne-psech, Nek kee muech rohseemek' kue nepuy, kem kee ke'l wee 'o negeme'm so 'o'lep.
Then the old man said to my father, I shall spear the salmon myself, but you will carry it to the house.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Cho 'enuemee neee'nowo'm kue teekwohl; wee'eeet kee no'ohl noohl negeme'm kue nepuy 'o k'e-nekomewet.
Look carefully for where there is a low gap; that far you will carry the salmon on your right shoulder.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Mocho keech 'o newoo'm kue teekwohl, noohl 'emkee k'e-kesomewet neke'm kue nepuy, kem kee neekee k'e-soo negemek' neemoksue kem won 'o ko nekue'.
When you see the low gap, then you put it on your left shoulder, and from then on you carry it like that and it must not be put in any other position.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue weet 'o 'w-o'oh 'eemee 'uema chkee'm kue 'ne-psech 'emsee kue meweemor, neekee wook noohl tegerue'm kue 'we-roowo's kue meweemor.
That night the old man and my father did not sleep, and the old man spoke to his pipe until morning.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Wooyhl noohl ho'op' mehl 'wo'hlp'e'y tue' weeshtue' keech nee soo swoo'melehl kue 'er'gerrch kem neekee so'n.
All night he made a fire with angelica root and so they both smelt of it and the sweathouse did as well.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl weeshtue' 'o ga'm, Kos'ela tenowonee cheeek, keekee sku'y soo hoole'm 'oohl, nerhpery tue' kee tege'n ko teno' k'ee kwen cho kee nepue', 'emsee paas teloge'mo'w.
Then he said, May there be lots of money, and the people will fare well, and may there be lots of berries and lots of all that can be eaten, and may there be no sickness among the people!— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue weet 'ue-koypoh wonews 'o sootok'w nue 'we-nerrgersek', noohl 'ap ho'omah.
In the morning he went up to gather sweathouse wood, and then they made a fire.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue keech 'ue-mechewolo' noohl lekwseesh 'o le'mehl 'emkee weeshtue' 'ee kmoyhl, keet 'o ko saawelehl, noohl 'esee ma wegesah.
When it had burned down they went outside and lay down, and began to cool off, and then they went to bathe.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Che'mekw keech 'o huemonepehl, noohl 'o ga'm kue meweemor, Nek kue hlook' kue ma'ahskehl; keech 'ee 'we-son kee 'n-egoo'loh; nek kue hlook' kue k'e-ka'.
They warmed themselves a little, and then the old man said, I will fetch the spear; now we are ready to go; I will bring your blanket.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'er'gerrch 'o le'mehl.
And then they went into the sweathouse.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o ga'm, To's keech 'ee 'we-son kee 'n-egoo'loh?
Then he said, Is all ready for us to go?— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o ko chuerp'ery, noohl nepe'weeshneg 'ue-'wers 'emehl ma'epoyew kue 'we-'lep.
Then he combed his hair, and then his hair was tied up with an otterskin.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Nek kee negemek' kue 'ne-keyom noohl ko myootek' 'ne-ka'.
He said, I will take my basket and put on my blanket.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl weeshtue' 'o ga'm kue meweemor, Cho nuemee chpe'royo'm k'ee nekee' soch.
Then the old man said, Listen carefully to what I say.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o ko hlo'm kue 'ue-keyom 'enuemee poy wenok'w.
Then he took his basket and went ahead.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl kue 'ne-psech woneeks 'o so'n ma'ahskehl, noohl puelekws 'o newo'm kyue' nee 'ue-ko'oh ko'l 'we-so'nk'enuue'm.
Then my father picked up the spear, and he saw people standing at the mouth of the river fishing.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue keech 'o nuue'mehl ho puelekw, noohl 'o ga'm kue meweemor ho kue 'ne-psech, Cho nuemee sku'y soo skelee neke'm; k'ee ma'ah pechue kee no'moye'we'y.
When they arrived at the river mouth, the old man said to my father, Put the spear down carefully; it must point upstream.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl kue laayekw 'we-rewon 'o chyuuek'we'n kue meweemor, noohl 'o ga'm, 'Ne-kesomewet cho 'o chekcheye'm.
Then the old man sat down at the end of the path, and said, Sit down on my left.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl wee 'o wenok'w pegerk kue meweemor 'we-heenoy 'ema 'oolo' noohl 'o ga'm, Nekah kwelekw kahkah 'emsee ke'ween kegoh.
Then a man came and stood behind the old man and said, We are catching sturgeon and eels.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl weet 'o soo chween meweemor 'w-egolek', Koweecho noo kegohchewo'w kahkah; ke'ween cho' chpee kegoh, cho' neee'nowo'w mehl nepuy.
Then the old man said, Stop catching sturgeon; catch eels only, and watch for salmon.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Hewon 'we-newoyk' nepuy cho 'o hegoose'm, noohl nek kue 'o ma'ahskuemek'.
When a salmon is first seen shout, and I will come and spear it.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Cho 'eekee chue weyko'w ko'l k'e-so'nk'enuue'mo'w noohl cho 'eekee chue kemeye'mo'w.
Then you must all finish fishing and all go home.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o kwomhlecho'l kue pegerk weesh 'ee nuemee so'n.
Then the man went back and did as he was bidden.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o ko ska'ehlke'n hohkuem so pueleek 'emsee so hehlkew 'emsee so wohpewk 'emsee so perwerh.
Then he scattered tobacco to the north, to the east, to the west, and to the south.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o ko'm keech 'w-egoo, Nepe'woo!
Then they heard people shouting, First salmon!— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o mene'mehl so heer, noohl 'o ko hlo'm kue 'ue-ma'ahskehl kue meweemor reeek'ew 'eekee laa'y so puelekw.
Then the men went away from the water, and the old man took his spear and went down to the river mouth along the shore.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o ga'm kue meweemor, Hl'o'ronep'es! noohl kolo 'eekee mee' wo ko pahchew.
Then the old man said, Stop! and it seemed that it did not move.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl heenoy 'o so na'mee naamet' ho kue 'we-nekomewet noohl 'o ga'm, Sela ro'onep'es! kem 'o pahchew kue nepuy.
Then he took two steps to his right and said, Run on! and again it moved.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Merueh chee weesh serrhlerp', tue' kue kem 'w-egolek', Hl'o'ronep'es! noohl 'o ko hlo'm kue ma'ah 'eekee ner'erserne'm.
He did this five times, and when he said, Stop! he took his spear and grasped it in both hands.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'O na'mee woneek so'n noohl 'o ga'm, Cho hl'o'ronepe'm k'ee kwen cho ko regaayo'repe'm, k'ee kwen cho 'ohkween m-ekwol cho 'emehl knokseeme'm k'e-peesh'on.
He lifted it twice and then said, Stop at each place you pass, and wherever there is a fishing rock leave some of your scales there.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
K'ee wek 'we-raayoy 'ue-mer'wermery cho noohl ho noowo'repe'm; cho 'ela ro'onepe'm.
Go right to the head of this river; run on there.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o menechok'w noohl weeshtue' 'enuemee sho'n kue hegonee Kee sonowo'm.
Then it vanished and did just as it had been told You shall do it.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o kwomhlecho'l kue meweemor, skelee 'ap nek' kue 'ue-ma'ahskehl, weeshtue' 'ap 'o key kue 'ne-psech 'o key.
Then the old man went back and put down his spear, and sat down where my father was sitting.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Keech 'o chpaaneek' noohl; weesh 'o rek'eeen, 'o ko'mo'y keech hegoo, Nepe'woo! mehl pueleek.
It grew late; they were sitting there, and he heard them shouting, First salmon! from the river mouth.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'Ikee chue weesh soo hegoosehl, noohl 'o ko hloohl kue 'ue-ke'ween noohl heenoy 'o le'mehl.
All of them were shouting like this, and then they took their eels and went back.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o ga'm kue meweemor ho kue 'ne-psech, Cho kem noohl puelekuek ho neee'nowo'm.
Then the old man said to my father, Look down the river.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue hehlkue keech 'o soononee, noohl nows 'o nek' kue 'ue-ma'ahskehl.
When the salmon had been lifted out of the water, he put down his spear.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl kue 'ne-psech 'o key 'ap nek' kue 'ue-ma'ah, 'o 'lepoyewt' kue 'we-'lep.
He put down the spear where my father was sitting, and unbraided his hair.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o pegah 'we-tuuek kue nepuy, noohl 'o hlo'm ha'aag 'ue-mohl 'ela kohtoo.
The salmon moved its tail, and he took a stone and hit its head with it.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue pa'aahl 'we-lootek' kue ha'aag, wonue 'o legaayo', noohl pechkue 'o so kelomoh, noohl 'o menekw.
When he threw the stone into the water, it ricocheted up, turned upstream, and then disappeared.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Hasee perwerw 'o so koo'op' 'o kue nepuy noohl 'o ga'm kue meweemor, Ch'ueme'y 'ne-tewomehl keech 'ne-kohchewochek'.
The old man stood to the south of the salmon and said, I am so glad that I have caught you.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl now 'o nek' kue nepe'weeshneg 'ue-'wers kue 'ue-keyom weektue' 'o nek'.
Then he put the otterskin away in the basket.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl ska'ehlke'n hohkuem ho puelekuek ho pecheek ho perwer'k'uek 'emsee ho wohpewk.
Then he scattered tobacco to the north, to the east, to the south, and to the west.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o ga'm ho kue 'ne-psech, Cho koo'ope'm neka'ahl soot'os.
Then he said to my father, Stand up and come to me.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl now 'o nek' kue 'ue-ka' noohl 'o ga'm, Hl'os kue nepuy 'o kue werhlery.
Then he took his blanket away and said, Pick up the salmon by its tail.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Mocho weet keech ho neskwechoo'm kue k'e-kesomewet 'o nekom kue k'e-ma'ah kue puelekw 'ne-le'moh, cho noohl kue k'e-kesomewet 'o loote'm kue nepuy.
When you come to where you put your spear on your left shoulder when we came down to the river mouth, then throw the fish on to your left shoulder.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue keech 'o noowo'r ho Pewolew noohl weeshtue' 'o so'n kue keech ho 'we-laayolew.
When he reached Pewolew, he carried out his instructions.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl kue 'ue-kesomewet 'emehl hlohlpep' kue 'o'lepeek 'we-sootok'.
With his left hand he lowered himself into the house.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl nows 'o loot' kue nepuy.
Then he threw down the salmon.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o newo'm 'w-esek' kue 'o'lehl kwelekw kem wee' 'enuemee ho soo sloyhlketee' kue kwelaakws ho sonkohl kue laayekw.
And then he saw that the house too had been swept as they had done the path.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o gee' kue we'yon, Cho k'ookwsoo'm kue nepuy.
Then the girl was told, Split the salmon.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'O kue 'we-nekomewet laayekeen weet laatekwso'm mehl kue 'ue-mer'erx so kue 'we-tuuek; noohl 'o tekwsee' kue 'we-terr, noohl kue 'we-tuuek.
She cut it along the line on its right from its gills to its tail; then its head was cut off, then its tail.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'errwerh mehl muehlso'm 'emsee 'we-chewes now mehl lohpee'n pekoyek.
Then she wiped it with grass, and scraped out the blood with her hand.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'w-aawechohl wogee 'o tekwsee' noohl kue 'we-yaahl 'o tmenomen tekwso'm, weeshtue' k'ookwsee' 'o kue nahko' kue nepuy lekonee.
Then the salmon was cut across the middle of its back, and finally she cut it in half at its belly, and so it was cut up on the platters where it lay.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o koo'op' kue meweemor 'emehl hlo'm kue 'wo'hlp'e'y mecheeks 'o nek'.
Then the old man stood up and took angelica root, and put it on the fire.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o tegerue'm kue roowo's 'o ga'm, K'ee meraa kwelekw kelew wee k'e-sewepek'; keekee chue ro'm.
Then he spoke to the pipes, and said, This smoke is your breath; it will spread everywhere.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue keech 'o 'oo' 'we-lo'og kue 'wo'hlp'e'y noohl 'o hlo'm skuyenee koweesh 'o goolehlke'n mee' kee shoo mechewolo'.
When the embers of the angelica root were left, she took out a stout stick and heaped them up so that they would glow.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'emehl hlo'm kue nepuy 'we-yah mecheeks 'o nek'.
Then she took the salmon's belly and put it on the fire.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl se'rechonee koweesh 'emehl choone'n 'o tekwso'm noohl kue 'ne-psech 'o key poy 'ema nek' kue 'lahpsew.
Then with a sharpened stick she cut four pieces and put the plate in front of where my father was sitting.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'enuemee chpuerko'm soo chyuuek'we'n 'o mechee.
Then she sat down carefully by the fire.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o ga'm kue meweemor, K'ee keech no'omue'n k'ee 'wes'onah tue' nekah keech noohl wee' segonkee'.
The old man said, As long as the heavens have endured this ceremony has been performed by us.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o ga'm kue 'ne-psech, Kue 'ue-'weryken kee nepek'.
My father said, I will eat the part between the fins and the gills.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'O ga'm kue meweemor, K'ee kwen cho' keech noohl reeegohsonee nepuy tue' chpee ko'r 'oohl neekee markue'm kue nahche'leesh kee 'we-nepek' k'ee nepuy.
The old man said, All the time that salmon have been speared, only one man has eaten all the salmon he was given to eat.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o ge's kue 'ne-psech, Kwelekw kee heemenomee meek'oluemek'.
Then my father thought, I will gulp it down quickly.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o gee', Cho' kem nue nerrgerse'm.
He was told, Go and gather sweathouse wood again.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue wonekws 'we-sootok' noohl wek 'ee lehlkoo' 'ue-mey; soo ha's, 'Aawokw keech 'ne-muech newook'.
As he went up his weeping could be heard; he thought, Ah, now I have seen for myself.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'O wooyhl noohl he'woneehlehl tue' 'o tegerue'm 'ue-mes kue meweemor; noohl 'o huemerhl.
They were awake all night, and the old man made his medicine; then they sweated.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl koypoh 'o'lep 'o le'mehl kegoh 'emsee che'lonee nepuy chpee nepee'mehl.
Then in the morning they went to the house, and ate only soup and dried salmon.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'O Chaahl 'We-Repokw me'womechok'w 'oohl 'eme ga'm, Pekwsue hes keech kee wohpeye'moh 'o kue laayekw?
Then a man came from 'O Chaahl 'We-Repokw and said, May we not now cross over the path?— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kem kwelekw merueh kee choomoyhl kee noohl mechee chpee 'o pemue' kahkah 'emsee nepuy 'emsee ke'ween.
For five more days sturgeon, salmon, and eels must only be cooked on a fire.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o'lehl cho chpee ko'l nee nepue' 'emsee kue raayoy kee chpee 'o 'ahspue'.
During this time you are to eat at home only, and to drink from the river only.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o ga'm kue meweemor, Kee na'mee wehlowaa choomoyhl kee noohl nerrgerse'm kem kee 'eekee k'e-wey.
Then the old man said, For twenty days more you will gather sweathouse wood, and then you will have finished.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o ga'm, 'Ey kwelekw cho weet soo k'ookwso'w kue nuenepuy noohl ko 'o che'lohtemew.
He said, Yes, cut up fish in the usual way, and you may dry it.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Cho' 'wo-'o'lomah 'ap 'emehl 'er'gerp, cho noohl 'o 'er'gerp 'o kue 'wo-'o'hl kue me'womecho'leesh k'-egolek', To' sku'y soneenep'.
Go and tell them this at all their houses, and then go to the house of the one who left, and say, 'He is doing well.'— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Tue' kneweteek' kem 'o ko choomo'o'l noohl 'esee keme'y so Rek'woy.
He stayed nine days before going home to Requa.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl weeshtue' kem 'ap 'o nerrger's tue' 'o kohtoh hegor noohl weeshtue' so'n 'w-ohkepek'.
Then he gathered sweathouse wood and kept himself in training for one month more.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o chpega'ro'y kue 'ne-psech ho kue meweemor 'o ga'm, Kues sonkee' kue maageen kue nepuy?
Then my father questioned the old man, and said, What was done with the rest of the salmon?— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Tue' we'yon weesh ho tekwtekwso'm, noohl puelekws kue laaregor 'ema ho swoyhlkweyet'.
The girl cut this up and scattered it at the mouth of the river where the waves break along the shore.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kues noohl wee ma k'e-le'mo'w?
How far did you all go?— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Noohl 'o chperwerk 'n-esek' kyue' nee 'ok'w 'ne-cheeek.
Then I remembered my money was there.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Kue keech nuue'monee 'woogey keech noohl chkeno' ke'mow.
Since the white man came food has been scarce.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
K'ee keech tomoyoh noohl muech megetohlkwepek'.
Since I have been grown up I have looked after myself.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Kue keech nuue'monee 'woogey keech noohl chkeno' ke'mow.
Since the white man arrived food has been scarce.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Sega'anee noohl sohchee 'ue gek'ws.
Often he found it far up in the hills.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Noohl keet saawelehl.
Then they began to cool off.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Noohl newo'm 'w-esek' kwelekw puelekuek keet 'we-sonchoyek'.
Then he saw it begin to be paddled down stream.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Wehlowaa chee hegok'w 'we-sa'awor noohl 'esee pkwecho'l kue 'uema'ah.
Its shadow came ten times before the devil appeared.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Nahksemee ho kweget noohl 'esee ko'moyok'.
I visited her three times before I heard it.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Ko newook' keet 'we-hlmeyowohl noohl 'o kemeyek'.
I saw that they were getting nasty, so I went home.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Noohl heenoy 'o weno'ee'm.
They came afterward.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Noohl puelekws kue laaregor 'ema ho swoyhlkeyet'.
Then she scattered it at the river mouth where the waves run in.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Kues noohl nee ma gegoo'm?
How far did you go?— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Kue ke'l kee k'e-nohpewek' cho mechee noohl 'ap 'o key!
When you come in, sit down by the fire!— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Cho 'eekee chue weyko'w ko'l so'nk'enuue'mo'w noohl cho 'eekee chue kemeye'mo'w!
Stop fishing everyone and then all go home!— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Neekee keech ho'ohko'hl noohl hohkuemoh 'ne-'yoch.
We went on building our boats till nightfall.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Chpaaneek' noohl chpeenah.
I waited a long time.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Kee nahksemee sroy cho noohl 'o hlegohpew!
I shall signal three times, then start wrestling!— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Wooyhl noohl ko'moyok' 'ue-kwomkepek'.
Then I heard him groaning all night.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Keech no'omuenowohl keech noohl 'we-rahcheen.
They have been friends all their lives.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Wehlowaa chee hegok'w 'we-sa'awor noohl 'esee pkwecho'l kue 'uema'ah.
Its shadow appeared ten times before the devil came out.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Noohl reeek'ew nee ko'oh kue 'we-negeee'nowohl.
Then they stood on the shore to look at it.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Poyew noohl weno'omo'r kue mewah.
The boy is running far ahead.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Noohl pa'aahleek skeleek 'olonekw.
It lay deep down in the water.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Kue nek noohl ho newoo neekee koosee tenpewe'hl.
As far as I can look it is raining everywhere.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Neekee k'ee kwen ho chme'y noohl hohkuemoh.
We went on working right until nightfall.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Chee'n 'ep'ehl noohl keech neskwechoo'm.
You should have come back earlier then.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Kues kee noohl nue helomeye'm?
How long are you dancing?— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Kues noohl ho wee'eeet?
How far is it to that place?— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Noohl 'o ge's, nah, Kues kue kee sonowok'? ... kue mewah.
Then s/he thought, um, What am I going to do? ... the boy.— Robert Spott, No'och (RS1, 1933)
-
Noohl 'o wes kue we'yon.. kee... 'uueksoh. All throuegh.
Then the girl ...— Robert Spott, No'och (RS1, 1933)
-
Hlenuetue' chme'y noohl 'oohlke's 'o 'er'gerrch.
He lay in the sweathouse until finally it was evening.— Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)
-
Noohl 'o nach' kue 'ue-ma'a'.
Then Coyote gave him his spear.— Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)
-
Kwesee' 'o na'amo'yhl noohl 'er'gerrch nee 'ok'w Segep.
Then Coyote stayed in the sweathouse for two days.— Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)
-
Mos wee't kee nohl helomeye'm kee nekah negohl helomeye'm.
You can't dance as long as we dance.— Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)
-
Kwesee' neemee' nuemee wo chpaa nohl helome'y.
Coyote did not dance for a very long time.— Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)
-
Noohl 'o le's, Chuue'hl kee menechook'.
Then she thought, Now I'll go away.— Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)
-
Choomee' nue keech ma raayo'ronah noohl cheeekcheek 'o'l ko nee keech ma raayo'ronah.
I ran along so far away, I ran along as far as Dentalium Home.— Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)
-
Peesh weeshtue' noohl 'o legol'.
So they went.— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
Noohl 'o soonok's 'w-esek', Hehl!
Then he thought, "Hey!— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
Noohl 'o soonok's 'w-esek', " Chuehl tue' pechkuek kem kee sootolek' laaheewon."
Then he thought, "All right, I'll go far upriver along the sky."— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
Peesh weeshtue' 'o s'ue'logen', noohl 'o s'ue'logen'.
The lake was opened, then it was opened.— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
Noohl heekoh 'o sooto'l.
Then he went across the river.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
Noohl weeshtue' 'o laa'y Sa'ahl 'ue-kerrcherh.
He went along Sa'ahl ridge.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
Noohl poy, neekee poy 'orogok'w kue meweemor ch'eesheeh.
Then ahead, the old dog went on ahead.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
Kwesee noohl Sa'ahl 'we-noohl wonekw.
And then he was far above Sa'ahl.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
Noohl 'o nerrmer'y kue meweemor ch'eeshah.
Then the old dog sang.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
Noohl 'o lohkue' 'w-o'omah.
Then a fire was made.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
Noohl 'o meraan kue 'we-somot.
Then he smoked his bow.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
Noohl weet 'o hl'uerowo'm.
Then he stopped singing.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
Noohl 'o tetolo'hl, weet 'o soo tetolo'hl.
Then he cried, he cried like this.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
Noohl pechkue ho neee'no'w.
Then he looked upriver.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
Noohl 'o no'opuehl.
Then he followed it.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
'O new weet so'n noohl neguerp tegoo'm.
He saw then ...— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
Noohl wonekw 'o ler.
Then he went above (to the sky).— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
Noohl 'o nookwomey 'ue-puuekteek, noohl neekee monoyek'.
Then he gathered the deer (skins), he took them along.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
Noohl 'eekee yuenoyohl.
Then they transformed.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
Noohl puelekeesh rootep'.
The sun was far downriver.— Domingo of Weitchpec, "Wohpekumew's Flute Song" (I3, 1906)
-
Tue weeshtue noohl 'o chyeguuek'w.
That is where he always sat.— Domingo of Weitchpec, "Wohpekumew's Flute Song" (I3, 1906)
-
Mo noohl puelekeesh roo, 'ee yeger'erhserper'.
When the sun was far downriver, he always beat his hair dry.— Domingo of Weitchpec, "Wohpekumew's Flute Song" (I3, 1906)
-
Tue noohl weeshtue 'emehl ruero'w. Weeshtue 'emehl chyego'wo'l.
So he sang on account of that. He always played the flute on account of that.— Domingo of Weitchpec, "Wohpekumew's Flute Song" (I3, 1906)
-
Noohl chee naago'r, 'ne-tuelos.
Run far away, my aunt.— Amits of Kep'el, Medicine not to see rattlesnake (Nb, 1906)
-
Tue noohl heepuer
— Lame Billy, Gambling medicine formula (Ac, 1902)
-
Puelekuek 'o soo, noohl kee 'o kwom, noohl kee 'o kwomhlecho
Go downriver, then you will come back, then you will come back.— Susie of Wechpus, Menstruation medicine (dictated) (SW1, 1902)
-
Cho' wesahpe'm! Noohl 'Okego ko 'o neskwecho'm meekee kee k'e-nes.
Wash yourself! Then come down to Okego so you'll come.— Susie of Wechpus, Menstruation medicine (dictated) (SW1, 1902)
-
mue kweehl noohl weeshtue ol 'ahspee'mehl k'ee nue mehl tuuewomehl
That's where they drink the money— Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)
-
Wo'eek etue noohl weeshtue ol 'ahspee'mehl k'ee neryermertr, 'o'loolekweeshol .
that is this one, that's where game yet drink, human being.— Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)
-
Weetue noohl weetue kuen 'o wesahpew
That's where you will wash.— Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)
-
Tue kwelekw weetee' noohl keet nee k'-egook', 'o'loolekweeshol, soneenee keech hlmeyorkwoomelek' 'ne-'wes, 'o'loolekweeshol .
That's where you going, human being, because they fear you so, village dweller.— Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)
-
Tue kwelekw noohl wee'eeet ka 'ela neskwechook' 'O Kego wohpee
That is when I arrived across 'O Kego— Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)
-
Kues noohl nes?
When did you come?— Anonymous, Sentences (JC) (JC, 1889)