Dictionary entry
hegolek' • vt e-class • I say, I tell
Lexicon record # 396 | Source reference(s): R198 JE116
Other paradigm forms
1sg hegolek', hek'
3sg he'm, ha'm
imperative sg hach'es R46 R198
bipersonal 2/1sg hega', hegepa' you (sg. or pl.) tell me
bipersonal 1sg/3sg heksek' R73 R198 JE74 JE98
bipersonal 2/3sg hekse'm R73 R198 JE98 R73
passive 1sg hegeyek', hegoyek' R198
passive 3sg hee', hegee' they say, they claim, it is said R198 JE31
iterative passive 1sg heeegeyek', heeegoyek' R198
Short recordings (6) | Sentence examples (282)
-
Kues 'we-so'nmehl 'ey wo hegole'm chmeyaan?
Why didn't you tell me yesterday?— Georgiana Trull, Sentences (LC-01-2) (LC-01-2, 2007)
-
Kues so'n mehl 'ey wo hegole'm chmeyaan?
Why didn't you tell me yesterday?— Georgiana Trull, Sentences (LC-01-2) (LC-01-2, 2007)
-
To' kee heksek' ke'l mehl kweget.
I will let him know you stopped by.— Georgiana Trull, Sentences (LC-01-2) (LC-01-2, 2007)
-
To' kee heksek' hegole'm kues cho' so'n.
I will let her know that you asked how she was doing.— Georgiana Trull, Sentences (LC-01-2) (LC-01-2, 2007)
-
Mos nek hegolek' skewokseemek'.
I did not say that I liked him.— Georgiana Trull, Sentences (LC-01-2) (LC-01-2, 2007)
-
Ko'moyok' 'w-egoyek' leeekoot' 'we-too'mar.
I heard it was said that someone stabbed his friend.— Jimmie James, Elicited Sentences About Repeated Action (EJW-01-1-2, 2006)
-
'O ge'm, Tue' wee'eeet kee negemek'.
He said, I'll bring that one.— Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)
-
Tue' wee'eeet, 'o ge'm, weet keet 'n-ahpew.
That one, he said, she will be my wife.— Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)
-
Kues soo hegole'm?
How do you say ?— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 4: "Do you understand?" (GT3-04, 2003)
-
To' hekchek'.
I told you so.— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 7: "Okay. Expressions" (GT3-07, 2003)
-
Cho' hekse'm 'ke-tuelos.
Go tell your aunt.— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 15: "Who Are Your Relations?" (GT3-15, 2003)
-
K'e-chek cho' hekse'm, Wokhlew.
Tell your mother, Thank you.— Jimmie James, Sentences (JB-009_1) (JB-009_1, 2003)
-
Heks'es, Wokhlew.
Tell (her), Thank you.— Jimmie James, Sentences (JB-009_1) (JB-009_1, 2003)
-
Cho' hegole'm, Wokhlew.
Say, thank you.— Jimmie James, Sentences (JB-009_1) (JB-009_1, 2003)
-
Wo' hegehl hes, Wokhlew.
Did they tell her, Thank you?— Jimmie James, Sentences (JB-009_1) (JB-009_1, 2003)
-
Cho' hegole'mo'w, Wokhlew.
(You all together) say, Thank you.— Jimmie James, Sentences (JB-009_1) (JB-009_1, 2003)
-
Skur'yerler'm kue 'ne-ruerowok', kue pegerk he'm, Skur'yerlerrk'.
He likes my singing, that man says I like it.— Aileen Figueroa, Elicited Sentences with oo-Class Verbs (JB-14-2, 2003)
-
Kwesee kue Segep 'o he'm, Mos weet sego'n, kuech.
And Coyote said, That's not how you do it, grandmother.— Glenn Moore, Coyote and His Grandmother (GM11, 2002)
-
Kue kuechos 'o he'm, Kues tue' sego'n?
The grandmother said, How do you do it?— Glenn Moore, Coyote and His Grandmother (GM11, 2002)
-
'O he'm kue segep, Kegooleesho'y.
Coyote said, You paddle down (the riffle).— Glenn Moore, Coyote and His Grandmother (GM11, 2002)
-
Mocho' kee newook' kue k'e-too'mar, ko 'o heksek'.
When I see your friend, I'll tell her.— Aileen Figueroa, Sentences (JB-05-1a) (JB-05-1a, 2002)
-
Mocho' newook' kue 'ne-too'mar, ko 'o hekchek'.
When I see my friend, I'll tell you.— Aileen Figueroa, Sentences (JB-05-1a) (JB-05-1a, 2002)
-
To' kee heksek'.
I'll tell her.— Aileen Figueroa, Sentences (JB-05-1a) (JB-05-1a, 2002)
-
Mocho' newook' kue k'e-too'mar, ko 'o heksek'.
When I see your friend, I'll tell him.— Aileen Figueroa, Sentences (JB-05-1a) (JB-05-1a, 2002)
-
Mos cheeweyek'. Kowecho' hegepa', Nep's ko'l.
I'm not hungry. Don't tell me to eat.— Aileen Figueroa, Sentences (JB-05-1a) (JB-05-1a, 2002)
-
Yo' he'm, Hl'os kue cheeek.
He told me to take the money.— Aileen Figueroa, Sentences (JB-05-1a) (JB-05-1a, 2002)
-
Kwesee koosee negoo hek', Nep's! Nep's!
Then I would always tell him, "Eat it!"— Aileen Figueroa, Eating Fish Heads (AF3, 2001)
-
Kue 'ne-meges he'm keech myoomoyek' mos hesek'.
My doctor says I'm going to have a child, I think not.— Jessie Van Pelt, Sentences (JB-01-03) (JB-01-03, 2001)
-
Heksek', na'ch'een kue 'e'ga'.
I told her/him, Give me the pencil.— Aileen Figueroa, Elicited Sentences (LJC-03-1-1b, 2001)
-
Heksek', skewok kee 'ne-nahchechek' kue 'e'ga'.
I told her/him, I want to give you the pencil.— Aileen Figueroa, Elicited Sentences (LJC-03-1-1b, 2001)
-
Heksek', na'ch'es kue 'e'ga'.
I told her/him, Give her/him the pencil.— Aileen Figueroa, Elicited Sentences (LJC-03-1-1b, 2001)
-
Kwesee 'o hee' kue locho'm.
And then they told that frog (something).— Aileen Figueroa, Elicited Sentences (LJC-03-1-2, 2001)
-
Kue pegerk hee' kue meweemor.
The man told the old man.— Aileen Figueroa, Elicited Sentences (LJC-03-1-2, 2001)
-
Kue negeneech ... ho myah 'o hee' kue locho'm.
The mouse jumped up and told the frog (something).— Aileen Figueroa, Elicited Sentences (LJC-03-1-2, 2001)
-
'O myaahlkep' kue pegerk 'o gee' kue meweemor.
The man jumped and told the old man (something).— Aileen Figueroa, Elicited Sentences (LJC-03-1-2, 2001)
-
'O koo'op' kue pegerk, kue meweemor he'm.
That man stood up, and the old man told him (something).— Aileen Figueroa, Elicited Sentences (LJC-03-1-2, 2001)
-
'O koo'op' kue pegerk 'o gee' kue meweemor, Kues soo newoyek'?
The man stood up and told the old man, How do I look?— Aileen Figueroa, Elicited Sentences (LJC-03-1-2, 2001)
-
Hee' kee pemue' nepuy mecheek 'o ro'oh, koweesh 'o ro'oh.
It says they're going to cook salmon standing by the fire, standing on sticks.— Violet Moore, Sentences (VM1) (VM1, 1994)
-
Kwesee, hee' kee melee' 'o Wechpues ko'l choomoyhl.
Well, it says there's going to be a brush dance at Wechpus in a few days.— Violet Moore, Sentences (VM1) (VM1, 1994)
-
To's kem kee ro'ope'm, 'o ge'm, 'Ey, 'o gee', Keech wek too'm kee rego'.
So you're going to run, and he says, Yes, and they said, All of these are going to be runners.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-033) (LA138-033, 1980)
-
Kues soo hee'?
What do they say (how do they say it)?— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-049) (LA138-049, 1980)
-
'O ge'm, ... now keech sootook'.
He says, ... I have left her.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-051) (LA138-051, 1980)
-
'O gee', Cho' koma t'p'ohlkwem'!
They say, Keep your senses!— Florence Shaughnessy, Sentences (UW-PP-18a-1) (UW-PP-18a-1, 1980)
-
[Hoore'mos hes wee' k'ee nepe'weeshneg?] 'Ee, tee'n tue' mehl hee' nepe'weeshneg. Neekeechue 'we-nepek'.
[Is the otter a hoore'mos?] Yes, that's why he's called otter. He eats anything.— Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)
-
[Leyes hes wee' k'ee 'ewom?] Paa', neemee hee' leyes wee' k'ee 'ewom.
[Is the slug a leyes?] No, slug isn't a snake.— Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)
-
Mocho kee newook' kue k'e-rahcheen, ko 'o geksek'.
If I see your friend, I'll tell her.— Florence Shaughnessy, Sentences (RHR) (RHR, 1951)
-
Kue meweemor ha'm ho kue 'ne-psech, Heenoy cho' 'orogoo'm 'o nek.
The old man said to my father, Follow me.— Florence Shaughnessy, Sentences (RHR) (RHR, 1951)
-
Noohl 'o gee', Kos'elson 'ue-koosee, 'oo, keekee 'e'gah.
Then they said, Let there be plenty of food.— Florence Shaughnessy, Sentences (RHR) (RHR, 1951)
-
Cho' hegole'm nee sku'y soneenee hegook' 'o yoh.
Tell them I'm getting along fine here.— Robert Spott, Sentences (24-26) (24-26, 1933)
-
Kolchee kwel 'o lee' sku'y soo hegoo'm, kwen kee soo nee hegoolo'm, cho' skuyahpele'm.
Whenever they say you go well, wherever you will travel, be good.— Robert Spott, Sentences (24-26) (24-26, 1933)
-
'O ge'm, Kowecho' nue lekwtemehl 'o yo', mee' mos skuye'n.
She (her grandmother) said, Don't go dig there, because it's not good.— Georgiana Trull, Potato Boy (GT4, 2007)
-
Kwesee 'o ge'm, Kues 'elekw 'we-so'n mehl hegee', Kowecho' lekwtemehl?
And she said, I wonder why they always say, Don't dig?— Georgiana Trull, Potato Boy (GT4, 2007)
-
'O ge'm, Kowecho', yaa! mee' keech mos nego'leyo'm.
She said, Don't, oh! because you didn't believe.— Georgiana Trull, Potato Boy (GT4, 2007)
-
Hee', Kowecho' lekwtemehl, tue' weeshtue' keech lekwtemehl kue huuek.
She was told, Don't dig, but she dug the child (out).— Georgiana Trull, Potato Boy (GT4, 2007)
-
Mocho kee yegoye'm, Kowecho' wek serrhlerper'm, cho' 'o nego'leyo'm, mee' 'eenee k'ee huuek kee pkwechok'w.
If they say to you, Don't do that, you'd better believe them, because this child will come out.— Georgiana Trull, Potato Boy (GT4, 2007)
-
'O ge'm, Kwelekw keech hekwsue' kue k'e-ke'mow kue k'e-s'oyoh 'ue-heemar.
She said, Well, they found your food under your pounding stone.— Glenn Moore, Retelling of Robert Spott's "The Owl" (GM1, 2004)
-
Kwesee 'o gegoyhl kue huueksoh, Cho' nue pewahchkeye'mo'w 'o raak.
The children had been told, Go and wash your faces in the stream.— Glenn Moore, Retelling of Robert Spott's "The Owl" (GM1, 2004)
-
Noohl 'o gegoomue'm kue 'we-nos hegee' kue tekwe's:
Then the owl's wife spoke to her husband and told the owl:— Glenn Moore, Retelling of Robert Spott's "The Owl" (GM1, 2004)
-
Kwesee 'o neekee 'w-egolek', Tee'neesho wee' gohkuemek', mee' nekee' 'ne-tektoh?
So he said,What are you doing there, because this is my log?— Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Fox and the Coon" (GM2, 2004)
-
Kwesee 'o ge'm, Kues soo hese'm, Nekee' 'ne-tektoh?
It said, Why do you think, This is my log?— Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Fox and the Coon" (GM2, 2004)
-
Kem 'o ge'm kue twegoh, Kues soo hese'm, Nekee' 'ne-tektoh?
Again the coon said, Why do you think, This is my log?— Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Fox and the Coon" (GM2, 2004)
-
Koma soo he'm, Mos kelee' k'e-tektoh.
But it was still saying, It is not your log.— Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Fox and the Coon" (GM2, 2004)
-
Kwesee noohl 'o ge'm kue wergers, Nek poy keech sonowok'.
And then the fox said, Now I'm the boss again.— Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Fox and the Coon" (GM2, 2004)
-
Kwesee keech 'ela skuykep' kue locho'm noohl 'o gee' kue negeneech, Ney, kues cho' soo newoyek'?
So the toad dressed himself, and then he said to the mouse, Dear, how do I look?— Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Toad and The Mouse" (GM3, 2004)
-
Kwesee 'o ge'm kue negeneech, 'Iyoh, ke'l kwelekw kolokween... keech ko'see swektkeloo'weye'm.
Then the mouse said, Oh ... you are covered with warts all over.— Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Toad and The Mouse" (GM3, 2004)
-
Kwesee keech 'ela wey 'we-chuerp'ery kue negeneech, noohl weet 'ela myah noohl 'ap he'm, Kues cho soo newoyek'? To's keech mermeryerwerk'?
After the mouse got through combing, he jumped in front of the frog, and said, How do I look? Am I pretty now?— Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Toad and The Mouse" (GM3, 2004)
-
Kwesee ge'm kue locho'm, Nek soo ke'l hese'm, Mermeryerwerk'.
Then the toad said, I think that you think, I'm pretty.— Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Toad and The Mouse" (GM3, 2004)
-
Kue chegemem 'o kegey. Kwesee 'o ge'm, to' nek kee meskwook'.
The Hummingbird was an Indian doctor, and he said, I'll treat you.— Georgiana Trull, Bear and Hummingbird (GT1, 2003)
-
Chegemem 'o meskwo'm kue cher'ery. 'O he'm chegemem, Cho' huenkekso'm k'e-luehl!
Hummingbird treated the bear. Hummingbird said, Open your mouth!— Georgiana Trull, Bear and Hummingbird (GT1, 2003)
-
Cher'er'y 'o 'erhkerhl', 'ohlkuemee hee', Cho' 'erhkerhler'm! Cher'ery 'o 'erhkerhl'.
Bear opened his mouth, because he was told, Open your mouth! Bear opened his mouth.— Georgiana Trull, Bear and Hummingbird (GT1, 2003)
-
... Papa 'o ge'm, ... Kohpey ... kee shootok' ... weet 'oole'm meges.
Papa said, I'm going to the hills ... Doctors live there.— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
'O gee', Tue' kues ko soo hegoo'm?
He said, How will you go?— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
'O ge'm, Kwelekw, wo'oot nekomuy.
He said, Well, she knows how.— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
'O ge'm, Chuue', tue' ... koypoh kee le'moh.
He said, Well, we'll leave in the morning ...— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
Kwesee 'o gee', Kus kee soo - -
And he said, How --— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
'O ge'm, Kwelekw, 'och wek kyue' 'o koo' kue muelah, chpee ko'r muelah.
He said, Well, one horse is standing there, only one horse.— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
'O ge'm, Paa', kwelekw, kee nahksemoyhl noohl wee' 'oole'moh kesee 'o keme'y.
He said, No, well, we'll stay here for three days, and then he goes home.— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
Well, skue'o chegeyken kue nah Geneva 'ue-merm, nee'eeyehl 'o gee' chue kue tmeeegonee wonew.
Well, Geneva's young sons, it's said they were hunters in the mountains.— Florence Shaughnessy, "Two Boys Kill a Donkey" (LA181-16, 1986)
-
Kwesee nah won 'o ge'm, Newoo'm hes 'ne-puuek 'we-raayo'r?
And then one said, Did you see my deer run past?— Florence Shaughnessy, "Two Boys Kill a Donkey" (LA181-16, 1986)
-
'O ge'm, Paa'. Neemee wo newook' puuek.
He said, No, I haven't seen a deer.— Florence Shaughnessy, "Two Boys Kill a Donkey" (LA181-16, 1986)
-
Kue koreen, kue cheenes 'o ge'm, Wek nee 'oolo'oh! Wek nee 'oolo'oh puuek!
The young man said, There it is! There's the deer!— Florence Shaughnessy, "Two Boys Kill a Donkey" (LA181-16, 1986)
-
Kue kuechos hem', Kowecho' hegoom' neskwee kue won hehlkew
The grandmother told him, "Do not go near the other mountain."— Jessie Exline, "The Grey Sea Gull" (CICD2, 1983)
-
'O lem', Kee poykook' k'e-tewey, k'e-pahtuen, 'esee k'e-seen.
She said, "I will tattoo your face, your neck, and your arms.— Jessie Exline, "The Grey Sea Gull" (CICD2, 1983)
-
Kue mewah hem' chela' kue wenchokws 'o tkekoh 'ue-'werskuen mehl 'werhlkerr', 'emsee me'lonem' mehl nerhpery 'we-chewolew.
The boy said that she pricked his skin with bone, and then rubbed it with berry juice.— Jessie Exline, "The Grey Sea Gull" (CICD2, 1983)
-
'O noowo'r kue 'ee nue 'er'gerp 'w-egolek', Kwelekw keet markewech' kue meweemor.
A messenger ran up saying, The old man is going to die.— Florence Shaughnessy, "The Mourning Dove" (LA16-1, 1951)
-
'O ga'm 'o'rowee', To' kee kem ko gookwchek', 'ohlkuemee keech rewpe'n.
The dove said, I will gamble again, for he was winning.— Florence Shaughnessy, "The Mourning Dove" (LA16-1, 1951)
-
Kwesee kem 'o noowo'r 'w-egoyek', Kwelekw cho heemooreyowo'm! Kwelekw keet markewech' kue k'e-peechowos.
And again someone ran up telling him, Well, hurry! Your grandfather is going to die.— Florence Shaughnessy, "The Mourning Dove" (LA16-1, 1951)
-
Kem 'ee ye'm 'o'rowee', To' kee kem ko hookwchek'; mocho kem kee 'ap newook' keech 'ue-markewechek', kem kee weet 'o sonowok'.
The dove said, I will gamble again; and if I find him already dead when I come, this is what I will do.— Florence Shaughnessy, "The Mourning Dove" (LA16-1, 1951)
-
Nuemee sku'y soo woken 'o ge'm, Weee puue puue.
Very well he says, Wee poo poo.— Florence Shaughnessy, "The Mourning Dove" (LA16-1, 1951)
-
Peesh weeshtue' chpeyue'r Tewpos 'o cheen, 'w-egolek', Weet sonowok' 'ne-skewokseemek' kue Pekwtuehl 'o we'yon.
So this is the story of the young man from Tewpos, how he said, It has happened to me that I love the girl at Pekwtuhl.— Bessie Fleischman, "The Story of the Klamath River Song" (LA16-2, 1951)
-
Soo 'o legeyk', Paas, mee' nekah kwelekw weet ho soo weykee' Wohpekuemew:
But I was told, No, because Wohpekumew has so commanded us:— Bessie Fleischman, "The Story of the Klamath River Song" (LA16-2, 1951)
-
Kwesee weet 'o lee' kue Tewpos 'o cheen, Neemee wo hlee' kue k'e-we'yonesek'.
And so the young man from Tewpos was told, Your offer of a bride price has not been accepted.— Bessie Fleischman, "The Story of the Klamath River Song" (LA16-2, 1951)
-
'O ge'm, Peesh, cheeweyk', nepuy skewok kee 'ne-nepek'.
He said, Well, I am hungry, I want some salmon to eat.— Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)
-
'O gee', Nee mok'w nepuy, mee' k'e-mer'wermery 'ue-me'y wo'oot 'ee neekee koosee 'ekone'm k'ee nepuy.
He was told, There is no salmon, because the daughter of the head of your river holds all the salmon by her.— Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)
-
Kwesee 'o ge'm, Chuue', Tue' kee yegok', kwesee 'o lego'l.
And so he said, Well, I will be going, and he went.— Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)
-
'O ge'm, Paa, mos nek weet kee nepek' mee' neemuech 'ok'w 'ner-merw.
He said, No, I will not eat it as I have my own food with me.— Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)
-
Kwesee kue keech 'o wey kue ko'l 'we-nepek', 'o ge'm, To' wee' keech roo keekee 'ne-chkeyek', kwesee 'o koosee le'm kue keetee 'we-chkee'mo'w.
When he had finished eating, he said, Now it is time for me to sleep, and they all went away to sleep.— Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)
-
Tue' we'yk'oh, 'o ge'm, tue' 'eekee sho'n kee 'we-laaye'm so peeshkaahl k'ee nepuy, kee kwegomhle'm mee' kegesomewtehl so mer'wermery.
And now, he said, it shall come to pass that (the salmon) shall go down to the sea, and that they shall return, because they are homesick, to the head of the river.— Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)
-
'O le'm, Kwelekw keech hekwsue' k'ee k'e-ke'mow k'ee k'e-s'eyoh 'we-heemar.
She said, Well, they found your food under your pounding stone.— Robert Spott, "The Owl" (LA16-4, 1951)
-
Kwesee 'o legoyhl kue huueksoh, Cho' nue pewahchkeye'mo'w 'o raak.
The children had been told, Go and wash your faces in the stream.— Robert Spott, "The Owl" (LA16-4, 1951)
-
Noohl 'o gegoomue'm kue 'we-nos hegee' kue tekwe's:
Then the owl's wife spoke to her husband and told the owl:— Robert Spott, "The Owl" (LA16-4, 1951)
-
Kwesee neekee 'w-egolek', Tee'neesho wee' 'o gohkueme'm, mee' nekee' 'ne-tektoh?
So he said, What are you doing there, because this is my log?— Florence Shaughnessy, "The Fox and the Coon" (LA16-5, 1951)
-
Kwesee ye'm, Kues soo hese'm, Nekee' 'ne-tektoh?
It said, Why do you think, This is my log?— Florence Shaughnessy, "The Fox and the Coon" (LA16-5, 1951)
-
Kwesee 'o tekte's kue wergers 'w-egolek', Now soot'os!
And then the fox got angry at this and said, Go away!— Florence Shaughnessy, "The Fox and the Coon" (LA16-5, 1951)
-
Kem 'ee ye'm kue twegoh, Kues soo hese'm, Nekee' 'ne-tektoh?
Again the coon said, Why do you think, This is my log?— Florence Shaughnessy, "The Fox and the Coon" (LA16-5, 1951)
-
Kwesee hlow wohpuek 'o leko'n kue twegoh tue' koma soo he'm, Mos kelee' k'-ekwol.
At last it fell down into the water, but it was still saying, It is not your fishing place.— Florence Shaughnessy, "The Fox and the Coon" (LA16-5, 1951)
-
Kwesee noohl 'o ga'm kue wergers, Nek poy keech sonowok' 'ohlkuemee kem keech 'ee 'ne-tektoh.
And then the fox said, Now I am on top, because it is now my own log again.— Florence Shaughnessy, "The Fox and the Coon" (LA16-5, 1951)
-
Kwesee keech 'ela skuykep' kue locho'm noohl 'o gee' kue negeneech, Ney, kues cho' soo newoyek'?
The toad dressed herself and then said to the mouse, My dear, how do I look?— Florence Shaughnessy, "The Toad and the Mouse" (LA16-6, 1951)
-
Kwesee ye'm kue negeneech, 'Iyah, ke'l kwelekw kolokween toome'weye'm k'ee koosee swektkeloo'weye'm.
Then the mouse said, Oh, your face is ever so broad and you are covered with warts all over.— Florence Shaughnessy, "The Toad and the Mouse" (LA16-6, 1951)
-
Kwesee keech 'ela wey 'we-chuerp'ery kue negeneech, noohl weet 'ela myah noohl 'ap ha'm, Kues cho soo newoyek'? Ney, to's keech mermeryerwerk'?
And when the mouse had finished combing her hair, she jumped up and said, How do I look? My dear, am I pretty now?— Florence Shaughnessy, "The Toad and the Mouse" (LA16-6, 1951)
-
Kwesee ye'm kue locho'm, Nek soo ke'l hese'm, Mermeryerwerk' .
Then the toad said, I think that you think "I'm pretty".— Florence Shaughnessy, "The Toad and the Mouse" (LA16-6, 1951)
-
Keet 'o pe'l 'emkee k'ee toomenee sonowonee ch'ue'ch'eesh tue' nuemee chue kegohche'w, kem 'o ge'm kue perey:
He began to get bigger and then he would catch all sorts of birds, and the old woman said:— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kwesee kohchee kolo 'o gee', Cho' noohl sohchee sootoo'm.
And once it seemed as if something said to him, Go way up into the hills.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kwesee 'ap ha'm, Hahl neee'nes, kuech, kwelekw keech kohchewok', tue' nek ka'ar wee' kee yoh.
And he said, Look, grandmother, I have caught this, and I will make it a pet.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kue 'ue-kuechos kem 'ema ha'm, Neemee hes newoo'm kuech kue 'ne-ka'ar?
He also asked his grandmother, Haven't you seen my pet, grandmother?— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kem 'o ge'm, Paa tos mos k'ee we'yk'oh 'ue-wook ko'l 'o newook'.
She said, No, child, I have not seen anything here this morning.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
'Eme ga'm, Chue kue neeege'yoh kue negeee'nowoh; kwelekw keech menechok'w kue 'ne-ka'ar.
He said, Let us both go together and look; my pet has disappeared.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
'O gee', Nah cho he'woneehlkwene'm kue k'e-rahcheen keskee cho' le'mo'w.
He was told, Wake your friend up and both of you go down to the water.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kwesee hehlkew 'ela new kue ko'l weno'omo'r kwesee Segep, keech ko'mo'y 'w-egoyek' kwelekw keech hloyehl kue cheenes mehl heeko'ch'uek.
From up in the hills Coyote had seen where something was moving along, (and) had heard tell that the two young men were being carried down from across the river.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Noohl 'o ga'm, 'Ey, 'ne-k'ep'eworoh, nek kwelekw kee megelok' k'ee kwenee k'e-le'mo'w, 'ohlkuemee nek soo kelew kwelekw neemee kee sku'y soo hoole'mo'w mo neemee 'ok'w weesh k'ee mehl chwegeenkep' k'ee kwen cho soo hoole'mo'w.
Then he said, Yes, my grandchildren, I will come with you wherever you are going, for I think you will not get on well if there is no one who will speak on your behalf wherever you may go.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kwesee noohl kue nee'eeen we'yon wee 'ela nuue'm 'o ga'm, Weno'e'mekw kue nekah 'no-'o'hl; kee le'moh.
And then two girls arrived there and one said, Come to our house; we will be going.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Noohl 'o ga'm, Wokhlew keech k'e-neskwechook' tey.
Then he said, I am glad that you have come, brother-in-law.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
'O ga'm, Chue cho' nue ko wegesah.
And then he said, Let us go and bathe ourselves.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Noohl 'o ga'm kue we'yon, Noohl kee sku'y soo 'erperchek' k'ee wee k'e-mehl neskwechook'.
Then one of the girls said, Now I will tell you in full why you have come here.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Tue' nek wee' ko'oyuemek' kue 'echkwoh 'n-eksek', Chee nue hl'os.
It was I who engaged the seals, saying to each of them, Go and fetch him.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kwesee kohchee heenoy 'o 'orogok'w kue wenchokws 'ap ha'm, 'Aawokw, 'ne-nos, kolo ko'l sook nee shoose'm.
And one day the woman followed him and said, Alas, my husband, you seem to have something on your mind.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
'O ga'm, Paa, to' wee 'ee key, mos ko'l soosek'.
He said, No, I sit here, but I have nothing on my mind.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kwesee ye'm kue 'w-ahpew, Nek soo, nek komchuemek' k'ee wee mehl sonowo'm; ko'l kee 'ela key kolo k'e-neee'n.
Then his wife said, I think, nay I know, how you are; you keep sitting here and gazing.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kem 'o ga'm, Paa.
Again he said, No.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
'O ga'm, Nek kwelokw komchuemek' mueschen k'e-serhkermerypewk'.
She said, Well, I know that really you are homesick.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kwelekw kee yekchek' mocho kee yese'm, Kee kemeyek', nek kee kem 'o gohkuemek' kee shoo kemeye'm.
And I will tell you that if you decide, 'I will go home', I will arrange it that you shall go home.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kwesee ye's, Kwelekw kue geksek' kue 'ne-rahcheen, nek kwelekw keetee kemeyek'.
Then he thought, I will go and tell my friend, and I shall go home.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kwesee 'o nohpe'w 'o kue 'we-rahcheen 'ohkween 'ap ha'm, Chue kee keme'yoh.
He went in where his friend lived and said, Let us both go home.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
'O ga'm, Nek kwelekw kee kemeyek'; nek kwelekw kee kwomhlechook'.
The other said, Well, I shall go home; I shall return.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kolchee ko'l 'o pegar kem tue' 'o'lep 'o myah 'w-egolek', Kuech, nee mok'w hes 'oyhl kee nepek'?
Whenever anyone was at home he leaped into the house and said, Grandmother, isn't there anything lying here for me to eat?— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kem 'o gee', Lekwseek soot'os!
And he was told, Be off outside!— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Tue' wee'eeet mehl heeegee' 'oohl pekwsue 'o skuye'n mocho ko'mee ha's, Keekee chue 'ok'w.
And so for this we say that it is not good if a person thinks too much, I will have everything.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Nek soosek' 'n-esek' kwelekw weet mehl hee' Pewolew 'ohlkuemee kue roowo's pe'wol mehl hohkue'.
I think it was called Pewolew because each pipe was made of soapstone (pe'wol).— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Negee'eeyehl tue' wee'eeet mehl hee' 'wahpemew.
There were two of them, and so each was called the mate of the other.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Neemee ho negepue' nepuy 'o puelekw weet 'ue-weno'omehl kohchewech noohl ho k'ee cherwerseek' 'w-e'gor, kwelekw hegee' mocho 'oohl weesh kee nep' k'ee nepuy kwelekw kue 'ue-meworoyek' kue 'ue-pekoyek.
During the season from the first to the seventh month salmon was not eaten at the mouth of the river, and it was said that if anyone did eat it his blood would flow away.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl Tmery 'We-Roy ho reeegor tue' wee'eeet noohl 'o gee' Pewolew.
Waves came up as far as Cannery Creek, and this was then called Pewolew.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Tmery 'We-Roy kwelekw kue 'woogey soo hegonee Requea 'emsee kue 'oohl soo neke'y Rek'woy 'enuemee wogee 'we-raayoy.
Cannery Creek is the creek between the place white men call Requa and the place the Indians call Rek'woy.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Mosee 'w-egoyhl k'ee Rek'woy 'emsee Wehlkwew nee 'oole'monee keemee nepee'mehl nepuy; kwelekw kue puelekw wee' chpee 'o kwahhley.
It was not meant that the inhabitants of Requa and Wehlkwew should not eat salmon; it was only forbidden at the mouth of the river.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kohtoh hegor neema tmoh noohl poy ma hee' kue 'ne-psech, Kwelekw skewokseye'm kee k'er-nergery kee hehlkue 'we-nekue' k'ee nepe'woo.
A month and a half in advance my father was told, You are wanted to help in the taking ashore of the first salmon to run.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Hewonee 'o ge's, paas wo hegok'w, kwelekw 'eekee chue hehl, Cho' nue megee'repe'm.
At first he thought, No, he was not going, but everyone said, Go and perform it there.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Nepuy, kem hee', Kowecho' nepe'm.
He was also told, Do not eat salmon.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Hewon ko chpega'ro'y kue meweemor ho kue 'we-romech 'w-egolek', To's nee mok'w sonolewkwe'm?
First the old man questioned his niece and said, Is there anything in which you are sexually unclean?— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'O ga'm Paa', noohl 'o gee', Ke'l kee nergerykerr'm; ke'l kee peme'm k'ee hewon koh k'ee nepuy.
She said No, and then he said, You will help; you will cook the first salmon that we catch.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'O gegoyhl kue roowo's, Neemee chpaa ko' nepee'mo'w nepuy, meweeshtue' 'wo-'ohpelehl kue nergery 'ue-knerperyerk.
They were told, Soon you will eat salmon, because they were given what was left over by the assistant.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Cherwerseek' koma choomoyhl noohl 'o gee', Cho wohpeye'm, kue nek 'ne-psech, so Wehlkwew.
Seven days before my father was told, Cross over to Wehlkwew.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'O gee', Wee' kee chpee negeme'm 'emsee k'e-roowo's 'emsee k'-ohkuem.
He was told, You will carry only this, and your pipe and your tobacco.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'O gee' cho', Knokseeme'm kue 'woogey son k'e-slekw; kolchee wohlkechee' tue' ko' 'o nerrgerse'm, weet kee chpee 'o nepe'm kue meweemor 'we-romech 'ue-pewomek', 'ohlkuemee wok kem neeko'l 'w-ohkepek' tue' wok kee chpee pew mehl kue nee'eeyen pegerk.
He was told, Leave behind your white man's type of clothes; every morning you will gather sweathouse wood, and you will only eat the old man's niece's cooking, because she too was always in training and she alone cooked for the two men.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'O ga'm kue meweemor, Cho' nuemee chpe'royo'm cho 'enuemee wee' sonowo'm k'ee nek kee shoo hekchoh.
The old man said, Listen carefully, and do just as I am going to tell you.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o gee', Kerrcherh 'O Legok'w cho 'o nerrgerse'm, mee' weet 'o guene'm stowstek', maageen k'ee 'oohl kwelekw weesh neemee hegohkuemehl stowstek' 'ue-'weskwen neemee mehl hego'omah 'o 'er'gerrch.
Then he was told, Go and gather sweathouse wood at Krrchrh 'O Legok'w, because small fir trees grew there, but other people did not pick their branches and did not use them for making fire in the sweathouse.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o ga'm kue meweemor, Wee'eeet 'ee 'ne-mehl megelok', mee' ke'l kee mehl komchueme'm kee nuemee chue k'e-sku'y soo hoh.
Then the old man said, This is why I am coming with you, so that you will know how to do everything properly.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kohchew koma choomoyhl kue kee 'we-rohseyek' kue nepuy 'o ga'm kue meweemor, 'O we'yk'oh cho ko tenpeyo'm 'ohlkuemee 'owook kwelekw kee chpee kohchee ko nepe'm, keekee chmeyonen kesee ko'l 'o nepe'm.
It was six days before the spearing of the salmon when the old man said, Eat plenty today, because tomorrow you will only eat once; it will be evening before you have anything to eat.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue keech 'o go'ohkohleen noohl 'o ga'm kue meweemor, Cho now le'mo'w 'o kue 'er'gerrk; nekah kee chpee 'o ko nee'ee'yoh.
And when it became dark the old man said, Leave the sweathouse all of you; we two will be here alone.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o ga'm kue meweemor ho kue 'ne-psech, Nek kee muech rohseemek' kue nepuy, kem kee ke'l wee 'o negeme'm so 'o'lep.
Then the old man said to my father, I shall spear the salmon myself, but you will carry it to the house.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue kohchew 'we-choomoyhl, 'o 'owook kee ko rohsee' kue nepuy 'eme ga'm kue meweemor, Cho now le'mo'w 'o kue nuemee 'o'lehl; kwelekw nekah keech chpee ko nahkseyoh.
On the sixth day and the next day the salmon would be speared, the old man said, Go away all of you from the main house; we three shall be here alone.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl weeshtue' 'o ga'm, Kos'ela tenowonee cheeek, keekee sku'y soo hoole'm 'oohl, nerhpery tue' kee tege'n ko teno' k'ee kwen cho kee nepue', 'emsee paas teloge'mo'w.
Then he said, May there be lots of money, and the people will fare well, and may there be lots of berries and lots of all that can be eaten, and may there be no sickness among the people!— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue woneek 'we-rohpek' kue 'wo'hlp'e'y 'ue-meraa 'o ga'm kue meweemor, Kwelekw kue roowo's weesh 'we-sewepek'; kwelekw wee'eeet keekee koosee ro'm tue' 'eemoksue ko teloge'mo'w mehl heeko'ch'uek ho 'wes'onah.
As the smoke from the angelica root drifted upward the old man said, This is the breath of the pipe; it will spread everywhere and there will be no sickness from here to the heavens.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Che'mekw keech 'o huemonepehl, noohl 'o ga'm kue meweemor, Nek kue hlook' kue ma'ahskehl; keech 'ee 'we-son kee 'n-egoo'loh; nek kue hlook' kue k'e-ka'.
They warmed themselves a little, and then the old man said, I will fetch the spear; now we are ready to go; I will bring your blanket.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o ga'm, To's keech 'ee 'we-son kee 'n-egoo'loh?
Then he said, Is all ready for us to go?— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Perey wee 'ok'w tue wo'oot nuemee ha'm, Wek kee shonowo'm.
There was an old woman there and she said, This is what you will do.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl weeshtue' 'o ga'm kue meweemor, Cho nuemee chpe'royo'm k'ee nekee' soch.
Then the old man said, Listen carefully to what I say.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue keech 'o nuue'mehl ho puelekw, noohl 'o ga'm kue meweemor ho kue 'ne-psech, Cho nuemee sku'y soo skelee neke'm; k'ee ma'ah pechue kee no'moye'we'y.
When they arrived at the river mouth, the old man said to my father, Put the spear down carefully; it must point upstream.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl kue laayekw 'we-rewon 'o chyuuek'we'n kue meweemor, noohl 'o ga'm, 'Ne-kesomewet cho 'o chekcheye'm.
Then the old man sat down at the end of the path, and said, Sit down on my left.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl wee 'o wenok'w pegerk kue meweemor 'we-heenoy 'ema 'oolo' noohl 'o ga'm, Nekah kwelekw kahkah 'emsee ke'ween kegoh.
Then a man came and stood behind the old man and said, We are catching sturgeon and eels.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl weet 'o soo chween meweemor 'w-egolek', Koweecho noo kegohchewo'w kahkah; ke'ween cho' chpee kegoh, cho' neee'nowo'w mehl nepuy.
Then the old man said, Stop catching sturgeon; catch eels only, and watch for salmon.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Cho puelekw neekee chue ho 'er'gerp k'-egolek' wek keech so'n.
Go and tell them all at the river mouth that this is happening.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o ga'm kue meweemor, Hl'o'ronep'es! noohl kolo 'eekee mee' wo ko pahchew.
Then the old man said, Stop! and it seemed that it did not move.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl heenoy 'o so na'mee naamet' ho kue 'we-nekomewet noohl 'o ga'm, Sela ro'onep'es! kem 'o pahchew kue nepuy.
Then he took two steps to his right and said, Run on! and again it moved.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kem 'o ga'm, Hl'o'ronep'es!
Again he said, Stop!— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Merueh chee weesh serrhlerp', tue' kue kem 'w-egolek', Hl'o'ronep'es! noohl 'o ko hlo'm kue ma'ah 'eekee ner'erserne'm.
He did this five times, and when he said, Stop! he took his spear and grasped it in both hands.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'O na'mee woneek so'n noohl 'o ga'm, Cho hl'o'ronepe'm k'ee kwen cho ko regaayo'repe'm, k'ee kwen cho 'ohkween m-ekwol cho 'emehl knokseeme'm k'e-peesh'on.
He lifted it twice and then said, Stop at each place you pass, and wherever there is a fishing rock leave some of your scales there.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o menechok'w noohl weeshtue' 'enuemee sho'n kue hegonee Kee sonowo'm.
Then it vanished and did just as it had been told You shall do it.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'O ga'm, Cho' yokmokee negeee'nowo'm mocho kee hese'm.
He said, Look round about if you feel like it.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o ga'm kue meweemor ho kue 'ne-psech, Cho kem noohl puelekuek ho neee'nowo'm.
Then the old man said to my father, Look down the river.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Merueh chee tergue'm 'o ga'm, Heenoy lenewk'wes! Sela ro'onep'es! Hl'o'ronep'es !
Five times he spoke to it, and said, Drift back! Run on! Stop!— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Hasee perwerw 'o so koo'op' 'o kue nepuy noohl 'o ga'm kue meweemor, Ch'ueme'y 'ne-tewomehl keech 'ne-kohchewochek'.
The old man stood to the south of the salmon and said, I am so glad that I have caught you.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o ga'm ho kue 'ne-psech, Cho koo'ope'm neka'ahl soot'os.
Then he said to my father, Stand up and come to me.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl now 'o nek' kue 'ue-ka' noohl 'o ga'm, Hl'os kue nepuy 'o kue werhlery.
Then he took his blanket away and said, Pick up the salmon by its tail.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue raayo'r so Pewolew k'ee 'oohl 'eekee too'm 'w-egolehl, Kos cho 'ela tene'mehl k'ee nepuy 'ne-peeshkaahl, hehlkue tue' kee nee tene'm hoore'mos, kee tenoo cheee'sh!
When he made his way to Pewolew the people all shouted May there be many salmon in our sea, and many animals on land, and many woodpecker scalps!— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue 'we-neskwechook' kue meweemor 'o ga'm, Chue so 'o'lepeek.
When the old man came he said, Let us go into the house.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o gee' kue we'yon, Cho k'ookwsoo'm kue nepuy.
Then the girl was told, Split the salmon.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o tegerue'm kue roowo's 'o ga'm, K'ee meraa kwelekw kelew wee k'e-sewepek'; keekee chue ro'm.
Then he spoke to the pipes, and said, This smoke is your breath; it will spread everywhere.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o ga'm kue meweemor, K'ee keech no'omue'n k'ee 'wes'onah tue' nekah keech noohl wee' segonkee'.
The old man said, As long as the heavens have endured this ceremony has been performed by us.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o ga'm kue 'ne-psech, Kue 'ue-'weryken kee nepek'.
My father said, I will eat the part between the fins and the gills.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kwelekw mep kego'm 'w-egoyek' mocho kee nahksemee cheykue'm keekee 'o markue'm kwelekw wee'eeet kee nuemee sega'age'y.
He had often heard tell that if a man could take three bites and swallow it all he would be very rich.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'O ga'm kue meweemor, K'ee kwen cho' keech noohl reeegohsonee nepuy tue' chpee ko'r 'oohl neekee markue'm kue nahche'leesh kee 'we-nepek' k'ee nepuy.
The old man said, All the time that salmon have been speared, only one man has eaten all the salmon he was given to eat.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o gee', Cho' kem nue nerrgerse'm.
He was told, Go and gather sweathouse wood again.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue 'we-neskwechook' 'ap ho'op' 'o 'er'gerrk kwesee ye'm kue meweemor, Kues cho soneenepe'm?
When he returned he made a fire in the sweathouse, and the old man said, How do you feel?— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'O ga'm kue 'ne-psech, Kue keech no'ohl ho nepoh kue nepuy tue' 'o cherperhl soneenepek'; keneemee cheeweyek' 'eemee che'looksek'.
My father said, Since I ate the salmon I feel strong from it; I am not hungry and I am not thirsty.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'O ga'm kue meweemor, Mocho keeto chkeye'm we'yk'oh kechoyn cho' ko 'o chkeye'm.
The old man said, If you feel sleepy, sleep now in the day.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'O ga'm kue 'ne-psech, Paa, mos keeto chkeyek'.
My father said, No, I am not sleepy.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'O ga'm kue meweemor, Nek soo kwelekw ke'l kee chkeye'm.
The old man said, Well, I think you will sleep.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'O Chaahl 'We-Repokw me'womechok'w 'oohl 'eme ga'm, Pekwsue hes keech kee wohpeye'moh 'o kue laayekw?
Then a man came from 'O Chaahl 'We-Repokw and said, May we not now cross over the path?— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'O ga'm, 'Ey, kue meweemor, Kem kee hesue', Kee ko'l so'nk'enuue'moh 'o puelekw.
The old main said, Yes, and you may decide to fish at the river mouth.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o ga'm kue meweemor, Kee na'mee wehlowaa choomoyhl kee noohl nerrgerse'm kem kee 'eekee k'e-wey.
Then the old man said, For twenty days more you will gather sweathouse wood, and then you will have finished.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'O ga'm kue 'ne-psech, Mos kwelekw wee'eeet ko'l mehl so'n mee' kue 'ne-too'mar komchuemehl kue sootol.
My father said, This does not matter to me, as my friends know where I have gone.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o ga'm, 'Ey kwelekw cho weet soo k'ookwso'w kue nuenepuy noohl ko 'o che'lohtemew.
He said, Yes, cut up fish in the usual way, and you may dry it.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Cho' 'wo-'o'lomah 'ap 'emehl 'er'gerp, cho noohl 'o 'er'gerp 'o kue 'wo-'o'hl kue me'womecho'leesh k'-egolek', To' sku'y soneenep'.
Go and tell them this at all their houses, and then go to the house of the one who left, and say, 'He is doing well.'— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o chpega'ro'y kue 'ne-psech ho kue meweemor 'o ga'm, Kues sonkee' kue maageen kue nepuy?
Then my father questioned the old man, and said, What was done with the rest of the salmon?— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'O gee' wee'eeet 'o seel (?) woseyeek Wohpekuemew.
This is what Wohpekumew said ...— Lowana Brantner, Wohpekumew's Prediction (LA16-9, 1951)
-
Yo' ha'm mos kee yegok'w.
He says he cannot go.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
'Enuemee so'n k'ee hegonee kee sonowo'm.
He did exactly as he was told.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Nek kee yeksek'.
I will tell her.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Yo' ha'm, Keetee keemkosek'.
He said, I shall punish him.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
'Owook mesee heksek'.
I will not tell him until tomorrow.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Nekah wo'nee hookwche'moh 'o gegoy, Lekwsee le'mekw!
We were gambling at the time and they told us, Get outside!— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Nek komchuemek' kue see hekchoh.
I know what I should have told you.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Kues soo hegole'm?
How do you say it?— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Hegoyek' tue' neekee hegook'.
I was told and so I went.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Hegoyek' tue' 'eekee hegook'.
I was told and went at once.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
'Ep'ehl wee 'ok'w kue 'ne-psech kwelekw 'eemoksue hekchoh.
If my father were alive we would not ask you.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Mosee 'w-egoyhl k'ee Rek'woy nee 'oole'monee keemee nepee'mehl nepuy.
It was not meant that the inhabitants of Requa should not eat salmon.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
To' kee yekchoh we'y mocho keech ho nuue'moh.
We will tell you the place when we have got there.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Mocho keech ha'p'ehl to' kee kem 'o hekchek'.
If you have forgotten I will tell you again.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Mocho kee ko'l nue nes cho hegole'm, Kues 'ee k'e-me'w?
If anyone comes ask him, Where are you from?— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Hegoyek' kue 'eekee helomeye'm.
I heard that there was to be dancing then.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Mocho kee newook' k'er-merm to' ko 'o geksek', Yok nee 'o'l.
If I see your son I will tell him you are here.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
'Enee yo gegoyk'.
I am continually being told.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Cho mesee hekse'm mocho keech he'we'hl!
Don't tell her till she wakes up!— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Soo 'o gegeyk'.
So I was told about it.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
'Ikee chue hehl, Cho megee'repe'm!
Everyone said, Perform it!— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Mos wo gee' kee megelo'l.
He was asked not to accompany them.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Cho mesee mehl hekse'm mocho keech he'we'hl!
Don't tell her until she has woken up!— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
'O gegoyhl, Ko 'o nepee'mo'w nepuy, meweeshtue' 'wo-'ohpelehl kue 'ue-knerperyerk.
They were told, You will eat salmon, because they were given the leftovers.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Kwesee o ge'm, ... Kowecho' nanah kyaanekso'm muewee... herhhlkerh.
And she said, ... Don't ... dig ... bulbs.— Robert Spott, No'och (RS1, 1933)
-
'O le'm kue perey, skwohl chee heksek', Kowecho' nah kyaanekso'm muewee herhhlkerh.
The old woman said,— Robert Spott, No'och (RS1, 1933)
-
Koypoh 'o le'm, Chue 'o'lep kee ko'l lue nep'oh.
In the morning he said,Let's go into the house and eat.— Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)
-
'O le'm kee kemeyk'.
Coyote said, I'll go home.— Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)
-
'Em legee', Ko'n nue' nep's.
Then he was told,Come in and eat.— Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)
-
'O le'm, Paas!
Crane said, No!— Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)
-
'O le'm, Kues sonowole'm? ha'm Segep.
Coyote said, What is the matter with you?— Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)
-
'O le'm Merkwteeks, Keemo'l keech sonowok' keech hoo'yk'etek' 'ne-ma'a'.
Crane said, I did badly, I lost my spear.— Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)
-
'O le'm Segep, Tee'n kee nahcha' mocho' kee yekwsek'?
Coyote said,What will you give me if I find it?— Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)
-
Kwesee' 'o le'm, Kee nahchechek' 'ne-cheeek mocho' kee yekwse'm k'ee 'ne-ma'a'.
Then Crane said, I'll give you money if you find that spear of mine.— Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)
-
Kwesee' 'o le'm, Tee'nee'shoo kee nahcha'?
Coyote said, What are you going to give me?— Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)
-
'O le'm, Mo' tee'nee'shoo skewokseme'm?
Crane said, What is that you want?— Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)
-
'O le'm, Kue k'-ahpews.
Coyote said, Your wives.— Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)
-
'O le'm, Koreen hes k'ee 'n-ahpew?
Crane said, One of my wives?— Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)
-
'O le'm, Paa'!
Coyote said, No!— Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)
-
'O le'm, Keekee na'a'n!
He said, Both of them!— Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)
-
'O le'm, Chuue'!
He (Crane) said, All right!— Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)
-
'O le'm, Chuue'!
He said, All right!— Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)
-
Kwesee' kue 'w-ahpewehl 'em wonkewehl 'o kas keech tem legee' Segep, Ko'n nue' nep's.
His wives were soaking acorns down the river after trying to tell Coyote to go and eat.— Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)
-
'O le'm, Nega'amo'yhl 'emsee ko'l nepek'.
He said, I always eat every two days.— Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)
-
'O le'm, K'-ooloh keech lechkenek'w!
He said, Your baskets are floating away!— Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)
-
Kwesee' 'o le'm, Chee nue negepoyon.
He said to them, Go and pick grass.— Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)
-
'O le'm, Kee sermerterk' k'ee hegor.
He said, I'll kill the Sun.— Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)
-
'O le'm, Kee megelok', kee noo helomeyk'.
He said, I'll go with you, I'll dance with you.— Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)
-
'O legee', Paas!
He was told, No!— Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)
-
'O le'm, Paa'!
He said, No!— Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)
-
'O legee', Chuue'hl.
Then he was told, All right.— Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)
-
Kwesee' 'o le'm, Nek kwehl loskahpeet keetee leko'n.
He said, My buckskin pipe-cover is about to fall.— Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)
-
Kwesee' 'o legee', Mos wee't kee mehl wey k'-elomeyk'.
He was told, That's not why you're quitting dancing.— Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)
-
Kwesee' 'o le'm, Tee'nee'shoo wee'?
She said, What is this?— Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)
-
'O le'm, Nek kwelekw 'ee yo chkeyk'.
He said, It's me, I was just sleeping.— Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)
-
'O le'm, Kwesee' weet 'ee mehl 'ne-'maayohl?
He said, Is that why you abandoned me?— Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)
-
Mokee kwehl paas ko'mee tene'm weesh komchue'm kee 'n-egoyk', Weeshtue' so'n.
Nevertheless there will not be many people who know and will tell about me how I did.— Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)
-
Tue' weeshtue' 'ela neskwechol', 'ap hem', " Nek kwelekw weet mehl hegook'.
He arrived, and said, "Well, I will go for it.— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
'O lem', Nek kwelekw weet mehl hegook' neemok'w 'ue-pa'aanah kee wee' keech 'we-laatetkonek'.
He said, "I went around and there's no water where the river stretches.— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
'O lem', Hes?
She said, "Is that so?— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
Peesh weeshtue' 'o lem', " Chuuehl, wee' 'o kee sootol' 'o yo' kue mer'wermerykernee 'ue-pa'aanah.
So he said, "All right, she will go where the water comes from.— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
'O lem', " Kwelekw kue nek 'ne-weskwelohl kee mer'wermeryk'.
She said, "It will flow from my body.— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
'O lem', " Chuuehl wee' 'o chekch'es."
He said, "All right, sit here."— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
'O lem', " Peesh weeshtue' kee yohkue' 'ue-pa'aanah."
She said, "I'll make their water."— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
'O lem', " Kwelekw kee nuemee meyrkwenee k'ee toomenee.
She said "It will be all over.— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
" Mos kee nee yegolem', 'weetue' kee son' kee 'ok'w 'ue-pa'aanah.'"
(Others said:) "You shouldn't say 'it will come to pass that they will have water.'"— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
'O lem', " Chuehl s'ue'logen'.
He said, "All right, it has been opened.— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
Kwelekw wo' keet 'we-nepuyonah," hem' pech 'o segep.
They are becoming salmon," said Upriver Coyote.— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
Peesh weetue mehl hekchek'.
That's why I spoke to you.— Lame Billy, Gambling medicine formula (Ac, 1902)
-
Peesh weet mehl hekchek'.
That's why I spoke to you.— Lame Billy, Gambling medicine formula (Ac, 1902)
-
Tue' wokhlee, tue' wee' nek sonowok', tue' wee'eeet mehl hekchek'.
I am glad, that's why I did that, that's why I spoke to you.— Lame Billy, Gambling medicine formula (Ac, 1902)
-
Peesh wee'eeet mehl hekchek', 'oloolekweeshol .
That's why I spoke to you, human being.— Lame Billy, Gambling medicine formula (Ac, 1902)