Yurok dictionary

Writing system: no hyphens | hyphens

Search index (1)

'o

Dictionary entry

'opv • locative • prep • locative, than

Lexicon record # 4300 | Source reference(s): R270

Derived phrases or compounds
  • Ko 'O Tep "a village on the Klamath, downriver from Pekwon"

  • 'O Chepor "a settlement on the Klamath, near Bluff Creek"

  • 'o pegar "ranch (place where Indians live)"

  • 'O Puue'wet' "a place on the Klamath near Pekwon"

Short recordings (7) | Sentence examples (1629)

  1. Wee'eeet 'o sepolah.
    There's a prairie there.

    Audio

    — Glenn Moore, Sentences (AG-10) (AG-10, 2008)

  2. Wee'eeet 'o tepo'n stohstek'.
    There's a young fir growing there.

    Audio

    — Glenn Moore, Sentences (AG-10) (AG-10, 2008)

  3. Wee'eeet 'o tepo'n s'e'goh.
    There's a madrone growing there.

    Audio

    — Glenn Moore, Sentences (AG-10) (AG-10, 2008)

  4. Noohl wonekuek ho neskwechoo'm. Wee'eeet 'o ro'oh kue teptepoh.
    Then you arrive uphill. There are some trees there.

    Audio

    — Glenn Moore, Sentences (AG-10) (AG-10, 2008)

  5. Hesee puelekw 'o so neee'nowo'm, to' ro'oh kue wer'errgerch.
    You look downriver, there's some alder there.

    Audio

    — Glenn Moore, Sentences (AG-10) (AG-10, 2008)

  6. Wee'eeet 'o pa'a'n.
    There's water there.

    Audio

    — Glenn Moore, Sentences (AG-10) (AG-10, 2008)

  7. Tue' weet 'o pkwekoyo' yo'.
    It (water) comes out of the ground there.

    Audio

    — Glenn Moore, Sentences (AG-10) (AG-10, 2008)

  8. Noohl wonekw 'o neskwechoo'm, weet 'o telohpekw laas.
    Then you arrive uphill, and there's a fork in the path.

    Audio

    — Glenn Moore, Sentences (AG-10) (AG-10, 2008)

  9. Kue puelekw 'o soonekw.
    One goes downriver.

    Audio

    — Glenn Moore, Sentences (AG-10) (AG-10, 2008)

  10. Ho'mono' 'o teno'w.
    There are a lot of tanoaks.

    Audio

    — Glenn Moore, Sentences (AG-10) (AG-10, 2008)

  11. Pechkue 'o lek, pechkue lekoyo'.
    It (North Fork Mad River) flows upstream (i.e. south rather than north), it flows upstream.

    Audio

    — Glenn Moore, Sentences (AG-10) (AG-10, 2008)

  12. 'O kergery keetee sootok'.
    I'm going to the dress camp.

    Audio

    — Georgiana Trull, Sentences (AG-08-2) (AG-08-2, 2007)

  13. Nuemee koy kol he'wehlek' keetkwo 'o ho'oh kue neee'n 'ne-lew.
    I'm going to wake up early when it's still dark to check my net.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  14. 'Ne-k'ep'ew 'ue negeee'n 'o kermserhl 'o teno'. Teno' 'w-ekwsek'.
    My grandson looked for a lot of mushrooms. He found a lot.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  15. 'Ne-ykew wohpuek 'o leko'n, pa'aahl 'o leko'n. Kwesee weet 'o soo ho we'y keen.
    My brother drowned in the river when he was fishing.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  16. Heekoch hes 'o myah kue 'we-le'loyhlpa'aahl?
    Did the fire jump across the water?

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  17. Heekoch hes 'o myah so heekoh kue pa'aahl?
    Did it jump across the water?

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  18. Kue 'o'lehl... 'o le'loyhl, neekee mo'ok'w. Kue 'o'lehl so le'loyhl.
    The house burned down in the fire, so it's gone. The house went up in flames.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  19. Mewah heemar 'o koo'op' kue tepoo.
    The boy is standing under the fir tree.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  20. Mewah heemar 'o key kue s'e'goh 'o tep.
    The boy is sitting under the madrone tree.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  21. Wonue so nur'urn, regoh 'o tep tue' weet 'o key.
    He climbed up and he is sitting in the tree.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  22. Woomehl mo keech pe'l so'n rook'ws, 'o penpenoh kue woomehl.
    When the wind blows hard the acorns fall to the ground.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  23. ... kue nepuy 'o nepe'm kue 'we'alox.
    The seagulls are waiting to eat the fish guts.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  24. Neemee skewok kue kee 'we-saa'agochek' won keech 'o chwegeen...
    She doesn't want to say the words wrong.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  25. Mos kom, keech kahseluemek'... Wonoye'eek' ho 'ne-chwegeen kee sku'y so'n wee' 'o goole'm k'ee 'oohl.
    I don't know, I forget ... I was praying that the Indian people will live well.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  26. Kue k'oo'y wee' weet 'o go key kue 'erplers 'o teponee.
    The bluejay is sitting in the apple tree.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  27. Neeko'l kee 'ne-tensewok' k'ee nepuy 'o ke'l.
    I'm going to catch more salmon than you.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  28. Cho' chpuerko'mo'w wee' k'e-laayee'm o'w kue laas, ... kee k'e-lehlkoo'.
    Be careful walking on that trail. You might fall ...

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  29. Pe'l soo te'nes 'ee kwesee yo' kwen 'o leko'n, heechoo 'eekee leko'n.
    He got really drunk and fell, and he fell down.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  30. Laas ko'l 'o gohkuemehl 'o pueleek.
    They're working on the road downriver.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  31. Nahschueh hes kue 'o melonee 'ela helomeye'm?
    Did you dance last night at the brush dance?

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  32. Ho nerrmeryek' nahschueh kue 'o melonee.
    I sang last night at the brush dance.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  33. Wenos wok kwehl hlkyorkwe'moh... wee' 'o ko melonee.
    Come over here and we'll watch (them dancing in) the brush dance.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  34. 'Owook weet ko'l kue 'o nepek' kue 'ne-kuechos 'o'l.
    I'm going to eat at my grandmother's house tomorrow.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  35. Tue weet hoole'n... kue 'we-kuechos hegoh 'o... kue 'we-skery, 'we-skery ho hool.
    She is wearing the dress her grandmother made.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  36. We'yk'oh 'ochkaa holee'm cheykenee 'we-no'os. Keetee 'o huuek... weet holee'm.
    Right now she's making a baby basket for her baby ...

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  37. Cho' huemonerk' 'o lekw mo keech ta' 'o lekw.
    It's warm outside when it gets warm outside.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  38. Mo keech chme'y, mo keech 'o chepore'hl.
    When it's evening it gets cold outside.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  39. Kues roo 'o chkeye'm?
    What time did you go to sleep?

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  40. Kues kee roo ko'l 'o nepee'moh?
    What time are we going to eat?

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  41. 'O k'-ahpew hes?
    Is that your wife?

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  42. 'O k'-ahpew.
    (This is) your wife.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  43. 'O kue ch'eeshah kue pa'aahl 'ee koo'.
    The dog is standing in the water.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  44. Kue 'ner-merm Wechpues... 'o 'wegah. Weetee' 'o 'w-ahpew 'o Wechpues.
    My son is getting married in Weitchpec. His wife is from Weitchpec.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  45. 'O Wechpues kee me'womechok'w kue kee 'wegah.
    The person he's going to marry is from Weitchpec.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  46. Weet 'o chyuuek'we'n pergeesh pa'aahl 'o neee'no'w, 'o newohl nepuy... weet 'o soo kohchewohl.
    The eagle is sitting there looking at the water, they see salmon ... that's how they catch them.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)

  47. Nekah heekoh 'o lewetek' kue ha'aag 'o tek.
    We set our net on the rock across the river.

    Audio

    — Georgiana Trull, Sentences (LC-01-2) (LC-01-2, 2007)

  48. Nek keetue lewetek' 'o kue ha'ag 'o tek 'o heekoh.
    I'm going to set my net on the rock across the river.

    Audio

    — Georgiana Trull, Sentences (LC-01-2) (LC-01-2, 2007)

  49. Nek 'o skuyenee 'o tmeeegook' weet segootok'.
    I go hunting where I know it's safe.

    Audio

    — Georgiana Trull, Sentences (LC-01-2) (LC-01-2, 2007)

  50. 'Ne-che'lohtek' 'o nepuy for na'amoyhl two days, or nahksemoyhl three days.
    I smoke my salmon for two or three days.

    Audio

    — Georgiana Trull, Sentences (LC-01-2) (LC-01-2, 2007)

  51. 'Oohl kee soo chpokse'm ko 'o saa'agoche'm.
    You have to think like an Indian to talk Indian language.

    Audio

    — Georgiana Trull, Sentences (LC-01-2) (LC-01-2, 2007)

  52. Yo' 'o chyuuek'we'n.
    There he is.

    Audio

    — Georgiana Trull, Sentences (LC-01-2) (LC-01-2, 2007)

  53. Newook' cheer'ery pa'aahl ho myah 'o heekoh.
    I saw a bear jump into the river and swim to the other side.

    Audio

    — Georgiana Trull, Sentences (LC-01-2) (LC-01-2, 2007)

  54. Kue 'ekah cho' 'o myoote'm.
    Put on the hat.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (AG-07-1) (AG-07-1, 2006)

  55. Cho' ko 'ekahpore'm. Tenpewe'hl 'o lekw.
    Put on your hat. It's raining outside.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (AG-07-1) (AG-07-1, 2006)

  56. Penpenoh kue 'weryhl 'o koosee.
    The eggs fell and were everywhere.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (AG-07-1) (AG-07-1, 2006)

  57. Chmeyaan kue 'weryhl penpenoh 'o hl'ekwhl'ew kue k'e-wa'aw... cho keemo'hl.
    Yesterday those eggs fell and broke and dirtied your floor.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (AG-07-1) (AG-07-1, 2006)

  58. Ko'r chpee kol chpee kue 'weryhl 'o hl'ew.
    Just one egg broke.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (AG-07-1) (AG-07-1, 2006)

  59. Sega'anee 'o hl'e'goh.
    Sometimes it thunders.

    Audio

    — Jimmie James, Elicited Sentences About Repeated Events (EJW-01-1-1, 2006)

  60. Noohl keech 'o kom kee 'we-teno''we-ten.
    Then we know we're going to have a rain.

    Audio

    — Jimmie James, Elicited Sentences About Repeated Events (EJW-01-1-1, 2006)

  61. Noohl 'o kom keetee 'we-teno''we-ten.
    Then we know we're going to have a rain.

    Audio

    — Jimmie James, Elicited Sentences About Repeated Events (EJW-01-1-1, 2006)

  62. Noohl 'o kom kee 'ue-pe'l soo ten.
    Then we know it's going to rain hard.

    Audio

    — Jimmie James, Elicited Sentences About Repeated Events (EJW-01-1-1, 2006)

  63. 'O yo' ko neskwechokw'.
    It's coming here.

    Audio

    — Jimmie James, Elicited Sentences About Repeated Events (EJW-01-1-1, 2006)

  64. Sega'anee 'o kwerykwerywerk'.
    Sometimes I whistle.

    Audio

    — Jimmie James, Elicited Sentences About Repeated Events (EJW-01-1-1, 2006)

  65. Sega'anee 'o kweryerwerk' ... wo'nee ko'l hohkuemek'.
    Sometimes I whistle while I work.

    Audio

    — Jimmie James, Elicited Sentences About Repeated Events (EJW-01-1-1, 2006)

  66. 'O kwergeryerwerk'.
    I used to whistle.

    Audio

    — Jimmie James, Elicited Sentences About Repeated Events (EJW-01-1-1, 2006)

  67. To' sega'anee 'o rook'ws.
    Sometimes the wind blows.

    Audio

    — Jimmie James, Elicited Sentences About Repeated Events (EJW-01-1-1, 2006)

  68. Sega'anee 'o kohchewok' kue regok.
    Sometimes I catch trout.

    Audio

    — Jimmie James, Elicited Sentences About Repeated Events (EJW-01-1-1, 2006)

  69. Sega'anee 'o kegohchewok'.
    Sometimes I catch a bunch (of fish, different sizes).

    Audio

    — Jimmie James, Elicited Sentences About Repeated Events (EJW-01-1-1, 2006)

  70. 'O meguehl ma nee hegook' 'o ma newook' weet 'o goole'm.
    When I went to the store, I saw they were there.

    Audio

    — Jimmie James, Elicited Sentences About Repeated Events (EJW-01-1-1, 2006)

  71. Kue meguehl ma nee 'n-egok''o ma new weet 'o goole'm.
    When I went to the store, I saw they were there.

    Audio

    — Jimmie James, Elicited Sentences About Repeated Events (EJW-01-1-1, 2006)

  72. 'O meguehl ma nee hegook' 'o ma new weet 'o goole'm kue 'ne-too'mar.
    When I went to the store, I saw my friends were there too.

    Audio

    — Jimmie James, Elicited Sentences About Repeated Events (EJW-01-1-1, 2006)

  73. Sega'anee 'o leeekoot'.
    He sometimes stabbed (someone).

    Audio

    — Jimmie James, Elicited Sentences About Repeated Action (EJW-01-1-2, 2006)

  74. 'O lekoot'.
    He stabbed (someone).

    Audio

    — Jimmie James, Elicited Sentences About Repeated Action (EJW-01-1-2, 2006)

  75. 'O lekootek'.
    I stabbed (someone).

    Audio

    — Jimmie James, Elicited Sentences About Repeated Action (EJW-01-1-2, 2006)

  76. Keech kem won ho teekwohsee' kem keech 'o sku'y.
    It got badly broken and it's good again.

    Audio

    — Jimmie James, Elicited Sentences About Plurals and Repeated Events (EJW-01-2-1, 2006)

  77. Kue mewah nekach 'o s'yahhlkopee'n.
    That boy kicked me.

    Audio

    — Jimmie James, Elicited Sentences About Plurals and Repeated Events (EJW-01-2-1, 2006)

  78. Neekee chue kue mewah segoo nekach 'o s'ya's'yahhlkopee'n.
    All those boys came and kicked me.

    Audio

    — Jimmie James, Elicited Sentences About Plurals and Repeated Events (EJW-01-2-1, 2006)

  79. 'O ge'wehlek'.
    I woke up.

    Audio

    — Jimmie James, Elicited Sentences About Plurals and Repeated Events (EJW-01-2-1, 2006)

  80. 'O he'wehlek' naschewen.
    I wake up at night.

    Audio

    — Jimmie James, Elicited Sentences About Plurals and Repeated Events (EJW-01-2-1, 2006)

  81. Ko'l choo'm 'o go'omah.
    We built fire in several places.

    Audio

    — Jimmie James, Elicited Sentences About Plurals and Repeated Events (EJW-01-2-1, 2006)

  82. Tene'm 'w-o'omahneskwenee 'o mech.
    We built a lot of fires close together.

    Audio

    — Jimmie James, Elicited Sentences About Plurals and Repeated Events (EJW-01-2-1, 2006)

  83. Kues 'o cheyohpeene'm?
    Where have you hidden it?

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)

  84. Kues 'o megetohlkwoo'm k'e-'yoch?
    Where do you keep your boat?

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)

  85. Wechpues 'o megetohlkwook' 'ne-'yoch.
    I keep my boat at Wechpus.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)

  86. Tkwo 'o cheykerek' 'o nekomuy 'ne-ruerek'.
    When I was small I learned to swim.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)

  87. Kues weno'omuenowoo'm 'o nekomuy k'e-roowosek'?
    At what age did you start smoking?

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)

  88. Kues weno'omue'n 'o nekomuy k'e-roowosek'?
    At what age did you start smoking?

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)

  89. Kues no'ohl 'o weykoo'm k'e-roowosek'?
    When did you stop smoking?

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)

  90. To'ona'r 'ue-meehl, to'ona'r 'we-chkah, 'o mee' 'e'gah.
    They (frogs) have four legs, they have four feet, so people eat them.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences About Animals (AG-01-2, 2004)

  91. Kue 'o sepolah 'o wonekuek.
    It's up in the prairie.

    Audio

    — Glenn Moore, Sentences (AG-03-2) (AG-03-2, 2004)

  92. Chuelue 'o tene'm meweehl.
    In Bald Hills there are a lot of elk.

    Audio

    — Glenn Moore, Sentences (AG-03-2) (AG-03-2, 2004)

  93. 'Ernerr' 'We-Roy 'o tene'm chyer'er'y.
    There are a lot of bears at Blue Creek.

    Audio

    — Glenn Moore, Sentences (AG-03-2) (AG-03-2, 2004)

  94. Chmeyonenee 'o tene'm cheycheyes.
    In the evening there are lots of mosquitos.

    Audio

    — Glenn Moore, Sentences (AG-03-2) (AG-03-2, 2004)

  95. Mos kom hoole'm 'o we'y. Ho tene'm kohchee kwegerue'r. Cheeeko'l nee hoole'm. We'yk'oh mos ko'l ko newee' kwegerue'r.
    I don't think they're around. There used to be a lot of pigs around. They were all around. Now nobody sees pigs.

    Audio

    — Glenn Moore, Sentences (AG-03-2) (AG-03-2, 2004)

  96. 'Echkwoh Rek'woy 'o tene'm.
    There are a lot of sea lions at Rek'woy.

    Audio

    — Glenn Moore, Sentences (AG-03-2) (AG-03-2, 2004)

  97. Sepolah ko newee' ko'l 'o key.
    You can see them (coyotes) sitting in the prairie.

    Audio

    — Glenn Moore, Sentences (AG-03-2) (AG-03-2, 2004)

  98. Noohl kue 'o pa'anee kue neskwechoo'm.
    Then you'll come up to that spring.

    Audio

    — Glenn Moore, Discussion of hunting language and directional terminology (GM9, 2004)

  99. Weet 'o tepo'n s'e'goh.
    There's a madrone tree growing there.

    Audio

    — Glenn Moore, Discussion of hunting language and directional terminology (GM9, 2004)

  100. Weet wonue chee 'o sooto'.
    You go up the hill right there.

    Audio

    — Glenn Moore, Discussion of hunting language and directional terminology (GM9, 2004)

  101. Weet 'o tmohkelee', ko neee'n 'o wonekw,'o tmohkelee' nahkwoh tepoo.
    It's broken there, look uphill, there's a broken fir there.

    Audio

    — Glenn Moore, Discussion of hunting language and directional terminology (GM9, 2004)

  102. Wonekw 'o soonekw kue laas.
    The trail goes up the hill.

    Audio

    — Glenn Moore, Discussion of trails and trail directions (GM8, 2003)

  103. Keech 'o serhkermery.
    He was lonely.

    Audio

    — Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)

  104. 'O skewok 'w-ahpew kee 'wo-'oh.
    He wanted a wife for himself.

    Audio

    — Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)

  105. Says, Kep'el 'o 'oole'm' nuemee mergermery we'yono'.
    (He) says, At Kep'el there are very beautiful girls.

    Audio

    — Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)

  106. Tue' wee'eeet 'o so sloychok'w.
    Then he went down there.

    Audio

    — Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)

  107. 'We-nahschewen 'o hlom' koora'.
    In the evening, he grabbed one (of the women)

    Audio

    — Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)

  108. Noo kem 'emee wo skewok, kem 'o nowone'm.
    He didn't like her either, again he brought her.

    Audio

    — Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)

  109. Kem koleen 'o hlo'm.
    Again he took another one.

    Audio

    — Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)

  110. Kem 'o kwomhle'n.
    He returned her too.

    Audio

    — Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)

  111. Tue' kem koleen 'ee nue hlom', keech 'o mok'w kue we'yono'.
    Again he went to take another, but there were no girls left.

    Audio

    — Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)

  112. Neekeechyue keech ma hlee', kem 'emee wo skewok, kwesee 'o newom' we'yon.
    He took them all but didn't like them, and then he saw a girl.

    Audio

    — Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)

  113. Kue 'o ket'ue'l weet 'o chyuuek'we'n.
    She was sitting in the pond.

    Audio

    — Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)

  114. 'O ruero'w.
    She sang.

    Audio

    — Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)

  115. 'Esee 'o hergeekwsur'wer'y.
    And she smiled.

    Audio

    — Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)

  116. 'O ge'm, Tue' wee'eeet kee negemek'.
    He said, I'll bring that one.

    Audio

    — Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)

  117. Kwesee 'o negem' kue we'yon.
    And he brought the girl.

    Audio

    — Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)

  118. 'O sloyhlketom' kue 'o'lehl, koypoh keech hewehl 'o pew.
    And she swept the house, in the morning she got up and cooked.

    Audio

    — Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)

  119. Tue' wee'eeet, 'o ge'm, weet keet 'n-ahpew.
    That one, he said, she will be my wife.

    Audio

    — Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)

  120. Tue' weet 'o kooychkwo'm.
    He bought her.

    Audio

    — Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)

  121. 'Ema kooychkwo'm kue 'ue-psech 'o nahchpue'm kue 'we-cheeek. Kooychkwo'm kwesee kue we'yon kwesee kue locho'm wee'.
    He bought her, he gave her father the money. He bought her, and that girl was the toad.

    Audio

    — Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)

  122. Tue' 'o 'oole'm kue '-uueks, keech 'o 'oole'm kue '-uueksoh.
    And they had children, they had children.

    Audio

    — Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)

  123. Tue' mocho keech 'o saawelee'm, keepuen 'o saawelee'm, it says weet 'o pel, repeecho'm kue '-uueksoh.
    If they get cold, in winter they got cold, it says they fight, she spanks her kids.

    Audio

    — Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)

  124. Tue' weet 'o tetolohlehl, tue' weet keech 'o ten, tue' weet tee'n mehl 'we-ten.
    They cry and it rains, that's why it rains.

    Audio

    — Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)

  125. And kue keeshen mos 'o nuemee saawelee'm.
    And in the summer they weren't cold.

    Audio

    — Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)

  126. 'Aiyekwee', keech chpaak 'o newochek'
    Hello, I haven't seen you in a long time.

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 1: "Hello" (GT3-01, 2003)

  127. Myoot'es kue k'e-cheek'war so kue 'o 'ee'ee'gah!
    Push your chair to the table!

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 6: "Go get it" (GT3-06, 2003)

  128. Kue k'e-cheek'war soot'os 'o chyuuek'we'nes!
    Got to your chair and sit down!

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 6: "Go get it" (GT3-06, 2003)

  129. Cho' kwoychoo'm so kue 'o 'ee'ee'gah!
    Walk slowly to the table!

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 6: "Go get it" (GT3-06, 2003)

  130. Kues k'ee 'o so'n.
    It doesn't matter. (I can't help it.)

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 7: "Okay. Expressions" (GT3-07, 2003)

  131. Tee'neeshow kue heekoh 'o muenchey?
    What's that white thing across the river?

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 8: "Look! Observations" (GT3-08, 2003)

  132. Nek soo chorek'week 'o merk.
    Maybe it's a white crane.

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 8: "Look! Observations" (GT3-08, 2003)

  133. Chue 'o meguehl kee nue hoo.
    Let's go to the store.

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 10: "Comb your hair. Daily routines" (GT3-10, 2003)

  134. Nek 'o meguehl kee nue hegook'.
    I'm going to the store.

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 10: "Comb your hair. Daily routines" (GT3-10, 2003)

  135. Pekws 'o tyohpeesho'n.
    How hateful!

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 12: "How do you feel?" (GT3-12, 2003)

  136. Hehlkeek 'we-roy kue 'o lewetek'.
    I'm going up the river (from Klamath) to fish with a net.

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 16: "Where are you coming from?" (GT3-16, 2003)

  137. Ko'l lekwseek 'o hegok'w.
    Something is moving around outside.

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 16: "Where are you coming from?" (GT3-16, 2003)

  138. Neemee skuye'n. Cheeeko'r 'o slookw.
    Not good. There are slides everywhere.

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 17: "How's the weather? (Look at the sky.)" (GT3-17, 2003)

  139. Kues cho' so'n kue laayekw 'o pueleek?
    How is the road downriver?

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 17: "How's the weather? (Look at the sky.)" (GT3-17, 2003)

  140. Kues cho' so'n k'ee laayekw 'o pueleek?
    How is the road downriver?

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 17: "How's the weather? (Look at the sky.)" (GT3-17, 2003)

  141. Neee'nes kue 'o t'lewoluehl.
    Look at the waterfall.

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 17: "How's the weather? (Look at the sky.)" (GT3-17, 2003)

  142. 'O Leeken.
    High sandbar where a mean man lived under big trees. He stole travellers' boats and wives. (On the left side heading upriver.)

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 20: "Place Names." (GT3-20, 2003)

  143. 'O Tuuer.
    Cleveland Riffle. (On the left side heading upriver.)

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 20: "Place Names." (GT3-20, 2003)

  144. 'O Puue'wet'.
    Where the big rock is. Wash hands here to be a good basketmaker. Used to be a fort here and then a jail. (On the right side heading upriver.)

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 20: "Place Names." (GT3-20, 2003)

  145. 'O Meee.
    Rock below Kootep on turn/bend (a long time ago people would wash their hands where rocks had holes, say a prayer and wash hands for good luck in certain places). (On the left side heading upriver.)

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 20: "Place Names." (GT3-20, 2003)

  146. Ha'ag 'O Mekwehl.
    Rock pile way up the hill above Moore's. (On the left side heading upriver.)

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 20: "Place Names." (GT3-20, 2003)

  147. 'O Ruue.
    Meadow where they used to practice stick game, up the hill from rock pile. (On the right side heading upriver.)

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 20: "Place Names." (GT3-20, 2003)

  148. 'O 'Lehl.
    Home site across from Kenek. (On the left side heading upriver.)

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 20: "Place Names." (GT3-20, 2003)

  149. 'O Chep'.
    Right across from Tulley Creek, Bob McCoy's place, where buzzard lost his hair. (On the left side heading upriver.)

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 20: "Place Names." (GT3-20, 2003)

  150. 'O Hlerger'.
    Village, "where the two rivers meet", Dowd Field, across from Pearson's. (On the right side heading upriver.)

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 20: "Place Names." (GT3-20, 2003)

  151. 'O Slookw.
    One mile up Trinity from Weitchpec. (On the left side heading upriver.)

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 20: "Place Names." (GT3-20, 2003)

  152. Ha'ag 'O Kloh.
    Doctor Rock.

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 20: "Place Names." (GT3-20, 2003)

  153. Kue wogee 'o helomeyek'.
    I'm the center man.

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 21: "Culture" (GT3-21, 2003)

  154. 'O kergery.
    Feather camp.

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 21: "Culture" (GT3-21, 2003)

  155. 'O kergery.
    Dress camp.

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 21: "Culture" (GT3-21, 2003)

  156. 'O negohl.
    Bathroom.

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 24: "Household Vocabulary" (GT3-24, 2003)

  157. Kue 'o wegesah.
    Bathtub.

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 24: "Household Vocabulary" (GT3-24, 2003)

  158. 'O chkeyee'm.
    Bed.

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 24: "Household Vocabulary" (GT3-24, 2003)

  159. 'O chkegee'mo'w.
    Bedrooms.

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 24: "Household Vocabulary" (GT3-24, 2003)

  160. 'O 'ee'ee'gah.
    Dining room, table.

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 24: "Household Vocabulary" (GT3-24, 2003)

  161. 'O pegewomo'w.
    Kitchen.

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 24: "Household Vocabulary" (GT3-24, 2003)

  162. 'O regeeek'een.
    Living room, couch.

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 24: "Household Vocabulary" (GT3-24, 2003)

  163. Kue 'o pege'wolok.
    Sink.

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 24: "Household Vocabulary" (GT3-24, 2003)

  164. 'O chweeegeen.
    Telephone.

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 24: "Household Vocabulary" (GT3-24, 2003)

  165. Wonekw 'o pegar.
    Upstairs (we live up there too).

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 24: "Household Vocabulary" (GT3-24, 2003)

  166. Wonue 'o chkegeee'mo'w.
    Upstairs (we live up there too).

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 24: "Household Vocabulary" (GT3-24, 2003)

  167. 'Ochkaa chwegeenkepek' kue 'o chweeegeen.
    I'm talking on the phone.

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 27: "What are you doing? Responses" (GT3-27, 2003)

  168. Nek 'ochkaa muehlsook' kue 'o 'ee'ee'gah.
    I'm wiping the table.

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 27: "What are you doing? Responses" (GT3-27, 2003)

  169. 'O meguehl keetee nee nue hegook'.
    I'm going to the store.

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 28: "Where are you going?" (GT3-28, 2003)

  170. 'O negohl keetee nee nue hegook'.
    I'm going to the bathroom.

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 28: "Where are you going?" (GT3-28, 2003)

  171. 'O tepoonohl nee le'loyhl.
    Forest fire.

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 30: "Environment." (GT3-30, 2003)

  172. 'O ket'ue'l.
    Lake.

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 30: "Environment." (GT3-30, 2003)

  173. 'O t'lewoluehl.
    Waterfall (falling from above).

    Audio

    — Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 30: "Environment." (GT3-30, 2003)

  174. Kue cheeeshep' lekwsee 'o huene'm.
    The flowers are outside.

    Audio

    — Georgiana Trull, Sentences (GT-IM) (GT-IM, 2003)

  175. Kue pegerk 'o keme'y.
    The man went home.

    Audio

    — Georgiana Trull, Sentences (GT-IM) (GT-IM, 2003)

  176. Neemok'w 'yekwhl 'o kue 'erplers.
    There are no maggots in the apples.

    Audio

    — Georgiana Trull, Sentences (GT-IM) (GT-IM, 2003)

  177. 'Yekwhl wo'eek 'ok'w 'o kue 'erplers.
    There are maggots in the apples.

    Audio

    — Georgiana Trull, Sentences (GT-IM) (GT-IM, 2003)

  178. Poy roo 'o neskwechook'.
    I came late.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (JB-009_1) (JB-009_1, 2003)

  179. Poy roo 'o neskwechoo'm.
    You came late.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (JB-009_1) (JB-009_1, 2003)

  180. Poy roo 'o neskwechok'w.
    He came early.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (JB-009_1) (JB-009_1, 2003)

  181. Heenoo roo 'o neskwechok'w.
    He came late.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (JB-009_1) (JB-009_1, 2003)

  182. Kowecho' heeno' roo 'o neskwechoo'm.
    Don't be late.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (JB-009_1) (JB-009_1, 2003)

  183. 'Owook kowecho' heeno' roo 'o neskwechoo'm.
    Don't be late tomorrow.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (JB-009_1) (JB-009_1, 2003)

  184. Kem keeto nuemee koy 'o neskwechoo'm.
    It's okay if you want to come early.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (JB-009_1) (JB-009_1, 2003)

  185. 'O yoh keech telek'.
    I'm really sick.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (JB-009_1) (JB-009_1, 2003)

  186. Mo keech ho'oh 'o 'ekweyhlpeyek'.
    I'm scared of the dark.

    Audio

    — Jimmie James, Sentences (JB-009_1) (JB-009_1, 2003)

  187. Keech 'o hegok'w.
    He's gone.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences with oo-Class Verbs (JB-14-1, 2003)

  188. Mocho sootok'w kue pegerk 'o nege'm kue 'ue-merm.
    Whenever the man goes somewhere he takes his son.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences with oo-Class Verbs (JB-14-1, 2003)

  189. Weet 'o sootok'w kue cheenomewes kue pegerk 'o key.
    That's where that young guy goes, where that man is sitting.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences with oo-Class Verbs (JB-14-1, 2003)

  190. Weeshtue' 'o sootok'w.
    Then he goes there.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences with oo-Class Verbs (JB-14-1, 2003)

  191. Weeshtue' 'o sootok'w kue pegerk 'o key.
    Then he goes there, where that man's sitting.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences with oo-Class Verbs (JB-14-1, 2003)

  192. Mecheek 'o lehlkenek' kue 'ahtemar.
    I put the paper in the fire.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences with oo-Class Verbs (JB-14-1, 2003)

  193. Keet 'o wohpeyek'.
    I'm coming across.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences with oo-Class Verbs (JB-14-1, 2003)

  194. 'Ne-meehl 'o lepe'hl.
    There's an ache in my leg.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences with oo-Class Verbs (JB-14-2, 2003)

  195. Kwesee kue Segep 'o he'm, Mos weet sego'n, kuech.
    And Coyote said, That's not how you do it, grandmother.

    Audio

    — Glenn Moore, Coyote and His Grandmother (GM11, 2002)

  196. Kue kuechos 'o he'm, Kues tue' sego'n?
    The grandmother said, How do you do it?

    Audio

    — Glenn Moore, Coyote and His Grandmother (GM11, 2002)

  197. 'O he'm kue segep, Kegooleesho'y.
    Coyote said, You paddle down (the riffle).

    Audio

    — Glenn Moore, Coyote and His Grandmother (GM11, 2002)

  198. Kue 'o kaamopeen kegooleesho'y.
    You paddle through the rough water.

    Audio

    — Glenn Moore, Coyote and His Grandmother (GM11, 2002)

  199. Kwesee 'o kooleesho'y 'o kye'w kue 'we-'yoch.
    And ... the boat capsized.

    Audio

    — Glenn Moore, Coyote and His Grandmother (GM11, 2002)

  200. Noohl Rek'woy 'o hekwsue' kue Segep.
    They found Coyote down at the mouth of the river.

    Audio

    — Glenn Moore, Coyote and His Grandmother (GM11, 2002)

  201. Weet 'o chyeguuekwenek'.
    This is my sitting place; I sit here all the time.

    Audio

    — Glenn Moore, Sentences (JB-03-1) (JB-03-1, 2002)

  202. Pyuerkeree'm 'o raak.
    They're playing in the creek.

    Audio

    — Glenn Moore, Sentences (JB-03-1) (JB-03-1, 2002)

  203. Raakeek 'o pyuerkeree'm.
    They're playing in the creek.

    Audio

    — Glenn Moore, Sentences (JB-03-1) (JB-03-1, 2002)

  204. Lekwsee cho 'o pyuerkere'mo'w.
    Play outside.

    Audio

    — Glenn Moore, Sentences (JB-03-1) (JB-03-1, 2002)

  205. Rohkwon mehl 'o pyuerkeree'm.
    They're playing ball.

    Audio

    — Glenn Moore, Sentences (JB-03-1) (JB-03-1, 2002)

  206. Chaahlke's 'o heemar.
    It's sandy under (the house).

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences (JB-04-1a) (JB-04-1a, 2002)

  207. Kue 'ela 'wer'ergery 'o pe'l 'we-yewohlek'.
    When I was young there was a big earthquake.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences (JB-04-1a) (JB-04-1a, 2002)

  208. 'O pe'l soo yewo'hl.
    It started to shake harder.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences (JB-04-1a) (JB-04-1a, 2002)

  209. Chyue kue 'yegerhlkery ha'aag 'o tewol
    Let's go collect rocks from the beach.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences (JB-04-1a) (JB-04-1a, 2002)

  210. Mos chpuerowo' kee nohpe'w 'o kue ha'aag.
    A menstruating woman shouldn't go where the rock is.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences (JB-04-1a) (JB-04-1a, 2002)

  211. Lekws 'o hegokw'.
    (The bear) was walking outside.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences (JB-04-1a) (JB-04-1a, 2002)

  212. Cho' 'o negeee'n kue kermserhl.
    Go look (there) for the mushrooms.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences (JB-04-1a) (JB-04-1a, 2002)

  213. Lekws ho neee'nowok', 'o newook' chyer'er'y.
    I saw a bear outside.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences (JB-04-1a) (JB-04-1a, 2002)

  214. Newook' puuek 'o hehlkew.
    I saw a deer out back (in the forest).

    Audio

    — Aileen Figueroa, Sentences (JB-05-1a) (JB-05-1a, 2002)

  215. Newook' kue puuek 'o hehlkew sootok'w.
    I saw the deer walking out back.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Sentences (JB-05-1a) (JB-05-1a, 2002)

  216. Weet 'o hegok'w kue puuek.
    The deer walked there.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Sentences (JB-05-1a) (JB-05-1a, 2002)

  217. Puuek lekws 'o hegok'w.
    There's a deer walking outside.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Sentences (JB-05-1a) (JB-05-1a, 2002)

  218. Newoo'm hes kue puuek lekws 'o hegok'w?
    Do you see the deer walking outside?

    Audio

    — Aileen Figueroa, Sentences (JB-05-1a) (JB-05-1a, 2002)

  219. Newook' kue puuek 'o hehlkew.
    I saw the deer out back (in the forest).

    Audio

    — Aileen Figueroa, Sentences (JB-05-1a) (JB-05-1a, 2002)

  220. Hese'm hes keech tkwola wee' 'o hegok'w kue puuek?
    Do you think the deer is still (walking around) here?

    Audio

    — Aileen Figueroa, Sentences (JB-05-1a) (JB-05-1a, 2002)

  221. Mocho' kee newook' kue k'e-too'mar, ko 'o heksek'.
    When I see your friend, I'll tell her.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Sentences (JB-05-1a) (JB-05-1a, 2002)

  222. Mocho' newook' kue 'ne-too'mar, ko 'o hekchek'.
    When I see my friend, I'll tell you.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Sentences (JB-05-1a) (JB-05-1a, 2002)

  223. Mocho' newook' kue k'e-too'mar, ko 'o heksek'.
    When I see your friend, I'll tell him.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Sentences (JB-05-1a) (JB-05-1a, 2002)

  224. Pa'aahl 'o rue'r.
    He's wading in the water.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Sentences (JB-005_4) (JB-005_4, 2002)

  225. Yoh keech lo'omah ho kue ha'aag 'o tek.
    We're going to run from here to where the rock's at.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Sentences (JB-005_4) (JB-005_4, 2002)

  226. 'O nep', keech 'o skuuewet'.
    He ate it, he got so he liked it.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Eating Fish Heads (AF3, 2001)

  227. Kue mewah 'o 'ohpo'.
    The boy is choking.

    Audio

    — Jessie Van Pelt, Sentences (JB-01-01) (JB-01-01, 2001)

  228. Kue locho'm wonue 'o key kue kaap'.
    The frog is sitting on a leaf.

    Audio

    — Jessie Van Pelt, Sentences (JB-01-01) (JB-01-01, 2001)

  229. Kue neekwech keetee 'o 'ohpok's.
    The grizzly bear is choking.

    Audio

    — Jessie Van Pelt, Sentences (JB-01-01) (JB-01-01, 2001)

  230. Wonekw 'o tektah.
    It's sitting up there.

    Audio

    — Jessie Van Pelt, Sentences (JB-01-01) (JB-01-01, 2001)

  231. Kue koychkwook' 'o meguehl kue nueneg.
    I'm going to go buy food at the store.

    Audio

    — Jessie Van Pelt, Sentences (JB-01-01) (JB-01-01, 2001)

  232. Kue koychkwook' 'ne-nueneg 'o kue meguehl.
    I'm going to the store to buy my food.

    Audio

    — Jessie Van Pelt, Sentences (JB-01-01) (JB-01-01, 2001)

  233. Wenoo'm poy kue pyuerkere'm 'o chaahl!
    Come and get out of the sand!

    Audio

    — Jessie Van Pelt, Sentences (JB-01-01) (JB-01-01, 2001)

  234. Woop' 'o mer'lues chee nue me'wo'och!
    Sucker from way out in the middle (of the water), come and get caught!

    Audio

    — Jessie Van Pelt, Sentences (JB-01-01) (JB-01-01, 2001)

  235. 'o kaap' me'w.
    It comes from the brush.

    Audio

    — Jessie Van Pelt, Sentences (JB-01-02) (JB-01-02, 2001)

  236. Kues keetee serrhlerper'm 'o Wechpues?
    What are you going to do in Weitchpec?

    Audio

    — Jessie Van Pelt, Sentences (JB-01-03) (JB-01-03, 2001)

  237. Kue 'o helomeye'm ma hegook'.
    I went to the dance.

    Audio

    — Jessie Van Pelt, Sentences (JB-01-03) (JB-01-03, 2001)

  238. Kue muesmues 'o kwechkeesheek'.
    That cow made a pile.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Sentences (JB-01-04) (JB-01-04, 2001)

  239. Ma lewetek' 'o kohchewok' kahkah.
    I went fishing and caught a sturgeon.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Sentences (JB-01-04) (JB-01-04, 2001)

  240. Weet 'ee rek'eeen kue 'o ho'omah.
    We're sitting by the fire.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences for Phonological Patterns (JB-01-12, 2001)

  241. Wee' 'ee rek'eeen kue 'o ho'omah.
    We're sitting by the fire.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences for Phonological Patterns (JB-01-12, 2001)

  242. Kolo ko'l 'o perkwperkwerh.
    It sounds like somebody's knocking.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences with Repetitive and Iterative Verbs (JB-02-06, 2001)

  243. 'O newook' kue chorek'week nee merk wee' yeger'ermerch'.
    I've seen the green heron diving down.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences with Repetitive and Iterative Verbs (JB-02-06, 2001)

  244. 'O new 'ue-mohlkeech pkwechokw'.
    You can see his head popping out.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences with Repetitive and Iterative Verbs (JB-02-06, 2001)

  245. 'O che'lo'yhl heem ho myah.
    (The boat) hit the dry part of the river below.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Sentences (JB-02-13a) (JB-02-13a, 2001)

  246. 'O ho'omohtkee' 'ne-meehl.
    I hurt my leg.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences with Iteratives, Passives, and Repetitives (JB-02-14a, 2001)

  247. Tkwo 'o nuemee chey 'ne-chek hoorekwechoyek'.
    When I was little, my mother carried me on her back.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences with Iteratives, Passives, and Repetitives (JB-02-14a, 2001)

  248. Tkwo 'o nuemee chey.
    When I was very little.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences with Iteratives, Passives, and Repetitives (JB-02-14a, 2001)

  249. Nek 'o sesomenek' kue puesee.
    I scratched the cat.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences (LJC-03-1-1a, 2001)

  250. Yo' 'o hlook'.
    I got it from that person.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences (LJC-03-1-1b, 2001)

  251. Kem 'o 'er'gerp kue pegerk kue meweemor.
    The man told the old man (the story) again.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences (LJC-03-1-2, 2001)

  252. Kwesee 'o hee' kue locho'm.
    And then they told that frog (something).

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences (LJC-03-1-2, 2001)

  253. Kue negeneech ... ho myah 'o hee' kue locho'm.
    The mouse jumped up and told the frog (something).

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences (LJC-03-1-2, 2001)

  254. 'O myaahlkep' kue pegerk 'o gee' kue meweemor.
    The man jumped and told the old man (something).

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences (LJC-03-1-2, 2001)

  255. 'O koo'op' kue pegerk.
    The man stood up.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences (LJC-03-1-2, 2001)

  256. 'O koo'op' kue pegerk, kue meweemor he'm.
    That man stood up, and the old man told him (something).

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences (LJC-03-1-2, 2001)

  257. 'O koo'op' kue pegerk 'o gee' kue meweemor, Kues soo newoyek'?
    The man stood up and told the old man, How do I look?

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences (LJC-03-1-2, 2001)

  258. Hee' kee pemue' nepuy mecheek 'o ro'oh, koweesh 'o ro'oh.
    It says they're going to cook salmon standing by the fire, standing on sticks.

    Audio

    — Violet Moore, Sentences (VM1) (VM1, 1994)

  259. Kwesee, hee' kee melee' 'o Wechpues ko'l choomoyhl.
    Well, it says there's going to be a brush dance at Wechpus in a few days.

    Audio

    — Violet Moore, Sentences (VM1) (VM1, 1994)

  260. Keech mee' ro'op', 'o ro' keromoh.
    It's not running, the car's not running.

    Audio

    — Violet Moore, Sentences (VM1) (VM1, 1994)

  261. 'O chpeyue'r 'oohl 'o cho' chpeyue'r.
    Tell an Indian story.

    Audio

    — Violet Moore, Sentences (VM1) (VM1, 1994)

  262. Peeshkah ko'mee tenehlkenek' 'o kue herhhlkerh.
    I put too much salt on the potatoes.

    Audio

    — Violet Moore, Sentences (VM1) (VM1, 1994)

  263. Kowecho' kemoroyowo'm because neemee tege'ne's k'ee wee' 'o teponee. Nekee' kem skewok.
    Dont be a sneak-thief, because there aren't very many (plums) on the tree. I want some too.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-001) (LA138-001, 1980)

  264. Cho' wek 'o keromek'woysh... pueleek 'o lekoyo'.
    Turn the water so it flows downriver.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-001) (LA138-001, 1980)

  265. Lekws keech 'o ket'ey.
    It is parked outside.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-002) (LA138-002, 1980)

  266. Wonew keech 'o ket'ey.
    It is parked up above, up in the hills.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-002) (LA138-002, 1980)

  267. Kues keech 'o ket'op'?
    How much water is there in the bucket?

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-002) (LA138-002, 1980)

  268. Wo' kee 'o klohstee'.
    It's going to hang there.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-003) (LA138-003, 1980)

  269. Kowecho' 'o hohkueme'm mocho kerkur'yermee'.
    Don't cut it if it's crooked.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-004) (LA138-004, 1980)

  270. Keech kyerneekerhl 'o 'n-aawech.
    I sprained my back.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-004) (LA138-004, 1980)

  271. Wek 'o k'loyk'.
    It's draped there.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-005) (LA138-005, 1980)

  272. Noohl wek 'o kwetoyoks.
    Its sticking way out there.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-006) (LA138-006, 1980)

  273. Weet 'o kwetoyoks.
    It's sticking out like that.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-006) (LA138-006, 1980)

  274. Heeko'ch'uek 'o kwergeryer'w.
    Somebody's whistling across the water.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-006) (LA138-006, 1980)

  275. 'O kew wee' cho' ko lechkene'm, wek 'o kmoyhl skuyenee.
    Throw some (cooking rocks) into your burden basket, they lie nicely.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-008) (LA138-008, 1980)

  276. 'Ne-chewes 'o lepe'hl.
    There is an ache in my hand.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-009) (LA138-009, 1980)

  277. Cho' wee'eeet 'o maaye'm.
    Pass this place.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-012) (LA138-012, 1980)

  278. Cho' wee'eeet 'o maaye'm... heekoch cho' 'o sooto'm.
    Pass this place ... go across.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-012) (LA138-012, 1980)

  279. Swewetek', tue' 'o koma nepek'.
    I'm sick of it, but I'll still eat it.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-013) (LA138-013, 1980)

  280. Tee' nee k'-ohkuemek' 'o yoh?
    What are you doing here?

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-014) (LA138-014, 1980)

  281. Kyue' 'o 'eko'l.
    He hovers there.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-014) (LA138-014, 1980)

  282. Wek 'o 'eko'l.
    This is where he hovers.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-014) (LA138-014, 1980)

  283. Wek 'o 'ee'eeko'l kue spegeee.
    This is where the hawk hovers.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-014) (LA138-014, 1980)

  284. Nuemee wek 'o wooya'r.
    The branch is leaning clear across.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-015) (LA138-015, 1980)

  285. Wek 'o wooyk'.
    It's draped there.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-015) (LA138-015, 1980)

  286. Neekee kue wek 'o too'moh weet ma laayo'omah.
    We all ran by this place.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-017) (LA138-017, 1980)

  287. Neekee k'ee wek 'o too'moh wee' ma laayo'omah. Neekee wee' k'ee wek 'o too'monee weesh ma laayo'omah.
    We all ran past this place. They all ran past this place.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-017) (LA138-017, 1980)

  288. Neekee k'ee wee 'o too'monee wee' ma laayo'omah.
    We all ran past this place.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-017) (LA138-017, 1980)

  289. 'O mehleto'm.
    You barely touched it.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-018) (LA138-018, 1980)

  290. 'O menek'woh, kelew cho' menek'woh.
    To the side, you all move to the side.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-019) (LA138-019, 1980)

  291. Keech kee 'o meraa'.
    It's smoky (visibly).

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-019) (LA138-019, 1980)

  292. Neekee pekoyoh kue wee' 'o teponee.
    All the trees are red.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-020) (LA138-020, 1980)

  293. Keech 'o ho'omohtkoyek'.
    I'm hurt.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-020) (LA138-020, 1980)

  294. Now keech lekoyo' 'o kue ho 'oolo'.
    It's flowing away from where I live.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-020) (LA138-020, 1980)

  295. Keech 'eksee' 'o 'o'lep.
    Somebody's locking him in the house.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-021) (LA138-021, 1980)

  296. Cho' 'o ko 'ekso'm kue mewah.
    Close the door on the boy (shut him inside).

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-021) (LA138-021, 1980)

  297. 'O'lep 'o ko nekue'.
    He's been put inside.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-021) (LA138-021, 1980)

  298. ... mee' keech wee' 'o mekwehl.
    (You can't pass) ... because there's a pile.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-021) (LA138-021, 1980)

  299. Keech ko'l k'en 'o teko'n.
    There's something stuck in there.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-021) (LA138-021, 1980)

  300. Keech kolnee 'o mekwehl.
    There's got to be something piled there.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-021) (LA138-021, 1980)

  301. Keech wee' 'o mekwehl.
    It's piled there.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-021) (LA138-021, 1980)

  302. Keech wee' 'ela reweeshee', tue' keech nahko' 'wee keech 'o werhperyerk's.
    There were sticks there, and a board across it.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-021) (LA138-021, 1980)

  303. Keech k'en 'o reeek, keech k'en 'o reeek hlkoolon.
    Its full, it's full of mud.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-021) (LA138-021, 1980)

  304. Keech k'en 'o reeek mehl hlkoolon.
    It's full of mud.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-021) (LA138-021, 1980)

  305. Keech k'en 'o reeek hlkehl, hlkoolon.
    It's full of dirt, mud.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-021) (LA138-021, 1980)

  306. Yo' 'o kueree'm.
    They're adrift.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-021) (LA138-021, 1980)

  307. Yo' 'o kue'r nepuy.
    The salmon is swimming quietly.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-021) (LA138-021, 1980)

  308. Yue' 'o kue'r
    It's swimming quietly there.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-021) (LA138-021, 1980)

  309. Kueree'm nepuy, yo' 'o kueree'm.
    The salmon are swimming quietly, they're swimming quietly.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-021) (LA138-021, 1980)

  310. 'O sku'y soo chwegeen.
    S/he speaks nicely.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-022) (LA138-022, 1980)

  311. 'O neeegery, k'ee kwen cho' hohkue', keech 'o nergery.
    S/he's helpful, if something is being done, s/he helps.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-022) (LA138-022, 1980)

  312. Tepoono'y ra'ayo'r, tue' puelekuek keech 'o pkwo'rep', keech pkwo'rep'.
    It runs into the forest, downriver and out into the open.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-022) (LA138-022, 1980)

  313. Cho' ko muehlsoo'm kee wek 'o kmoyhl.
    Wipe them all off.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-022) (LA138-022, 1980)

  314. Tue' 'o hehlkue 'o ruerek', naamenewkwek'.
    I swam to shore, I was pulled in by the waves.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-025) (LA138-025, 1980)

  315. Keech nerrlerykerhl k'ee ch'eeshah k'ee wee' 'o key.
    The dog who is sitting there is getting weak.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-028) (LA138-028, 1980)

  316. Pahpeech tue' now 'o sootok'.
    It is better if I left.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-028) (LA138-028, 1980)

  317. Pahpeech wonekw 'o sootok'.
    It is better if I go up.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-028) (LA138-028, 1980)

  318. Wee' 'o pegar.
    That's where (someone) lives.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-028) (LA138-028, 1980)

  319. Noohl 'o sahksah.
    Then the hail comes.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-030) (LA138-030, 1980)

  320. 'Emkee, mocho keech 'o wey 'we-sahksah, noohl 'o tenpewe'hl, kue wee' kem 'o sahksah, 'owook koy kwesee keech 'o ro'r.
    Then, when the hail stops, then it rains, then it hails again, and then early in the morning it turns to snow.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-030) (LA138-030, 1980)

  321. Kue mehl hehlkue keech 'ue nekue' kue nepuy, noohl 'o meykwele'we'y, kolo 'o meykwele'we'y k'ee 'wes'onah.
    The salmon was taken ashore, then it cries, it looks like the sky is crying (because of that fine mist that came over everyone on that hill as they prayed).

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-030) (LA138-030, 1980)

  322. Wek keech 'o ro'onep' 'ne-tel. Wek keech 'o ro'oh 'ne-tel.
    My pain is running through here. My pain is is standing here.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-033) (LA138-033, 1980)

  323. Huep'oo keetee 'o pyeweg.
    There will be a deerskin dance in Hupa.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-033) (LA138-033, 1980)

  324. Wo'nee raahlkah 'o nee lekwsow.
    I'm building stepping stones ouside my door (up to my doorway).

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-033) (LA138-033, 1980)

  325. Kee nee plohkelee', kue nuemee ploh kem ko 'o regop'.
    It's going to be big, the very biggest one was filled.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-033) (LA138-033, 1980)

  326. To's kem kee ro'ope'm, 'o ge'm, 'Ey, 'o gee', Keech wek too'm kee rego'.
    So you're going to run, and he says, Yes, and they said, All of these are going to be runners.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-033) (LA138-033, 1980)

  327. Roomek kue naa'neek 'o pewomoh.
    The odor drifts (spreads) from the room where we're cooking.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-034) (LA138-034, 1980)

  328. Lekwseek 'o koo'op'es weet ko saawokseeme'm.
    Stand outside and you'll cool down.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-036) (LA138-036, 1980)

  329. Kee kue saawo'n, noohl 'o pewah.
    It'll cool off, then you wash your face.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-036) (LA138-036, 1980)

  330. Noohl wek 'o smeryk' 'ne-chewes.
    I skinned my hand.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-036) (LA138-036, 1980)

  331. Wee' 'o sloyhl.
    This goes downhill.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-037) (LA138-037, 1980)

  332. 'We-noohl wek 'o serrneryk' kue mey.
    Then the tears trickle down there.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-038) (LA138-038, 1980)

  333. Ke'l wek keech 'o mekwehl k'e-koweesh, nek tue' wek keech 'o mekwehl 'n-a'aag.
    You've piled up your sticks there, and I've piled up my rocks here.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-039) (LA138-039, 1980)

  334. Wek 'o tektee'.
    It's been put here.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-040) (LA138-040, 1980)

  335. Kues ko 'o tek? Kues ko 'o tektee'?
    Where will it sit (be set down)?

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-040) (LA138-040, 1980)

  336. Wek ko 'o tek.
    It'll sit here (place it here).

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-040) (LA138-040, 1980)

  337. Kyue' 'o tepo'n.
    Ther'e it stands (a tree).

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-040) (LA138-040, 1980)

  338. Kyue' 'o teponee.
    There it stands.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-040) (LA138-040, 1980)

  339. Kyue' 'o tegoye'we'y.
    It's sticking out there.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-041) (LA138-041, 1980)

  340. Keech kyue' 'o tegoye'we'y.
    It's sticking out there.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-041) (LA138-041, 1980)

  341. Kyue' 'o tekteg.
    There are a lot sticking out.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-041) (LA138-041, 1980)

  342. Tmentmen chyue 'o ko kmoy.
    Pieces are lying there.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-041) (LA138-041, 1980)

  343. 'O tkwelohpo'.
    It springs back (a plank or branch).

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-042) (LA138-042, 1980)

  344. Wek 'o toora'r.
    It's lying across there.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-042) (LA138-042, 1980)

  345. Wek 'o toora'r, cho' wonue laaye'm.
    It's lying across there (a log), go across on top of it.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-042) (LA138-042, 1980)

  346. Keech 'o t'uemeek.
    It's soft (enough).

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-043) (LA138-043, 1980)

  347. 'O wegenee'.
    That person was mentioned.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-043) (LA138-043, 1980)

  348. 'O skewo'm 'weskwenep'.
    The tips of the tree branches (cut off for making a mattress) smell good.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-044) (LA138-044, 1980)

  349. Nuemee wohlkechoy 'o ko'moyok' keech 'o ruerowoo'm
    Just at daylight I hear them singing.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-045) (LA138-045, 1980)

  350. Worue 'o cho' ko slepoh k'e-chemeen.
    Put your chemin up there.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-045) (LA138-045, 1980)

  351. Mocho keech... keech 'o werseryerh.
    If ... you can almost see through them.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-045) (LA138-045, 1980)

  352. 'Ne-yaa'eek'o telek'.
    I have a pain in my stomach.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-045) (LA138-045, 1980)

  353. 'Ne-yaa'eekkeech 'o he'we'hl 'ne-tel.
    I have a running (ongoing) pain in my stomach.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-045) (LA138-045, 1980)

  354. 'Yoncheek 'ok'w. 'Yoncheek 'o kmoyhl.
    It's in the boat. It's lying in the boat.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-046) (LA138-046, 1980)

  355. Teno' 'yoncheek 'o mekwehl 'yohhlkoych'.
    There's a lot of wood piled in the boat.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-046) (LA138-046, 1980)

  356. Wek 'o 'ekenek'.
    I'm watching it there.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-046) (LA138-046, 1980)

  357. 'O chmeykok'.
    I fainted.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-046) (LA138-046, 1980)

  358. 'O chmeykohsee'.
    S/he was knocked out.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-046) (LA138-046, 1980)

  359. Keskee cho' 'o neee'nowo'm kues keech ho mek'wop'.
    Look down by the river to see if the water is high.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-047) (LA138-047, 1980)

  360. Keech kyue' 'o knoyhl.
    It was left lying behind there.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-049) (LA138-049, 1980)

  361. 'O lo'l, keech lo'l.
    It's flying there, it's flying.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-050) (LA138-050, 1980)

  362. Wek 'o ro'op' 'ne-telogehl, puenomeehl.
    My pain is running (through) here.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-050) (LA138-050, 1980)

  363. 'O ge'm, ... now keech sootook'.
    He says, ... I have left her.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-051) (LA138-051, 1980)

  364. 'O tetolo'hl.
    S/he cries.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-052) (LA138-052, 1980)

  365. Cho' ke'l won 'o tekohso'm.
    Stick it up there.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-052) (LA138-052, 1980)

  366. Keech wee' 'o teko'n.
    There's a mark here.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-052) (LA138-052, 1980)

  367. ... mee' wek ko newo'w wek 'o teko'n.
    ... because you see where it's marked.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-052) (LA138-052, 1980)

  368. Skelee 'o tektetek'. Skelee 'o tek, wee' 'o tek.
    I put it down. It was put down, it was put here.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-052) (LA138-052, 1980)

  369. Wee' 'o tek.
    It's sitting here.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-052) (LA138-052, 1980)

  370. Weet 'o tek ha'aag.
    There's a rock sitting there.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-052) (LA138-052, 1980)

  371. Weet 'o tek tekwonekws.
    There's a box sitting there.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-052) (LA138-052, 1980)

  372. Nek wee' 'o tektetek'.
    I set it down.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-052) (LA138-052, 1980)

  373. Wek 'o tektah.
    It's sitting there (a heavy object).

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-052) (LA138-052, 1980)

  374. Wogee ko 'o tektah.
    It's sitting in the middle.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-052) (LA138-052, 1980)

  375. Tenekomee' 'yohhlkoych' 'o pueleek we'yk'oh mee keech ho plop'.
    There's a lot of wood down at the beach today because of the high water.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-052) (LA138-052, 1980)

  376. Kee kem... kee nee 'o chkenekomee'.
    Next month there will be less (wood scattered on the beach).

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-052) (LA138-052, 1980)

  377. Kyue' 'o tegoye'we'y.
    It's sticking out there.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-052) (LA138-052, 1980)

  378. Keech kyue' 'o pkwechok'w.
    It's coming up (emerging) there.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-052) (LA138-052, 1980)

  379. Keech wee' 'o pkwechkenek'w 'yoch, neemok'w k'en 'ok'w.
    Boats have drifted into view, there's nothing in them.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-052) (LA138-052, 1980)

  380. To' yok 'o tohpekw.
    There's a hole here.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-053) (LA138-053, 1980)

  381. Tye'go' 'o ye'womechook'.
    I disappeared.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-053) (LA138-053, 1980)

  382. 'O chmekohsok'.
    I knocked somebody out.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-053) (LA138-053, 1980)

  383. Nuemee regook'ws 'o wee'eeet.
    It's very windy there.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-055) (LA138-055, 1980)

  384. Wee'eeet neeko'l pecheek 'o 'ue-mew.
    There it (the wind) is always coming from upstream.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-055) (LA138-055, 1980)

  385. Neeko'l 'we-rookwsek' 'o wee'eeet.
    It's always windy here.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-055) (LA138-055, 1980)

  386. Neemee nuemee rook'ws 'o wee'eeet. Cho' wee'eeet mehl 'oole'mo'w.
    It's not very windy here. Camp here.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-055) (LA138-055, 1980)

  387. Keech 'o pkwo'ole'm.
    They have come out.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-055) (LA138-055, 1980)

  388. Nee koonee wee' 'o mey.
    She is grieving alone.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-057) (LA138-057, 1980)

  389. Mocho keech chperwerk noohl 'o tegetehl.
    Whenever she thinks of that person she cries.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-057) (LA138-057, 1980)

  390. Na'a'n wee' 'o ro'oh 'ne-cheeeshep'.
    I have two flowers growing.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-057) (LA138-057, 1980)

  391. Kyue' 'o hooro'rep'.
    S/he's running around.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-057) (LA138-057, 1980)

  392. 'O cherwerhseemek'.
    I point him out.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-057) (LA138-057, 1980)

  393. Keech markuemehl, 'eekee markwetaahl, noohl 'o ko markwetaahl.
    They ate everything in front of them, they ate everything in the house.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-057) (LA138-057, 1980)

  394. Srperh 'o nohsuenowok', Rek'woy 'o nohsuenowok', nekah nahkseyehl, 'ne-le'y.
    I was born in Srprh, I was born in Rek'woy, three of us, my brothers.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-057) (LA138-057, 1980)

  395. Rek'woy 'o negohsuen.
    We were born in Rek'woy.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-057) (LA138-057, 1980)

  396. Cho' wee'eeet ho neskwechoo'm kue hewonee 'o ku'yomek.
    You come to the first turn (in the trail).

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-057) (LA138-057, 1980)

  397. Kee penuuelesek' mee' ko'l sook k'en 'ok'w 'n-aawechkeech 'o tepo'n.
    I'll put my load down because there's something in it that's sticking into my back.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-057) (LA138-057, 1980)

  398. Penuuelese'm, noohl 'o ko neee'nowo'm kue k'-ooluuel.
    You put down your load, then you look in your load.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-057) (LA138-057, 1980)

  399. Kem 'o tue'neekerhl.
    Weave some more together. (to lengthen rope, string etc.)

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-058) (LA138-058, 1980)

  400. 'O gee', Cho' koma t'p'ohlkwem'!
    They say, Keep your senses!

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (UW-PP-18a-1) (UW-PP-18a-1, 1980)

  401. Kolo 'o mewoleenepek'.
    I feel as if I have been cleansed of all of my bad thoughts, I feel relieved of my fears.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (UW-PP-18a-2) (UW-PP-18a-2, 1980)

  402. 'O neskweenepek' kee 'ue-'woo'yk' noohl hewech'.
    I don't believe s/he is going to live until morning.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (UW-PP-18a-2) (UW-PP-18a-2, 1980)

  403. 'O meguehl kee nue hegook'.
    I'm going to the store.

    Audio

    — Minnie Reed, Sentences (MR2) (MR2, 1970s)

  404. [Kus soo tepoo yok nee huene'm?] Weet kem skuuyenee tepoo, weet tue' 'o hohkue' k'ee yok nee tepoo. Pechue nee tepoo kem skuuye'n.
    [What kinds of trees are around here?] Tepoo is good, you can pick tepoo around here. Upriver tepoo is good also.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  405. [Kus soo meskwoh yok nee huene'm?] Teno' so'n meskwoh 'o yoh. 'Ohlkuemee ko weykonee' weet kee sho'n.
    [What kinds of medicines are around here?] Lots of kinds of medicine here. It had been finished so it could be like that.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  406. [Kus soo leyes 'oole'm 'o yoh?] Neemee hlmeyowue'm leyes 'o yoh, 'ohlkuemee ko weykonee' wee', paasee' 'oole'm hlmeyowuenee leyes. To' kee peno'pe'y.
    [What kinds of snakes are around here?] The snakes are not mean here, because it had been finished so there wouldn't be mean snakes. They will be friendly.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  407. [Kus soo ch'ue'ch'eesh 'oole'm 'o yoh?] Nuemeechue so'n kue ch'ue'ch'eesh. Too'm ko gohkue'm Wohpekuemew wee' ch'ue'ch'eesh.
    [What kinds of birds are around here?] Lots of kinds. Wohpekumew made all different kinds of birds.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  408. [Nunepuy hes wee' k'ee regook?] 'Ee, keech pope'l noohl 'o nuenepuy wee'. Tkwo'o chegey kwel 'eemee nuenepuy.
    [Is the trout a nunepuy?] Yes, when they get big they become nunepuy. When they are still small they are not nunepuy.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  409. [Nunepuy hes wee' k'ee chperger'?] Kue yok 'o chperger' hes weesh 'o soch? Yok k'ee 'o chperger' peeshkaahl 'o chperger'.
    [Is the razor clam a nunepuy?] Do you mean the chprgr' that are here? Clams that belong here, clams from the sea.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  410. [Nunepuy hes wee' k'ee pee'eeh?] 'Ee, chege'lo'tee' keech 'o nuenepuy.
    [Is the mussel a nunepuy?] Yes, you dry them and they become nunepuy.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  411. [Nunepuy hes wee' k'ee pee'eeyers?] 'Ee, weet kem negepue' k'ee pee'eeyers nee pechueh. Kee rorowenee' keech 'o nepue'.
    [Is the freshwater clam a nunepuy?] Yes, they eat freshwater clams upriver. You have to gather them and then eat them.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  412. [Nunepuy hes wee' k'ee wechew?] 'Ee, wechew kem nuenepuy wee'. Ple'l ho 'ok'w we'yon, ho 'ok'w '-uuek'eemo'ok'w 'we-new. Kwesee weeshtue 'o nep' k'ee wechew. Weeshtue' 'o goh wenew. Kue 'uuek weeshtue' 'o nahchpue'n.
    [Is the sea urchin a nunepuy?] Yes, sea urchin is nunepuy too. A young girl lived at Ple'l [in Rek'woy], she had a baby, she had no milk. That is what she ate. She used that for milk. She gave the baby that.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  413. [Pishkaahl 'o koh hes wee' k'ee nerrger'?] 'Ee, peeshkaahl wee' nee 'oo' k'ee nerrger'. Mos kee mo'ok'w k'e-no'oy 'o ha'agonehl 'o peeshkaahl.
    [Is the barnacle a pishkaahl 'o koh?] Yes, barnacles live along the ocean. You couldn't go without shoes on the rocks by the ocean.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  414. [Pishkaahl 'o koh hes wee' k'ee mekwchoh?] Paa', neemee peeshkaahl 'o koh hehlkue 'ee koh mekwcheg.
    [Is the snail a pishkaahl 'o koh?] No, it's not seafood, snail is caught on land.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  415. [Pishkaahl 'o koh hes wee' k'ee neeneepuech'?] Neeneepuech' wee' to' peeshkaahl k'o koh, ko kert ke'm keech 'o koh, peeshkaahl.
    [Is the sucker fish a pishkaahl 'o koh?] You can catch sucker in the sea, if you go fishing with a line, in the ocean.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  416. [Pishkaahl 'o koh hes wee' k'ee rohtuen?] Rohtuen kwel peeshkaahl k'o koh, we'y kem k'o koh k'ee nekah 'we-rooy. So pechue rohtuen.
    [Is the bullhead fish a pishkaahl 'o koh?] You can catch bullheads in the ocean, you can catch them in our stream. Bullheads are upriver.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  417. [Pishkaahl 'o koh hes wee' k'ee kahkah?] kahkah kwel peeshkaahl 'o koh.
    [Is the sturgeon a pishkaahl 'o koh?] Sturgeon you can catch in the ocean.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  418. [Pishkaahl 'o koh hes wee' k'ee chpegaa?] Chpegaa kwel peeshkaahl nee ka'ar.
    [Is the cormorant a pishkaahl 'o koh?] Shag is the pet of the sea.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  419. [Pishkaahl 'o koh hes wee' k'ee tokues?] K'ee tokues kem peeshkaahl wee' 'o huenowonee.
    [Is the pelican a pishkaahl 'o koh?] Pelicans "grow" in the sea.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  420. [Pishkaahl 'o koh hes wee' k'ee tereet?] 'Ee, tereet kem peeshkaahl reeek'ew nee kego'o, 'o kohchewee', weeshtue' nee 'oole'mehl.
    [Is the spotted sandpiper a pishkaahl 'o koh?] Yes, sandpipers stand around on the beach, you can catch them. That's where they live.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  421. [Hoore'mos hes wee' k'ee neekwech?] 'Ee, 'o hlmeyowonee wee'. Chuelue mos ho lege'y 'oohl. Weet ho 'oole'm weet soo. Tue' neemee wee hoolege'y 'oohl keech 'o merkue' mocho keechee' laay 'oohl. Se'nee kwel neemee wo nep'. Mo newo'm 'oohl 'ee kee'ee', 'ohlkuemee tergerwermee' mehl kee'ee'. 'Ok'w soo terger'w neekwech.
    [Is the grizzly bear a hoore'mos?] Yes, he's mean. A person couldn't go through Bald Hills. They used to live there. A person couldn't go through, he'd get eaten up, if a person goes through there. Sometimes he wouldn't eat you, when he sees a person he'll run away, they talk to him and scare him away. There is a way to speak to a grizzly.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  422. [Hoore'mos hes wee' k'ee hlkeleekra'?] 'Ee, wot kem wegaayenoch' hlkeleekra'. Keech ko 'o kyegah kee chesee' so'n 'ue kee molenee sow.
    [Is the mole a hoore'mos?] Yes, mole will give warning. When he starts coming oup out of the ground, there's bad things will happen.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  423. [Hoore'mos hes wee' k'ee puesee?] K'ee puesee kwel segesomeneehl. Keech 'o hlmeye'm 'o sesomeneehl.
    [Is the cat a hoore'mos?] Cat will scratch you. It gets mad and scratches you.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  424. [Hoore'mos hes wee' k'ee ch'ek'ch'ek'?] Ch'ek'ch'ek' tue' kem hegohkue'm kee 'we-ten. Hlmeykee' keech 'o tenpewe'hl.
    [Is the wren a hoore'mos?] Wren can make rain. If you disturb him it will rain.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  425. [Hoore'mos hes wee' k'ee tokues?] 'Ee, tokues kwel peeshkaahl 'o goore'mos.
    [Is the pelican a hoore'mos?] Yes, pelican is a sea animal.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  426. [hoore'mos hes wee' k'ee regook?] K'ee regook tue' kem kee nepue' mocho keech 'o koh.
    [Is the trout a hoore'mos?] You can eat trout when you catch it.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  427. [Leyes hes wee' k'ee 'yekwhl?] Paa', wot kem neemee leyes. Chohpos weesh we-nohl weet 'o hewolon.
    [Is the maggot a leyes?] no, that's not a snake. They're fly's excrement, they come al..

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  428. [Ch'ue'ch'eesh hes wee' k'ee murrn?] Weet kem murrn nepuyeesh speeego'ronew, in the spring. 'O lee', Kem newopaa' keechow 'oow 'erkeryernerw. 'O lee', 'eee, murrn. Kem newochek' keech keew 'o hegoo'm.
    [Is the river duck a ch'u'ch'ish?] It's different, he has a race with salmon, in the spring. He says, "You will see me, I'll be there waiting (floating) in a pool", the loon said. "I will see you when you are there."

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  429. [Ch'ue'ch'eesh hes wee' k'ee chpegaa?] Paa'... peeshkaahl wee' 'o hoore'mos k'ee chpegaa.
    [Is the cormorant a ch'u'ch'ish?] No, cormorant is a sea animal.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  430. [Ch'ue'ch'eesh hes wee' k'ee tereet?] Tereet peeshkaahl wee' 'o hoore'mos.
    [Is the spotted sandpiper a ch'u'ch'ish?] Sandpiper is an ocean animal.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  431. [Ch'ue'ch'eesh hes wee' k'ee he'mee'?] He'mee' kwel wegaaneyoch'. Ko'l 'o hohkueme'm k'er-nerh... wee'eet 'o syo'ooch'.
    [Is the pigeon a ch'u'ch'ish?] Pigeon gives warnings. When you're picking berries, he'll make noise.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  432. [Tee'neesho wee' k'ee harpuech?] Harpuech kwel megerkue'm 'oohl, 'o tegeykelue'm, harpuech. Ko'l tege'y see kee 'we-son.
    [What is the ant?] Ants eat people up, they bite, ants. They're something like a flea.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  433. [Tee'neesho wee' kue chohpos?] Chohpos tue' kem megarkue'm 'oohl, 'o rekse'm.
    [What are flies?] Fly eats people too, it lays eggs.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  434. [Tee'neesho wee' kue cheycheyes?] Cheycheyes hes wee'? ... Tegeykelue'm 'oohl wok... 'o negohsehl wee' tegeykelew.
    [What are mosquitoes?] Mosquitoes? They bite people, wherever they bite it'll swell up.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  435. [Tee'neesho wee' kue wes?] Wes tue' kem tegeykelue'm, 'o negohsehl.
    [What are spiders?] Wherever a spider bites, it'll swell up.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  436. Nek newook' meweehl tepoonohl 'o gegok'w.
    I saw an elk in the forest.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (RHR) (RHR, 1951)

  437. Nek soo neemoksue nue nes 'o wee'shk'oh.
    I don't think he'll come today.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (RHR) (RHR, 1951)

  438. Mocho kee newook' kue k'e-rahcheen, ko 'o geksek'.
    If I see your friend, I'll tell her.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (RHR) (RHR, 1951)

  439. Hl'os kue k'e-ma'ah cho' heenoy 'o 'orogoo'm.
    Pick up your spear and come behind me.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (RHR) (RHR, 1951)

  440. Kue meweemor ha'm ho kue 'ne-psech, Heenoy cho' 'orogoo'm 'o nek.
    The old man said to my father, Follow me.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (RHR) (RHR, 1951)

  441. Kue 'we-nohpewek' mechee 'ap 'o key.
    When he came in, he sat down by the fire.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (RHR) (RHR, 1951)

  442. Kue ke'l kee k'e-nohpewek' cho' mechee noohl 'ap 'o key.
    When you come in, sit down by the fire.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (RHR) (RHR, 1951)

  443. Neemok'w 'yohhlkoych' 'o 'o'lep. Nue... [?] 'o lekwsee.
    There's no wood in the house. Go get some from outside.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (RHR) (RHR, 1951)

  444. Noohl 'o gee', Kos'elson 'ue-koosee, 'oo, keekee 'e'gah.
    Then they said, Let there be plenty of food.

    Audio

    — Florence Shaughnessy, Sentences (RHR) (RHR, 1951)

  445. Cho' hegole'm nee sku'y soneenee hegook' 'o yoh.
    Tell them I'm getting along fine here.

    Audio

    — Robert Spott, Sentences (24-26) (24-26, 1933)

  446. Kolchee kwel 'o lee' sku'y soo hegoo'm, kwen kee soo nee hegoolo'm, cho' skuyahpele'm.
    Whenever they say you go well, wherever you will travel, be good.

    Audio

    — Robert Spott, Sentences (24-26) (24-26, 1933)

  447. Noohl heekon Ko'omen 'o 'ok'w we'yon.
    Long ago in Orleans there was a teenage girl.

    — Georgiana Trull, Potato Boy (GT4, 2007)

  448. 'O ge'm, Kowecho' nue lekwtemehl 'o yo', mee' mos skuye'n.
    She (her grandmother) said, Don't go dig there, because it's not good.

    — Georgiana Trull, Potato Boy (GT4, 2007)

  449. Kwesee 'o ge'm, Kues 'elekw 'we-so'n mehl hegee', Kowecho' lekwtemehl?
    And she said, I wonder why they always say, Don't dig?

    — Georgiana Trull, Potato Boy (GT4, 2007)

  450. 'O lekwtemehl.
    She dug there.

    — Georgiana Trull, Potato Boy (GT4, 2007)

  451. Kwesee kue huuek 'o pkwechok'w.
    And the child came out.

    — Georgiana Trull, Potato Boy (GT4, 2007)

  452. Kwesee 'o ro'op', 'o keme'y.
    And she ran, she went home.

    — Georgiana Trull, Potato Boy (GT4, 2007)

  453. So 'oolekw 'o ro'op' kue we'yon.
    The girl ran in the house.

    — Georgiana Trull, Potato Boy (GT4, 2007)

  454. 'O ge'm, Kowecho', yaa! mee' keech mos nego'leyo'm.
    She said, Don't, oh! because you didn't believe.

    — Georgiana Trull, Potato Boy (GT4, 2007)

  455. Kwesee kue cheenomewes so hegok'w, kwesee tue' perwer'k'uek 'o sootok'w.
    And the young man left, and he went far south on the coast.

    — Georgiana Trull, Potato Boy (GT4, 2007)

  456. Mocho kee yegoye'm, Kowecho' wek serrhlerper'm, cho' 'o nego'leyo'm, mee' 'eenee k'ee huuek kee pkwechok'w.
    If they say to you, Don't do that, you'd better believe them, because this child will come out.

    — Georgiana Trull, Potato Boy (GT4, 2007)

  457. 'O ge'm, Kwelekw keech hekwsue' kue k'e-ke'mow kue k'e-s'oyoh 'ue-heemar.
    She said, Well, they found your food under your pounding stone.

    — Glenn Moore, Retelling of Robert Spott's "The Owl" (GM1, 2004)

  458. Kwesee 'o gegoyhl kue huueksoh, Cho' nue pewahchkeye'mo'w 'o raak.
    The children had been told, Go and wash your faces in the stream.

    — Glenn Moore, Retelling of Robert Spott's "The Owl" (GM1, 2004)

  459. Kwesee noohl pontet 'o hlee', noohl weet 'we-luehl neenee muelonee weet.
    Then they took ashes, and they rubbed them on their mouths there.

    — Glenn Moore, Retelling of Robert Spott's "The Owl" (GM1, 2004)

  460. Noohl 'o gegoomue'm kue 'we-nos hegee' kue tekwe's:
    Then the owl's wife spoke to her husband and told the owl:

    — Glenn Moore, Retelling of Robert Spott's "The Owl" (GM1, 2004)

  461. Tue' ke'l 'o so ko'r neemee kee ruerowo'm keetee chpee k'e-wegaaneyoochek' k'ee nee tegetko'hl kee shoo heweche'm.
    But you alone will not be able to sing so that you will just make noise foretelling evil in the canyons (and) so you will live.

    — Glenn Moore, Retelling of Robert Spott's "The Owl" (GM1, 2004)

  462. Noohl k'ee wek 'we-roy heerkeek' 'o wohpeya'r tektoh.
    One time up in this creek, there was a log laying across the water.

    — Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Fox and the Coon" (GM2, 2004)

  463. Kwesee kohchee kem heekoch sr 'ue-werhperyersek' kwesee 'ap newee' ko'l nuemee wogee 'o key kolo ko'l sook nee nep'.
    Once as he was crossing over he saw something sitting right in the middle of it and apparently eating something.

    — Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Fox and the Coon" (GM2, 2004)

  464. Kwesee 'o neekee 'w-egolek', Tee'neesho wee' gohkuemek', mee' nekee' 'ne-tektoh?
    So he said,What are you doing there, because this is my log?

    — Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Fox and the Coon" (GM2, 2004)

  465. 'O neee'no'w kue wee' 'o key kwesee twegoh.
    He looked at what was sitting there and saw it was the coon.

    — Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Fox and the Coon" (GM2, 2004)

  466. Kwesee 'o ge'm, Kues soo hese'm, Nekee' 'ne-tektoh?
    It said, Why do you think, This is my log?

    — Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Fox and the Coon" (GM2, 2004)

  467. Kwesee 'o tekte's kue wergers.
    Then the fox was angry.

    — Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Fox and the Coon" (GM2, 2004)

  468. Kem 'o ge'm kue twegoh, Kues soo hese'm, Nekee' 'ne-tektoh?
    Again the coon said, Why do you think, This is my log?

    — Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Fox and the Coon" (GM2, 2004)

  469. Kue ke'l kwelekw 'ok'w k'-ekwo'l'o heema'erk'uek'.
    You have your own fishing place underneath.

    — Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Fox and the Coon" (GM2, 2004)

  470. Keech soono'y. Kwesee wee'eeet 'o pelep', kue tektoohl 'o wonue.
    He was furious. And there was a fight there on top of the log.

    — Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Fox and the Coon" (GM2, 2004)

  471. Kwesee wee'eeet 'o pelep, kue tektoh 'o wonue. 'O ge's, Kwelekw keetee hloomelek' kue 'ne-tektoh. Kwesee neekee 'ue-pelep' 'o wee'eeet.
    And there was a fight there on top of the log. He thought, I will lose my log. So the fight went on there.

    — Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Fox and the Coon" (GM2, 2004)

  472. Kwesee hlow wohpuek 'o leko'n kue twegoh.
    Finally the coon fell down into the water.

    — Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Fox and the Coon" (GM2, 2004)

  473. Kwesee noohl 'o ge'm kue wergers, Nek poy keech sonowok'.
    And then the fox said, Now I'm the boss again.

    — Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Fox and the Coon" (GM2, 2004)

  474. Noohl 'o ko neee'n so puelekw 'o new 'aawokw noohl kyue' keech weno'monekw kue twegoh.
    Then he looked down the river and saw the coon, poor thing, floating away there.

    — Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Fox and the Coon" (GM2, 2004)

  475. Kwesee kue locho'm 'o ge's, Nek kem kue hlkyorkwek'.
    So the toad said, Well I'm going to go look on too.

    — Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Toad and The Mouse" (GM3, 2004)

  476. Kue negeneech tue' kem wee' 'o gegok'w, kolonee wee' neenee hak'ws.
    The mouse, he was there too, and he was kind of laughing to himself, kind of giggling around to himself.

    — Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Toad and The Mouse" (GM3, 2004)

  477. Kwesee keech 'ela skuykep' kue locho'm noohl 'o gee' kue negeneech, Ney, kues cho' soo newoyek'?
    So the toad dressed himself, and then he said to the mouse, Dear, how do I look?

    — Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Toad and The Mouse" (GM3, 2004)

  478. Kwesee 'o ge'm kue negeneech, 'Iyoh, ke'l kwelekw kolokween... keech ko'see swektkeloo'weye'm.
    Then the mouse said, Oh ... you are covered with warts all over.

    — Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Toad and The Mouse" (GM3, 2004)

  479. Kwesee 'o te'no'y kue locho'm.
    The toad was annoyed at this.

    — Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Toad and The Mouse" (GM3, 2004)

  480. Nek hesek' chpeewee 'ue-kwere'weyek' 'oohl 'o k'ee we'y 'ue - 'wes'onew.
    But I think you are the sharpest faced person under these heavens.

    — Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Toad and The Mouse" (GM3, 2004)

  481. Cher'er'y 'o te'l. 'O nuemee kee'm soo te'l.
    Bear was sick. He was very badly sick.

    — Georgiana Trull, Bear and Hummingbird (GT1, 2003)

  482. Keech 'o gesee', Tue kegey kue negeee'n.
    So they said, We'll look for an Indian doctor.

    — Georgiana Trull, Bear and Hummingbird (GT1, 2003)

  483. Kue chegemem 'o kegey. Kwesee 'o ge'm, to' nek kee meskwook'.
    The Hummingbird was an Indian doctor, and he said, I'll treat you.

    — Georgiana Trull, Bear and Hummingbird (GT1, 2003)

  484. Chegemem 'o meskwo'm kue cher'ery. 'O he'm chegemem, Cho' huenkekso'm k'e-luehl!
    Hummingbird treated the bear. Hummingbird said, Open your mouth!

    — Georgiana Trull, Bear and Hummingbird (GT1, 2003)

  485. Cher'er'y 'o 'erhkerhl', 'ohlkuemee hee', Cho' 'erhkerhler'm! Cher'ery 'o 'erhkerhl'.
    Bear opened his mouth, because he was told, Open your mouth! Bear opened his mouth.

    — Georgiana Trull, Bear and Hummingbird (GT1, 2003)

  486. Noohl chegemem 'we-luueleek'o soot', noohl kue 'ue-merterw hr pkwechok'w.
    Then Hummingbird went into his mouth, and he came out through his butt.

    — Georgiana Trull, Bear and Hummingbird (GT1, 2003)

  487. Keech 'o kwesee kue cher'er'y pe 'ue-kolsoo nohlpeyk', mee mos nohlpe'y tue weetee' mehl 'we-telek'.
    So the Bear goes to the bathroom something like that, because he couldn't go to the bathroom and that's why he was sick.

    — Georgiana Trull, Bear and Hummingbird (GT1, 2003)

  488. Tue weet tue we'yk'oh, mocho kee newo'm cher'ery kol 'em nohlpe'y, kolnee 'o pa'aamee' mee kue chegemem 'ue-meskwook'.
    So today, if you see a bear went to the bathroom, it looks kind of wet because the Hummingbird treated him.

    — Georgiana Trull, Bear and Hummingbird (GT1, 2003)

  489. Kue heyomues koora'... ler'erger'ery, 'w-aawech'o muenchey...
    The skunks ... were black, their backs were white ...

    — Aileen Figueroa, Pet Skunks (AF2, 2002)

  490. Kue 'n-ekchuem kwesee 'o chke'y, kwesee ko'l 'o le'm kue heyomues.
    And my nephew fell asleep, and the skunks went away somewhere.

    — Aileen Figueroa, Pet Skunks (AF2, 2002)

  491. Nekah wee' neenee too'moh wohpekw 'o seekwer'.
    A lot of us here ... out in the water.

    — Jessie Van Pelt, Rattlesnake medicine (JVP1, 2001)

  492. Noohl kue 'o ha'p'onee pa'ah kee lechoye'm.
    Then you'll be thrown into the pitchy water.

    — Jessie Van Pelt, Rattlesnake medicine (JVP1, 2001)

  493. Tue' wee'eeet 'ela nuue'm otters, tue' keech 'o tene'm mee' wee'eeet 'o 'uuekseye'm.
    And otters came there, and there were a lot of them, because they gave birth there.

    — Florence Shaughnessy, "Otters" (LA181-2, 1986)

  494. Kwesee keskee 'o lege'moh 'ne-'yohhlkoych'.
    And we used to go down (for) our wood.

    — Florence Shaughnessy, "Otters" (LA181-2, 1986)

  495. Mocho keech high tide, 'yohhlkoych' che'woreesh hehlkue 'o lechkenekw, tue' weet 'ela hegoh 'ne-'yoh.
    When it was high tide, wood drifted up on shore, and we would gather our wood.

    — Florence Shaughnessy, "Otters" (LA181-2, 1986)

  496. Kwesee kolchee 'o ko'l keech tetolo'hl kue 'ne-ch'eesh.
    And one time my dog was crying out there.

    — Florence Shaughnessy, "Otters" (LA181-2, 1986)

  497. Kwesee keech no'p'enee' ner'er'eryhl kue otter wee'eeet to' keet 'o skelee lechee' kue 'ne-ch'eesh.
    He chased two otters, and my dog fell down.

    — Florence Shaughnessy, "Otters" (LA181-2, 1986)

  498. Kwesee keech tyohpeyoksee' weet 'o 'w-egoo mee' hesehl, Nek soo keetee keemkee' kue '-uueksoh.
    They dislike going around there because they think, Maybe their children will be injured.

    — Florence Shaughnessy, "Otters" (LA181-2, 1986)

  499. Tue' wee'eeet 'o ro'opek' nek weet 'ema ko'l kegohtoh (?) kue otter, 'o ko hlook' kue 'ne-ch'eesh.
    And I ran there, ..., I grabbed my dog.

    — Florence Shaughnessy, "Otters" (LA181-2, 1986)

  500. Noohl 'o kemeye'moh, and noohl mocho nek megelok' noohl 'o nes kue 'ne-ch'eesh.
    Then we went home, and then when I went along, then our dog came back.

    — Florence Shaughnessy, "Otters" (LA181-2, 1986)

  501. Tue' wohpue 'eenee rek'eeen 'o neee'nowohl 'we-sku'y soo keech sootok'w 'we-ch'eeshah.
    And they sat in the water and looked to see where the dog had gone.

    — Florence Shaughnessy, "Otters" (LA181-2, 1986)

  502. Noohl keech 'o 'ok'w kue 'ne-'yoh, kem 'o kemeye'moh.
    Then we had wood, we went home again.

    — Florence Shaughnessy, "Otters" (LA181-2, 1986)

  503. To' 'o sega'anee neekee mo'ok'w 'we-otter.
    And then sometimes there weren't any otters.

    — Florence Shaughnessy, "Otters" (LA181-2, 1986)

  504. Mos cheetaa ko'l 'o gegok'w.
    They weren't anywhere at all.

    — Florence Shaughnessy, "Otters" (LA181-2, 1986)

  505. Tue' noohl 'o le'moh, 'ne-kew nue hegoh 'yohhlkoych'.
    Then we left, we went gathering wood in our burden basket.

    — Florence Shaughnessy, "Otters" (LA181-2, 1986)

  506. And cheeeshep' tue' huene'm nee wee', tue' weet kem 'o hoh.
    And flowers grew around there, and we gathered them too.

    — Florence Shaughnessy, "Otters" (LA181-2, 1986)

  507. Toy 'o lekomeyetek'.
    I put them here.

    — Florence Shaughnessy, "Otters" (LA181-2, 1986)

  508. Mos cheetaa ko'l 'o gegok'w pegerk.
    No man at all was there.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  509. Kwesee keech 'o keemo'l, nuemee kee'm so'n kue 'we-leen.
    And they were bad, his eyes were very bad.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  510. ... Papa 'o ge'm, ... Kohpey ... kee shootok' ... weet 'oole'm meges.
    Papa said, I'm going to the hills ... Doctors live there.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  511. 'O gee', Tue' kues ko soo hegoo'm?
    He said, How will you go?

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  512. 'O ge'm, Kwelekw, wo'oot nekomuy.
    He said, Well, she knows how.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  513. 'O ge'm, Chuue', tue' ... koypoh kee le'moh.
    He said, Well, we'll leave in the morning ...

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  514. Kwesee 'o koma nuemee koypoh keech 'o guue'.
    We woke up very early in the morning.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  515. Noohl 'o le'moh keech 'o sku'y soo keromoh.
    Then we went and it drove well.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  516. Keech 'o chomee'sh roo.
    It was noon.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  517. Noohl kem 'o le'moh tue' won keet keromoksee'hl.
    Then we set out again and it started to turn differently (?).

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  518. Noohl kue Ragged Ass Hill 'o nuue'moh.
    Then we arrived at Ragged Ass Hill.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  519. Kwesee 'o gee', Kus kee soo - -
    And he said, How --

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  520. 'O ge'm, Kwelekw, 'och wek kyue' 'o koo' kue muelah, chpee ko'r muelah.
    He said, Well, one horse is standing there, only one horse.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  521. Tue' weet 'o ko'l tekwso'm.
    He cut something.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  522. Tue' weet heenoy ... 'o letkweloyhl.
    They were dragged behind.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  523. Tue' weet 'o soo keskee so keromoh ... 'ohlkuemee wo'oohl ... kue keromoh.
    That's how the car got downhill, because the car ... with it.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  524. Kwesee weet 'ap 'o 'e'goo' kue wee'eeet 'oole'monee 'oohl.
    And the people who lived there were there.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  525. Kem 'o le'moh, 'emkee kue chaahlke's raayoh ko'r.
    Then we left ...

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  526. 'Enuemee keech plerwern, noohl 'o nuue'moh ho Kohpey.
    Just as the tide came in, we got to Crescent City.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  527. Noohl kue muelah hoole'monee weet 'em 'o noo.
    Then the horses ... there.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  528. Noohl hotel 'o le'moh.
    Then we went to the hotel.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  529. Wee'eeet 'o kohchemo'ok'.
    I stayed there for one night.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  530. Noohl koypoh 'emkee 'e'gah 'o kue hotel.
    Then in the morning we ate at the hotel.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  531. 'Esee noohl 'ema noo'monee' 'o kue meges.
    Then I took him to the doctor.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  532. 'O nek ... lekwsee neenee yegok' ... chpeenah mee' keech hohkue' kue 'we-leenkee sho'n hewecheen.
    I went around outside ... I waited because his eyes were being fixed.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  533. 'O ge'm, Paa', kwelekw, kee nahksemoyhl noohl wee' 'oole'moh kesee 'o keme'y.
    He said, No, well, we'll stay here for three days, and then he goes home.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  534. Kem kee 'o kee kem 'ee keromoh ke'l (?) 'ohlkuemee kwelekw skego'oh keech mehl ma'epoyew kue 'ue-mohl.
    ... because his head was wrapped up in a cloth.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  535. Tue' wee'eeet kem 'o ko'l soo kemeye'moh.
    And then we headed home.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  536. Tue' weet kem 'o k'enego'ohl keech 'oolo'oh kue muelah kue wonue kem 'o le'moh.
    The horses ... were often standing.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  537. 'O wee'eeet kue Ragged Ass Hill hlow 'ela nuue'moh ho wonekw.
    Then we finally got up Ragged Ass Hill.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  538. Kwesee 'enuemee nuue'moh 'o wee'eeet, keech 'o chomee'sh roo.
    And just as we got there, it was noon.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  539. Noohl 'o weno'ee'm.
    Then we came.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  540. Noohl 'o nuue'moh ho yo'.
    Then we got there.

    — Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)

  541. Wergerhperyerh 'o Klamath.
    We always crossed a bridge at Klamath.

    — Florence Shaughnessy, "The Klamath Bridge" (LA181-10, 1986)

  542. Kwesee pa'aahl 'o lehlkoo', tue' kue wee'eeet ... 'o keepuen toy 'o lechkene'm kue ... toomok's kue cement.
    And it fell into the water, and in the winter here they threw big pieces of cement there.

    — Florence Shaughnessy, "The Klamath Bridge" (LA181-10, 1986)

  543. Kwesee kue nek 'oolo' nuemee 'we- heechoy weet 'ap 'o mekwehl pa'aahl.
    And right below where I lived, it got piled up in the water there.

    — Florence Shaughnessy, "The Klamath Bridge" (LA181-10, 1986)

  544. Tue' kolchee plop', kem 'o kaamop' 'o yue'.
    And whenever it flooded, the water was rough there again.

    — Florence Shaughnessy, "The Klamath Bridge" (LA181-10, 1986)

  545. Kwesee wee'eeet keech 'enuemee plop', 'eeshkuue mo'ok'w kue ... 'ue-kaamopek''o kes.
    And it really flooded there, and slowly there wasn't any rough water down there.

    — Florence Shaughnessy, "The Klamath Bridge" (LA181-10, 1986)

  546. Kwesee wee'eeet puelekw kwelekw keech 'o lechkenekw.
    And at the mouth of the river, it was flooded.

    — Florence Shaughnessy, "The Klamath Bridge" (LA181-10, 1986)

  547. Tue' wee'eeet nek soo, mehl mee' sku'y soo 'ok'w 'o puelekw, sku'y soo rek'woyk k'ee pa'ah, 'ohlkuemee skeleek wee'eeet, hesek' nek.
    This is what I think, because it's good at the river mouth, the water is good at the river mouth, because it's down there, I think.

    — Florence Shaughnessy, "The Klamath Bridge" (LA181-10, 1986)

  548. Skeleek nee 'oo' wee'eeet tue' kue cement kue ho werhperyerh 'o kem mee' 'ee keech mo'ok'w 'o yo' 'ohlkuemee kee lewolah mos cheetaa ko'l sook kohchewohl.
    It's down below, the cement that used to be a bridge, because it's not there anymore, because ... they couldn't catch anything at all.

    — Florence Shaughnessy, "The Klamath Bridge" (LA181-10, 1986)

  549. Kwelekw wo'hl tue' weesh kee heemen kohchewohl mocho wee' skelee keech wo' 'oo' 'o yo'.
    Well, they could catch it fast when it was down there.

    — Florence Shaughnessy, "The Klamath Bridge" (LA181-10, 1986)

  550. Kwelekw keech nek hesek' puelekw wo'oot tue' weesh keet hohkue'm 'ue-kaamopek''o puelekw.
    I think that's what started to make the mouth of the river rough.

    — Florence Shaughnessy, "The Klamath Bridge" (LA181-10, 1986)

  551. Well, skue'o chegeyken kue nah Geneva 'ue-merm, nee'eeyehl 'o gee' chue kue tmeeegonee wonew.
    Well, Geneva's young sons, it's said they were hunters in the mountains.

    — Florence Shaughnessy, "Two Boys Kill a Donkey" (LA181-16, 1986)

  552. Kwesee nah wonekw so nur'urn ter'l wonekw 'o le'm nee'eeyehl kue cheenes keech...
    So the young men climbed up, they went up ...

    — Florence Shaughnessy, "Two Boys Kill a Donkey" (LA181-16, 1986)

  553. Kwesee nah wonekw 'o ho nuue'm 'ap new wee' 'o key Todd Horn.
    And when they arrived above they saw Todd Horn sitting there.

    — Florence Shaughnessy, "Two Boys Kill a Donkey" (LA181-16, 1986)

  554. Keech 'o ho'op' kee pew keetee ko'l nep'.
    He had made a fire and was going to cook something to eat.

    — Florence Shaughnessy, "Two Boys Kill a Donkey" (LA181-16, 1986)

  555. Kwesee nah won 'o ge'm, Newoo'm hes 'ne-puuek 'we-raayo'r?
    And then one said, Did you see my deer run past?

    — Florence Shaughnessy, "Two Boys Kill a Donkey" (LA181-16, 1986)

  556. 'O ge'm, Paa'. Neemee wo newook' puuek.
    He said, No, I haven't seen a deer.

    — Florence Shaughnessy, "Two Boys Kill a Donkey" (LA181-16, 1986)

  557. Kue koreen, kue cheenes 'o ge'm, Wek nee 'oolo'oh! Wek nee 'oolo'oh puuek!
    The young man said, There it is! There's the deer!

    — Florence Shaughnessy, "Two Boys Kill a Donkey" (LA181-16, 1986)

  558. Boom! Noohl 'o nah 'o tmoolee'. Noohl 'o lo'omah nue 'we-neee'n kwesee keech tmoolee' kue ka'ar.
    Boom! Then it was shot. Then they ran over to look and the poor animal had been shot.

    — Florence Shaughnessy, "Two Boys Kill a Donkey" (LA181-16, 1986)

  559. Kue wee' 'o key kue nah chekas skelee keech lechee'.
    The donkey standing there had fallen down.

    — Florence Shaughnessy, "Two Boys Kill a Donkey" (LA181-16, 1986)

  560. Tue' noohl 'o nah 'o neee'nowohl noohl 'ee 'o lo'omah wee' 'o key Todd Horn.
    And then they looked around and ran back to where Todd Horn was sitting.

    — Florence Shaughnessy, "Two Boys Kill a Donkey" (LA181-16, 1986)

  561. 'O noonoo laa pey, Kwelekw keech tmoolok' kue k'e-nah kue k'e-chekas.
    ... I shot your donkey.

    — Florence Shaughnessy, "Two Boys Kill a Donkey" (LA181-16, 1986)

  562. 'Eemee 'we-chween wee' 'o key.
    He just sat there not saying anything.

    — Florence Shaughnessy, "Two Boys Kill a Donkey" (LA181-16, 1986)

  563. Noohl 'o ge's, Nek soo neenee so tmooloy. Nekah chyue kee lo'omah.
    Then he thought, I think we shot it. We should run away.

    — Florence Shaughnessy, "Two Boys Kill a Donkey" (LA181-16, 1986)

  564. Soo wee'eeet ho keskeek 'o lo'omah 'ue-kemeye'mehl. That's all.
    So they ran down and went home. That's all.

    — Florence Shaughnessy, "Two Boys Kill a Donkey" (LA181-16, 1986)

  565. Mocho kergerk' so keskee, 'o negemek' merwperh, tue' 'ahtemar mega'epoyew.
    When I was alone down at the river, I brought food, and it was wrapped in paper.

    — Florence Shaughnessy, "Feeding Otters" (LA181-31, 1986)

  566. Tue' 'o new kyue' neenee kueree'm.
    I saw them floating around there.

    — Florence Shaughnessy, "Feeding Otters" (LA181-31, 1986)

  567. Tue' po roo, pa'aahl 'ela roo, 'o new keech weno'omue'r, keech ma hloo'm.
    ... I threw it in the water and saw them swim, and they took them.

    — Florence Shaughnessy, "Feeding Otters" (LA181-31, 1986)

  568. Noohl 'o huenkeksohl, noohl 'o nepee'm.
    Then they opened it, then they ate it.

    — Florence Shaughnessy, "Feeding Otters" (LA181-31, 1986)

  569. Noohl 'o gesee', Kwelekw, mos kee 'ee ye'mehl.
    Then they thought, Well, they wouldn't leave.

    — Florence Shaughnessy, "Feeding Otters" (LA181-31, 1986)

  570. Kues k'ee 'o negohl?
    Where is the toilet?

    — Georgiana Trull, Jimmie James, and Josephine James, "Yurok Sentences" (CICD1, 1985)

  571. Lekwsee 'o pyuerkeres.
    Go play outside.

    — Georgiana Trull, Jimmie James, and Josephine James, "Yurok Sentences" (CICD1, 1985)

  572. Kwesee wey' keech wee' 'o hoole'mow'.
    People are around here.

    — Georgiana Trull, Jimmie James, and Josephine James, "Yurok Sentences" (CICD1, 1985)

  573. Nuemee koy cho' 'o neee'nem' k'ee k'e-lew.
    Go and look at your net early in the morning.

    — Georgiana Trull, Jimmie James, and Josephine James, "Yurok Sentences" (CICD1, 1985)

  574. Kohchee mos neee'now' kue serrhl kue mewah 'o hegok'w.
    Once, not looking at what he was doing, the boy did go.

    — Jessie Exline, "The Grey Sea Gull" (CICD2, 1983)

  575. 'O lem', Kee poykook' k'e-tewey, k'e-pahtuen, 'esee k'e-seen.
    She said, "I will tattoo your face, your neck, and your arms.

    — Jessie Exline, "The Grey Sea Gull" (CICD2, 1983)

  576. Kue mewah hem' chela' kue wenchokws 'o tkekoh 'ue-'werskuen mehl 'werhlkerr', 'emsee me'lonem' mehl nerhpery 'we-chewolew.
    The boy said that she pricked his skin with bone, and then rubbed it with berry juice.

    — Jessie Exline, "The Grey Sea Gull" (CICD2, 1983)

  577. Nuemee chmey 'o weykom' kue mewah kemey'
    She finished very late, the boy went home.

    — Jessie Exline, "The Grey Sea Gull" (CICD2, 1983)

  578. Kue 'ue-kuechos newom' 'o nuemee teyte's 'emsee nuemee keem' soo repeechom' 'esee soo ho'ohkohl so myoot' lekwsee.
    His grandmother saw him and was very angry, and she beat him very badly, and when it was dark she pushed him outside.

    — Jessie Exline, "The Grey Sea Gull" (CICD2, 1983)

  579. 'O meykwele'wey', noohl 'o ge's, Tyohpeyok 'ne-kuechos.
    And he cried, then he thought, "I hate my grandmother."

    — Jessie Exline, "The Grey Sea Gull" (CICD2, 1983)

  580. Kue rookws 'o swerrk'ws nuemee keem soo.
    The wind blew very badly.

    — Jessie Exline, "The Grey Sea Gull" (CICD2, 1983)

  581. Kue mewah 'o ruerow', Rookws, rookws, ko suuewepem', wenos so nek wonue we'not mehl moyk.
    The boy sang, "Wind, wind, blow your breath, come to me on wings of death."

    — Jessie Exline, "The Grey Sea Gull" (CICD2, 1983)

  582. Negeneech 'we-rahcheen locho'm keetee nue hlkyegor 'o wohpewk.
    Mouse (and) his pal toad were going to go watch (something) across the ocean.

    — Frank Douglas, Mouse and Toad (FD3, 1970)

  583. Noohl 'o keycheenep' locho'm.
    Then toad got dressed.

    — Frank Douglas, Mouse and Toad (FD3, 1970)

  584. 'O le'm, Kues cho' soo newoyek', ney?
    She said, "How do I look?"

    — Frank Douglas, Mouse and Toad (FD3, 1970)

  585. 'O le'm negeneech, To' wee' chpee shoo newoye'm k'e-swetkele'weyek'.
    Mouse said,"You just look like you have warts."

    — Frank Douglas, Mouse and Toad (FD3, 1970)

  586. Heekon kue 'ela hoole'monee neekee chyue 'o gookw, kwesee kue 'o'rowee' kem 'o gookwch'.
    Once upon a time the inhabitants of the earth were all gambling, and the dove too was gambling.

    — Florence Shaughnessy, "The Mourning Dove" (LA16-1, 1951)

  587. 'O noowo'r kue 'ee nue 'er'gerp 'w-egolek', Kwelekw keet markewech' kue meweemor.
    A messenger ran up saying, The old man is going to die.

    — Florence Shaughnessy, "The Mourning Dove" (LA16-1, 1951)

  588. 'O ga'm 'o'rowee', To' kee kem ko gookwchek', 'ohlkuemee keech rewpe'n.
    The dove said, I will gamble again, for he was winning.

    — Florence Shaughnessy, "The Mourning Dove" (LA16-1, 1951)

  589. Kwesee kem 'o noowo'r 'w-egoyek', Kwelekw cho heemooreyowo'm! Kwelekw keet markewech' kue k'e-peechowos.
    And again someone ran up telling him, Well, hurry! Your grandfather is going to die.

    — Florence Shaughnessy, "The Mourning Dove" (LA16-1, 1951)

  590. Kem 'ee ye'm 'o'rowee', To' kee kem ko hookwchek'; mocho kem kee 'ap newook' keech 'ue-markewechek', kem kee weet 'o sonowok'.
    The dove said, I will gamble again; and if I find him already dead when I come, this is what I will do.

    — Florence Shaughnessy, "The Mourning Dove" (LA16-1, 1951)

  591. Mocho kee ko'l ko'moyo'm 'o key 'o'rowee', ko ko'moyo'm kolo woken 'o meykwele'we'y.
    If somewhere you hear the dove as he sits there, you will hear him as it were mourning.

    — Florence Shaughnessy, "The Mourning Dove" (LA16-1, 1951)

  592. Nuemee sku'y soo woken 'o ge'm, Weee puue puue.
    Very well he says, Wee poo poo.

    — Florence Shaughnessy, "The Mourning Dove" (LA16-1, 1951)

  593. Peesh weeshtue' chpeyue'r Tewpos 'o cheen, 'w-egolek', Weet sonowok' 'ne-skewokseemek' kue Pekwtuehl 'o we'yon.
    So this is the story of the young man from Tewpos, how he said, It has happened to me that I love the girl at Pekwtuhl.

    — Bessie Fleischman, "The Story of the Klamath River Song" (LA16-2, 1951)

  594. 'O legok' kue 'ne-kooychkwok'.
    So I went to buy her.

    — Bessie Fleischman, "The Story of the Klamath River Song" (LA16-2, 1951)

  595. Soo 'o legeyk', Paas, mee' nekah kwelekw weet ho soo weykee' Wohpekuemew:
    But I was told, No, because Wohpekumew has so commanded us:

    — Bessie Fleischman, "The Story of the Klamath River Song" (LA16-2, 1951)

  596. Tue' weet 'ee mehl 'o so'n kee ho 'w-oole'mo'w heekon, mos ko'l kee nee nosep'.
    And that is why people lived like that in former times, and nobody could marry into a family in the west.

    — Bessie Fleischman, "The Story of the Klamath River Song" (LA16-2, 1951)

  597. Kwesee weet 'o lee' kue Tewpos 'o cheen, Neemee wo hlee' kue k'e-we'yonesek'.
    And so the young man from Tewpos was told, Your offer of a bride price has not been accepted.

    — Bessie Fleischman, "The Story of the Klamath River Song" (LA16-2, 1951)

  598. Cho' weet 'o kwomhlecho'm, kowecho' ko kwermhleryerhserr'm k'ee kee shoo hegoolom.
    Go back home, and do not turn around while you are traveling.

    — Bessie Fleischman, "The Story of the Klamath River Song" (LA16-2, 1951)

  599. Peesh weeshtue 'o ko koo' kue cheenomewes, Tewpos 'o cheen.
    Well, so the young man stood, the young man from Tewpos.

    — Bessie Fleischman, "The Story of the Klamath River Song" (LA16-2, 1951)

  600. Kwesee kue 'o kwermhleryerh 'eekee koosee ko'mo'y k'ee kaap' kwelekw 'we-rookwsek'.
    And as he turned around there he heard the wind blowing all around through the leaves.

    — Bessie Fleischman, "The Story of the Klamath River Song" (LA16-2, 1951)

  601. So nes Wohpekuemew 'ap neee'no'w 'o neskwechok'w.
    Wohpekumew came and looked and went back.

    — Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)

  602. 'O ge'm, Peesh, cheeweyk', nepuy skewok kee 'ne-nepek'.
    He said, Well, I am hungry, I want some salmon to eat.

    — Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)

  603. 'O gee', Nee mok'w nepuy, mee' k'e-mer'wermery 'ue-me'y wo'oot 'ee neekee koosee 'ekone'm k'ee nepuy.
    He was told, There is no salmon, because the daughter of the head of your river holds all the salmon by her.

    — Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)

  604. Nekah kwehl 'wer'errgerch wee'eeet nepee'moh 'eenee kegoh puuek, tue' wee'eeet chpee kee 'o k'e-nahchelek'.
    So we eat alder bark, and we catch more deer, and this is all you can be given here.

    — Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)

  605. Kwesee 'o ge'm, Chuue', Tue' kee yegok', kwesee 'o lego'l.
    And so he said, Well, I will be going, and he went.

    — Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)

  606. 'O neskwechok'w ho mer'wermery, 'o 'ohpe'l kwelekw tokto'm kue nepuy.
    He came to the head of the river, and there he was offered salmon in great quantities.

    — Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)

  607. 'O ge'm, Paa, mos nek weet kee nepek' mee' neemuech 'ok'w 'ner-merw.
    He said, No, I will not eat it as I have my own food with me.

    — Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)

  608. 'We-sraach' 'ue-wo'eek 'ela hooreche'w weeshtue' 'o mue'mone'm kue 'wer'errgerch, mecheesh 'o nek'.
    He reached into his quiver and took out the alder bark, and put it on the fire.

    — Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)

  609. Komchuemehl 'w-esek', Nekah wee' chpee 'ekonee' k'ee nepuy 'o k'ee mer'wermery.
    They knew, The salmon is held by us alone at the head of the river.

    — Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)

  610. Kwesee kue keech 'o wey kue ko'l 'we-nepek', 'o ge'm, To' wee' keech roo keekee 'ne-chkeyek', kwesee 'o koosee le'm kue keetee 'we-chkee'mo'w.
    When he had finished eating, he said, Now it is time for me to sleep, and they all went away to sleep.

    — Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)

  611. Kwesee noohl keech roo keetee ye'wome'y lekwsee 'o sootok'w.
    Then the time came when the sun was setting, and he went out.

    — Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)

  612. Heenoy so sootok'w 'o newo'm, kwesee wee'eeet 'o guenkek so pa'aahleek.
    He went away behind and saw (the salmon), and so he opened (the way) to the water (of the river).

    — Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)

  613. Peesh, weeshtue' 'o laa'y skeleek 'o laa'y kweles kem noolenee kue nepuy koosee hoole'm.
    So he passed along, he passed down (on the river bed) and the salmon went all round him.

    — Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)

  614. 'O ko guenkekso' 'o ko 'ee yegoo.
    He opened the way and shouted.

    — Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)

  615. 'O 'ee yegoo's kue keech 'o guenkek keetee 'we-ro'.
    He shouted when he had opened the way for them to run out.

    — Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)

  616. Ko'mo'y heenoy keech 'o nooloo, 'o ge's, Cheesh, kwesee keech komchuemehl keech 'ne-nah.
    He heard them behind him answering, and he thought, Well, now (the folk there) know that the salmon are mine.

    — Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)

  617. Tue' weet 'ee mehl so'n we'yk'oh k'ee 'we-roy 'ue-kerkur'yermery tetko'hl mee' keech 'o komchue'm 'w-esek' heenoy keech 'o gegok'w.
    That is how it came about that today the bends in the river are sharp because he knew that (the daughter of the head of the river) was coming after him.

    — Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)

  618. Tue' we'yk'oh, 'o ge'm, tue' 'eekee sho'n kee 'we-laaye'm so peeshkaahl k'ee nepuy, kee kwegomhle'm mee' kegesomewtehl so mer'wermery.
    And now, he said, it shall come to pass that (the salmon) shall go down to the sea, and that they shall return, because they are homesick, to the head of the river.

    — Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)

  619. 'O le'm, Kwelekw keech hekwsue' k'ee k'e-ke'mow k'ee k'e-s'eyoh 'we-heemar.
    She said, Well, they found your food under your pounding stone.

    — Robert Spott, "The Owl" (LA16-4, 1951)

  620. Kwesee 'o legoyhl kue huueksoh, Cho' nue pewahchkeye'mo'w 'o raak.
    The children had been told, Go and wash your faces in the stream.

    — Robert Spott, "The Owl" (LA16-4, 1951)

  621. Kwesee noohl pontet 'o hlee', noohl weet 'we-luelohl 'enee muelonee' wee'eeet.
    Then they took ashes, and they rubbed them on their mouths there.

    — Robert Spott, "The Owl" (LA16-4, 1951)

  622. Noohl 'o gegoomue'm kue 'we-nos hegee' kue tekwe's:
    Then the owl's wife spoke to her husband and told the owl:

    — Robert Spott, "The Owl" (LA16-4, 1951)

  623. Tue' ke'l 'o so ko'r neemee kee ruerowo'm keet chpee k'e-wegaaneyoochek' k'ee nee tegetko'hl kee shoo heweche'm.
    But you alone will not be able to sing so that you will just make noise foretelling evil in the canyons (and) so you will live.

    — Robert Spott, "The Owl" (LA16-4, 1951)

  624. Noohl k'ee wek 'we-raayoy 'we-heerkeek 'o wohpeya'r tektoh, tue' wee'eeet reeegaayo'r kue wergers k'enego'hl kem keech kyue' weno'omo'r.
    In those days way back in this creek a log lay across the water, and a fox used to cross over on it and was often running there.

    — Florence Shaughnessy, "The Fox and the Coon" (LA16-5, 1951)

  625. Kwesee kohchee kem heekoch so 'ue-werhperyerksek' kwesee 'ap new ko'l nuemee wogee 'o key kolo ko'l sook nee nep'.
    Once as he was crossing over he saw something sitting right in the middle of it and apparently eating something.

    — Florence Shaughnessy, "The Fox and the Coon" (LA16-5, 1951)

  626. Kwesee neekee 'w-egolek', Tee'neesho wee' 'o gohkueme'm, mee' nekee' 'ne-tektoh?
    So he said, What are you doing there, because this is my log?

    — Florence Shaughnessy, "The Fox and the Coon" (LA16-5, 1951)

  627. 'O neee'no'w kue wee 'o key kwesee twegoh.
    He looked at what was sitting there, and it was the coon.

    — Florence Shaughnessy, "The Fox and the Coon" (LA16-5, 1951)

  628. Kwesee 'o tekte's kue wergers 'w-egolek', Now soot'os!
    And then the fox got angry at this and said, Go away!

    — Florence Shaughnessy, "The Fox and the Coon" (LA16-5, 1951)

  629. Kue ke'l kwelekw 'ok'w k'-ekwol 'o heema'erk'uek tue' wee 'o kegemole'm.
    You have your own fishing place underneath and are always stealing there.

    — Florence Shaughnessy, "The Fox and the Coon" (LA16-5, 1951)

  630. Kwesee wee'eeet 'o pelep' kue tektoohl wonue; soo ge's, Kwelekw keetee hloomelek' kue 'n-ekwol.
    And there was a fight there on top of the log; he thought, I will lose my fishing place.

    — Florence Shaughnessy, "The Fox and the Coon" (LA16-5, 1951)

  631. Kwesee neekee 'ue-pel 'o wee'eeet to' tema koma chegohchoh kue twegoh.
    So the fight went on there and the coon vainly struggled for a long time.

    — Florence Shaughnessy, "The Fox and the Coon" (LA16-5, 1951)

  632. Kwesee hlow wohpuek 'o leko'n kue twegoh tue' koma soo he'm, Mos kelee' k'-ekwol.
    At last it fell down into the water, but it was still saying, It is not your fishing place.

    — Florence Shaughnessy, "The Fox and the Coon" (LA16-5, 1951)

  633. Kwesee noohl 'o ga'm kue wergers, Nek poy keech sonowok' 'ohlkuemee kem keech 'ee 'ne-tektoh.
    And then the fox said, Now I am on top, because it is now my own log again.

    — Florence Shaughnessy, "The Fox and the Coon" (LA16-5, 1951)

  634. Noohl 'o ko neee'n so puelekw 'o new 'aawokw noohl kyue' keech weno'monekw kue twegoh.
    Then he looked down the river and saw the coon, poor thing, floating away there.

    — Florence Shaughnessy, "The Fox and the Coon" (LA16-5, 1951)

  635. Kwesee kue locho'm 'o ge's, Nek kem kue hlkyorkwek'.
    So the toad thought, I will go and watch too.

    — Florence Shaughnessy, "The Toad and the Mouse" (LA16-6, 1951)

  636. Kue negeneech tue' kem wee' 'o gegok'w, kolo wee' neenee hak'ws 'w-esek', Kwelekw soo mermeryerwerk', Nek kem kue hlkyorkwek'.
    The mouse was walking around there too, she was laughing around a bit, thinking, Well, I am good looking, I will go and watch too.

    — Florence Shaughnessy, "The Toad and the Mouse" (LA16-6, 1951)

  637. Kwesee keech 'ela skuykep' kue locho'm noohl 'o gee' kue negeneech, Ney, kues cho' soo newoyek'?
    The toad dressed herself and then said to the mouse, My dear, how do I look?

    — Florence Shaughnessy, "The Toad and the Mouse" (LA16-6, 1951)

  638. Kwesee 'o te'no'y kue locho'm, kwesee wok 'ee so chyuuek'we'n.
    The toad was annoyed at this, and sat down at one side.

    — Florence Shaughnessy, "The Toad and the Mouse" (LA16-6, 1951)

  639. Kwelekw nek hesek' chpeewee 'ue-kwere'weyek' 'oohl 'o k'ee wek 'ue-'wes'onah.
    But I think you are the sharpest faced person under these heavens.

    — Florence Shaughnessy, "The Toad and the Mouse" (LA16-6, 1951)

  640. Tue' 'o chahchew ho soo megetohlkwo'm kue 'ue-k'ep'ew.
    It was difficult for her to look after her grandson.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  641. K'ehl nuemee to'm kue mewah, kwesee keet 'o pe'l weet 'o so'n keskee chpee nee yegok'w mos wey 'ue-kertkerk'.
    The boy was very small, but as he began to grow up it turned out that all he would do was to go down to the water's edge and was never done with fishing for trout.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  642. Tue' keet 'o sku'y soo 'ok'w kue perey mee' neeko'l ko'l 'we-so'nk'enek' kue mewah.
    And then the old woman began to live better because the boy was always catching something in his fishing.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  643. Keet 'o pe'l 'emkee k'ee toomenee sonowonee ch'ue'ch'eesh tue' nuemee chue kegohche'w, kem 'o ge'm kue perey:
    He began to get bigger and then he would catch all sorts of birds, and the old woman said:

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  644. 'Emkee keech 'o nuemee pe'l keech 'o cheenomewes, tue' weet so'n chpee 'we-tmeeegok'.
    Then he quite grew up and became a young man, and it turned out that all he did was to hunt.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  645. Kwesee kohchee kolo 'o gee', Cho' noohl sohchee sootoo'm.
    And once it seemed as if something said to him, Go way up into the hills.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  646. Kwesee 'ap hlo'm 'o nege'm kolokween soo sku'y soneenep'.
    And he took it and carried it away and felt very pleased.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  647. Kwesee weet keech 'o so'n keech 'o gooro'rep' kue 'ue-ka'ar.
    And it turned out that his pet ran around there.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  648. Kolchee ko'l sootok'w kue cheenes kem tue' sega'nee poy 'o chee nue raayo'r kue 'ue-ka'ar.
    Whenever the young man went anywhere his pet would often run right on ahead of him.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  649. Keech 'o pe'l kue ka'ar, tue' 'o sego'n sega'anee 'o menechok'w.
    The pet grew up, and it often happened that it disappeared in these runs.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  650. Kohchee 'o ge'we'hl kue cheenes, 'ap new, temaloh negeee'n kue 'ue-ka'ar.
    Once the young man woke up, looked, (and) searched in vain for his pet.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  651. Kem 'o ge'm, Paa tos mos k'ee we'yk'oh 'ue-wook ko'l 'o newook'.
    She said, No, child, I have not seen anything here this morning.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  652. Tue' 'w-ooro'r, tue' 'ok'ws 'we-rahcheen kue cheenes, weeshtue' 'o sooto'l.
    Then he ran off, and the young man had a friend, and so he went to him.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  653. Tue' temaloh ko'see negeee'nowohl; kem 'o nuue'm skeleesh 'o 'ooleenehl.
    And for a long time they looked everywhere; and they came back and lay down.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  654. Chmeyonen 'o ge's, Nek soo muehlcho' wee'shk'oh neskwecho'l.
    In the evening he thought, I believe that maybe it will come back now.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  655. 'Owook koy kem 'o neee'n; paa mos cheetaa ko'l 'o gegok'w.
    The following morning they looked for it again; but no, there was nothing moving about there.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  656. Kwesee kohchee kolo 'eemee sku'y soo chke'y, kolo 'o ko'mo'y kolo keech ko'l 'o chween.
    Then once it seems he was not sleeping soundly, and he heard something apparently talking to him.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  657. 'O gee', Nah cho he'woneehlkwene'm kue k'e-rahcheen keskee cho' le'mo'w.
    He was told, Wake your friend up and both of you go down to the water.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  658. Cho' poy ko 'o key kue k'e-rahcheen, ke'l cho' heenoy 'oolo'oh.
    Your friend is to sit in the front of the boat, and you stand behind.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  659. 'Eme ge'wonee'hl kue 'we-rahcheen, keskeesh 'o le'mehl.
    His friend woke up, (and) they went down to the water.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  660. 'Yoncheesh keech 'o key 'o poyew kue 'we-rahcheen, 'o neee'no'w; 'eemee ko'l wo soch.
    His friend sat in the boat in front and watched; they did not speak.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  661. Noohl 'o pahchew kue 'yoch pa'aahl 'eekee cho sloyonekw, tue' neekee 'we-ro'onepek'.
    Then the boat moved and slid down into the water, and then sped along.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  662. Kue nuemee laakaamopeen tue' laayonekw kue 'yoch kolo neemee kaamop' 'o wee' mee' kolo worue nee raayo'r.
    The boat passed through patches of very rough water as though it was quite smooth, as it seemed to move along on top of the water.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  663. Kwesee noohl 'o newo'm 'w-esek' kwelekw puelekuek wee keet 'we-sonchoyek'.
    Then he saw that it was being taken down the river.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  664. 'O ge's Segep, Kwelekw paas ko knokseyek'.
    Coyote thought, Well, I will not be left behind.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  665. Kue 'O Regos keet 'o maayonew kue 'yoch, kwesee wee'eeet 'yoncheek 'o ko ho myah Segep noohl wonekw mehl tekwonue'r.
    It was just going to pass the rock, and Coyote jumped in and came crashing down from high up into it.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  666. Noohl 'o ga'm, 'Ey, 'ne-k'ep'eworoh, nek kwelekw kee megelok' k'ee kwenee k'e-le'mo'w, 'ohlkuemee nek soo kelew kwelekw neemee kee sku'y soo hoole'mo'w mo neemee 'ok'w weesh k'ee mehl chwegeenkep' k'ee kwen cho soo hoole'mo'w.
    Then he said, Yes, my grandchildren, I will come with you wherever you are going, for I think you will not get on well if there is no one who will speak on your behalf wherever you may go.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  667. Tue' neekee 'we-rooyonew kue 'yoch; wehlowaa neema kohchee seeyo'w 'o puelekw, noohl 'o maayonekw kue 'yoch.
    Then the boat sped on; eleven times it broke through the waves at the mouth of the river, and then the boat went on its way.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  668. Tue' wee'eeet 'o so'n 'emkee neekee 'we-ro'onepek'; wohpew neekee ro'onep'.
    So it was that it sped on; it sped on toward the west.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  669. To' chpaanee noohl 'o go'ohko'hl, soo nee ro'onep' kue 'yoch.
    Then it was dark for a long time, and the boat still sped on.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  670. Kwesee kue weet 'owook kechoyk 'o newee' kolo 'ee newee' 'w-eseyek' kwelekw ko'l sook poy 'ue-weno'omuerehl.
    The next morning they looked and fancied they saw some things swimming ahead of them.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  671. Tue' kem Segep kem keech 'ekwehl keech mee chweenkep', mee' ho tomowo'hl tue' hlow keech 'o chkeereeshee' kue wee 'o key, tue' neemee wo hewon newo'm 'w-esek' kwelekw kolo hlkehl wee'.
    Even Coyote was now afraid and did not talk, because he had been chattering and at last had felt drowsy where he was sitting, and was not the first to see that it looked like land in sight.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  672. Noohl 'o newee' kwesee mueschen hlkehl wee' woop'eek nuemee 'olonekw.
    Then they saw that it really was land lying right out in the ocean.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  673. Tue' koosee muenchey k'ee chaahl, to' kwehl na'a'mo'w 'o wee'eeet noohl reeek'ew nee ko'oh kue 'we-neee'nowoyk' kue wee 'ee ko 'ue-myah kue 'yoch.
    And the sand was all white, and a crowd of people were standing on the shore to watch the boat bounding in there.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  674. Noohl 'o schep'oo; kue so schep'oo noohl 'o newee' kue hehlkue 'we-le'mek' kue 'echkwoh, kwesee wo'hl tue' weesh ho reweyetehl kue 'yoch.
    Then they landed; when they landed they saw that there were seals going ashore, and that it was they that had towed the boat.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  675. Kwesee noohl kue nee'eeen we'yon wee 'ela nuue'm 'o ga'm, Weno'e'mekw kue nekah 'no-'o'hl; kee le'moh.
    And then two girls arrived there and one said, Come to our house; we will be going.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  676. Wonew 'o le'm 'o'lep 'ela nohpewee'm; kwesee 'o koo'op' cheenes.
    The two young men went up to the house and entered; and there stood another young man.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  677. Noohl 'o ga'm, Wokhlew keech k'e-neskwechook' tey.
    Then he said, I am glad that you have come, brother-in-law.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  678. 'O ga'm, Chue cho' nue ko wegesah.
    And then he said, Let us go and bathe ourselves.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  679. Lekwseek 'o le'm keech tegoo'mehl kue nee 'ohkween cheenes.
    They went outside and were all together at the young man's dwelling.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  680. Kwesee Segep noohl 'o ge's, To' ch'ueme'y 'ue-mergermery k'ee we'yon.
    Then Coyote thought, How very pretty that girl is.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  681. Kwesee mos cheetaa wo neee'nowee' kue wee 'o key.
    No notice whatever was taken of him where he sat.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  682. Kwesee kue wee 'o nohpewee'm keech 'ela 'e'gah kue nuue'monee.
    The two who had arrived had a meal when they came in.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  683. Noohl 'o ga'm kue we'yon, Noohl kee sku'y soo 'erperchek' k'ee wee k'e-mehl neskwechook'.
    Then one of the girls said, Now I will tell you in full why you have come here.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  684. Tue' 'ne-let, kem 'o gesek' kwelokw kee serhkermerypewe'm 'o yoh mo keemee neeege'yue' kue k'e-rahcheen; tue' wo'oot weeshtue' kee 'w-ahpew kue 'ne-let.
    I have a sister, and I thought that you would be lonely here if you did not bring your friend; and my sister may be his wife.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  685. 'O ge's, Chuue'.
    He thought, Well.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  686. Noohl weeshtue' 'o soo's 'w-esek', Kwesee we'yon wee' kue ho 'ne-ka'ar, kwesee weet 'ee mehl ko'mee ho soo nooluemek'.
    And then he thought, So this girl is my former pet, and that is why I loved her so much.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  687. Noohl keech 'o sku'y soo kem peerwerkseepew, keech noohl 'o 'wegah, weesh 'o chpaana'r keech 'o sku'y soo 'oole'mehl, keech 'oole'm '-uuek.
    Then they loved one another well, and were married, and lived long and happily, and had children.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  688. Kwesee kohchee heenoy 'o 'orogok'w kue wenchokws 'ap ha'm, 'Aawokw, 'ne-nos, kolo ko'l sook nee shoose'm.
    And one day the woman followed him and said, Alas, my husband, you seem to have something on your mind.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  689. 'O ga'm, Paa, to' wee 'ee key, mos ko'l soosek'.
    He said, No, I sit here, but I have nothing on my mind.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  690. Kem 'o ga'm, Paa.
    Again he said, No.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  691. 'O ga'm, Nek kwelokw komchuemek' mueschen k'e-serhkermerypewk'.
    She said, Well, I know that really you are homesick.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  692. Kwelekw kee yekchek' mocho kee yese'm, Kee kemeyek', nek kee kem 'o gohkuemek' kee shoo kemeye'm.
    And I will tell you that if you decide, 'I will go home', I will arrange it that you shall go home.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  693. Kwesee 'o nohpe'w 'o kue 'we-rahcheen 'ohkween 'ap ha'm, Chue kee keme'yoh.
    He went in where his friend lived and said, Let us both go home.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  694. Kwesee 'o ge's kue 'we-rahcheen, Paa, now, nek kwelekw neemoksue megelok'.
    Then his friend thought, No, friend, I will not go with you.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  695. 'O ga'm, Nek kwelekw kee kemeyek'; nek kwelekw kee kwomhlechook'.
    The other said, Well, I shall go home; I shall return.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  696. Kwesee keech 'ee 'o so'n kee kem 'we-lahchue'.
    And so it came about that the boat was launched.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  697. Kwesee 'o new to' na'a'mo'w ko'l sook wee laamenetkwelesee'.
    And then they saw there was a crowd and that something was being dragged along there.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  698. Kwelekw keech koosee maama'epoyew, 'yoncheek 'eme loo, mee' keech chegeyonahpee' kue Segep kue keech no'omehl 'o wee'.
    He was all tied up, and thrown into the boat, because people were fed up with Coyote ever since he had been there.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  699. Kolchee ko'l 'o pegar kem tue' 'o'lep 'o myah 'w-egolek', Kuech, nee mok'w hes 'oyhl kee nepek'?
    Whenever anyone was at home he leaped into the house and said, Grandmother, isn't there anything lying here for me to eat?

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  700. Kem 'o gee', Lekwseek soot'os!
    And he was told, Be off outside!

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  701. Tee'n k'ee kwenee sonowonee tee'n kwenee nuek'wo 'o yoh?
    Who are you and what on earth are you doing here?

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  702. Yo' kem 'o ro': Yaha, kolo wek 'o ket'op' 'ahspeyue'r; hahl kee ko nooych.
    He ran up again: Yaha, it seems there is some soup in the pot here; I think I will have some.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  703. 'Ikee markue'm, kem 'o ko'mo'y kem kue perey 'ue-koweesh nege'm.
    Then he gobbled it all up, and heard the old woman pick up her stick.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  704. Kue keech 'w-egoo noohl 'o lahchue'.
    After a shout the boat was thrust out into the sea.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  705. Kem noohl 'o neskwecho'l ho k'ee wek 'we-hlkelonah.
    Then the young man came back again to this part of the world.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  706. 'O pechues 'eekee shooto'l, kue 'we-neskwechook' ho pechues 'ap new kwesee choomee' keech ko'l so'n kue ho 'ue-kuechos.
    At once he went up the river, and when he arrived there he saw that it was now a long time since his grandmother had died.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  707. Noohl 'o ge's, To' weseeneek' keech sonowok'!
    Then he thought, What a terrible thing has befallen me!

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  708. Ch'ueme'y keech ma 'ne-sku'y soo 'ook' 'o heekoh, tue' keech knokseemek'.
    Now happily I was living across the water, and I have left it all.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  709. Tue' wee'eeet mehl heeegee' 'oohl pekwsue 'o skuye'n mocho ko'mee ha's, Keekee chue 'ok'w.
    And so for this we say that it is not good if a person thinks too much, I will have everything.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  710. Kue wee' hegohkuemeen kwelekw Charlie Williams 'we-chekoh weesh 'ue-peechowos Pewolew 'o meweemor weet soo neke'y.
    The man who performed the ceremony was the grandfather of Charlie Williams' mother, and was called the Old Man of Pewolew.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  711. Na'a'lee' 'o'lehl 'o Wehlkwew tue' weet 'o megetohl kue roowo's.
    There were two houses at Wehlkwew and the pipes were kept in them.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  712. Tue' wee' kue meweemor 'we-romech, wo'oot nonee pe'l 'o kue 'ne-psech.
    She was the old man's niece, and was older than my father.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  713. Kue roowo's weet soo wegenoyhl Pewolew 'o Roowo's.
    The pipes were called the Pipes of Pewolew.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  714. 'O'lehl 'o lehlkelee' tue' kert'erkseenonee ha'aag weektue' 'oo'.
    Each was buried in one of the houses; there was a stone (box) with a lid inside.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  715. Kwelekw kue weesh megetohl nuemee poyweson 'o kue 'o'lehl.
    The man who kept the pipes was the head of the house.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  716. Kolchee kyah 'o guenkekso' wo'eeks 'o lehlke'n 'wo'hlp'e'y.
    Every month he opened the box and scattered angelica root inside.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  717. Hewon 'we-newoyhl 'woogey negee'eehl chaahl 'we-laaye'mek' 'o ko tye'wolee' koleen kue 'o'lehl kue 'o megetohlkwonee kue roowo's, na'amee tmohkelee' k'ee roowo's.
    When white men were first seen there were two of them walking along the sands, and at that time one of the houses was burnt down where the pipes were kept, and one pipe was broken in two places.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  718. 'Enuemee wee' 'we-son tue' na'amee terrlue'l 'o 'we-luehl mee' kee soo komchue'm 'w-esek' wee'eeet kue ho goh.
    It was just like the other, but he made two ridges round its mouth so that he should know that this was the one that he had made.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  719. Kue keech 'o nuue'monee 'woogey keet 'emehl meguehlkochehl tue' neemee weesh wo skewok wee' 'we-sook kue nek 'ne-psech.
    But after the arrival of white men the Indians began to sell them, though my father never liked that sort of thing.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  720. K'ee cherwerseek' hegor wee'eeet wee' 'o we' hewon 'o rohsee' k'ee nepe'woo.
    It was in the seventh month that the salmon was first speared there.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  721. Neemee ho negepue' nepuy 'o puelekw weet 'ue-weno'omehl kohchewech noohl ho k'ee cherwerseek' 'w-e'gor, kwelekw hegee' mocho 'oohl weesh kee nep' k'ee nepuy kwelekw kue 'ue-meworoyek' kue 'ue-pekoyek.
    During the season from the first to the seventh month salmon was not eaten at the mouth of the river, and it was said that if anyone did eat it his blood would flow away.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  722. Noohl Tmery 'We-Roy ho reeegor tue' wee'eeet noohl 'o gee' Pewolew.
    Waves came up as far as Cannery Creek, and this was then called Pewolew.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  723. Mocho Tmery 'We-Roy hehlkue 'o sootok'w nepuy kwelekw ko' nepue' k'ee kwen cho hehlkue no'moye'we'y tue' wee'eeet chpee nepue', kue pa'aahl 'we-tmenomen kwelekw neemee nepue'.
    If a salmon came ashore at Cannery Creek people could eat whichever part faced away from the water, and this alone was eaten, the half that was toward the water was not eaten.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  724. Mosee 'w-egoyhl k'ee Rek'woy 'emsee Wehlkwew nee 'oole'monee keemee nepee'mehl nepuy; kwelekw kue puelekw wee' chpee 'o kwahhley.
    It was not meant that the inhabitants of Requa and Wehlkwew should not eat salmon; it was only forbidden at the mouth of the river.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  725. Kue Tmery 'We-Roy 'we-heepech kwelekw nee kohchewee' noohl keekee chue wee 'o nepee'm.
    What was caught upstream from Cannery Creek everyone could eat.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  726. Hewonee 'o ge's, paas wo hegok'w, kwelekw 'eekee chue hehl, Cho' nue megee'repe'm.
    At first he thought, No, he was not going, but everyone said, Go and perform it there.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  727. Neekee kue weet 'o no'ohl 'emkee 'w-ohkepek', mos weeshtue' noo nep' kue maageen nepee'monee.
    So from then on at that time he went into training, and did not eat what other people ate.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  728. Koypoh 'emsee kee 'o chme'y 'o nerrger's.
    In the morning and evening he gathered sweathouse wood.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  729. 'O ga'm Paa', noohl 'o gee', Ke'l kee nergerykerr'm; ke'l kee peme'm k'ee hewon koh k'ee nepuy.
    She said No, and then he said, You will help; you will cook the first salmon that we catch.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  730. Noohl weeshtue' 'o sergerrhl hohkuem weektue' 'we-legehl noohl 'o tegerue'm kue roowo's.
    And then he regularly made tobacco, and scattered it inside the box, and spoke to the pipes.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  731. 'O gegoyhl kue roowo's, Neemee chpaa ko' nepee'mo'w nepuy, meweeshtue' 'wo-'ohpelehl kue nergery 'ue-knerperyerk.
    They were told, Soon you will eat salmon, because they were given what was left over by the assistant.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  732. Cherwerseek' koma choomoyhl noohl 'o gee', Cho wohpeye'm, kue nek 'ne-psech, so Wehlkwew.
    Seven days before my father was told, Cross over to Wehlkwew.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  733. 'O gee', Wee' kee chpee negeme'm 'emsee k'e-roowo's 'emsee k'-ohkuem.
    He was told, You will carry only this, and your pipe and your tobacco.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  734. 'O gee' cho', Knokseeme'm kue 'woogey son k'e-slekw; kolchee wohlkechee' tue' ko' 'o nerrgerse'm, weet kee chpee 'o nepe'm kue meweemor 'we-romech 'ue-pewomek', 'ohlkuemee wok kem neeko'l 'w-ohkepek' tue' wok kee chpee pew mehl kue nee'eeyen pegerk.
    He was told, Leave behind your white man's type of clothes; every morning you will gather sweathouse wood, and you will only eat the old man's niece's cooking, because she too was always in training and she alone cooked for the two men.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  735. Chmeyonen 'o gego'l so heekoh kue 'ne-psech.
    In the evening my father went across.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  736. 'O ga'm kue meweemor, Cho' nuemee chpe'royo'm cho 'enuemee wee' sonowo'm k'ee nek kee shoo hekchoh.
    The old man said, Listen carefully, and do just as I am going to tell you.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  737. Noohl 'o gee', Kerrcherh 'O Legok'w cho 'o nerrgerse'm, mee' weet 'o guene'm stowstek', maageen k'ee 'oohl kwelekw weesh neemee hegohkuemehl stowstek' 'ue-'weskwen neemee mehl hego'omah 'o 'er'gerrch.
    Then he was told, Go and gather sweathouse wood at Krrchrh 'O Legok'w, because small fir trees grew there, but other people did not pick their branches and did not use them for making fire in the sweathouse.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  738. Noohl 'o ga'm kue meweemor, Wee'eeet 'ee 'ne-mehl megelok', mee' ke'l kee mehl komchueme'm kee nuemee chue k'e-sku'y soo hoh.
    Then the old man said, This is why I am coming with you, so that you will know how to do everything properly.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  739. Kohchew koma choomoyhl kue kee 'we-rohseyek' kue nepuy 'o ga'm kue meweemor, 'O we'yk'oh cho ko tenpeyo'm 'ohlkuemee 'owook kwelekw kee chpee kohchee ko nepe'm, keekee chmeyonen kesee ko'l 'o nepe'm.
    It was six days before the spearing of the salmon when the old man said, Eat plenty today, because tomorrow you will only eat once; it will be evening before you have anything to eat.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  740. Kue keech 'o go'ohkohleen noohl 'o ga'm kue meweemor, Cho now le'mo'w 'o kue 'er'gerrk; nekah kee chpee 'o ko nee'ee'yoh.
    And when it became dark the old man said, Leave the sweathouse all of you; we two will be here alone.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  741. Kue wee 'o negookchenohl 'emkee weeshtue' le'mehl kue Shchekwehl 'O Chaahl 'o tek 'er'gerrk 'o Wehlkwew.
    Those who usually sweated there then went to the sweathouse at Schekwehl 'O Chaahl in Wehlkwew.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  742. Kue 'we-nahksemoyhl kue meweemor 'emsee 'ne-psech noohl 'o gohkuemehl 'we-laayekw so kue nuemee 'ue-pa'aahl 'we-rek'woy.
    On the third day the old man and my father built a path down to the water's edge at the river mouth.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  743. 'Enuemee wo'n ho kue kohchew 'we-choomoyhl 'o weykohl; noohl kue meweemor 'o 'ekso' kue keech laayekw.
    They were finishing the path right up to the sixth day, and then the old man closed the path.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  744. Kwelekw 'o tene'm 'oohl 'o Wehlwkew heekoch so Rek'woy so wohpeye'm, 'ohlkuemee weet 'eenee meroge'y kee 'we-hloohl 'we-'yoh 'emsee 'ue-pa'ah 'ohlkuemee keech wee' laayekw keech 'o chahchew kee 'we-hloyek' 'yohhlkoych' 'o puelekw.
    And then there were a lot of people who crossed over from Wehlkwew to Requa, as it was easier there for them to get their wood and their water now that the path was finished and it was difficult for wood to be fetched at the river mouth.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  745. Kue pegerk mehl Wehlkwew kue skewoksemeen kue 'we-na'awok' hasee heenoyks laa'y 'emsee pa'aahleeks neekee ma laa'y 'o kue myerwernernee; soo hasee' paas wonue laa'y kue keech ho laahohkue' kue laayekw, mee' kwahhley 'oohl wonues kee 'we-laayek' 'o kue laayekw.
    A man from Wehlkwew who wanted to catch surf fish went inside of the path and then into the water at the high water line; so strictly was it intended that one should not pass over where the path had been made, because it was forbidden for anyone to walk on the path.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  746. Wenchokws kwelekw neemee nahchelehl puelekw ko 'o 'w-oole'mek'.
    Women were not allowed to go down to the river mouth.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  747. Noohl 'o ga'm kue meweemor ho kue 'ne-psech, Nek kee muech rohseemek' kue nepuy, kem kee ke'l wee 'o negeme'm so 'o'lep.
    Then the old man said to my father, I shall spear the salmon myself, but you will carry it to the house.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  748. Cho 'enuemee neee'nowo'm kue teekwohl; wee'eeet kee no'ohl noohl negeme'm kue nepuy 'o k'e-nekomewet.
    Look carefully for where there is a low gap; that far you will carry the salmon on your right shoulder.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  749. Mocho keech 'o newoo'm kue teekwohl, noohl 'emkee k'e-kesomewet neke'm kue nepuy, kem kee neekee k'e-soo negemek' neemoksue kem won 'o ko nekue'.
    When you see the low gap, then you put it on your left shoulder, and from then on you carry it like that and it must not be put in any other position.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  750. Kue kohchew 'we-choomoyhl, 'o 'owook kee ko rohsee' kue nepuy 'eme ga'm kue meweemor, Cho now le'mo'w 'o kue nuemee 'o'lehl; kwelekw nekah keech chpee ko nahkseyoh.
    On the sixth day and the next day the salmon would be speared, the old man said, Go away all of you from the main house; we three shall be here alone.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  751. Kue weet 'o 'w-o'oh 'eemee 'uema chkee'm kue 'ne-psech 'emsee kue meweemor, neekee wook noohl tegerue'm kue 'we-roowo's kue meweemor.
    That night the old man and my father did not sleep, and the old man spoke to his pipe until morning.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  752. Noohl weeshtue' 'o ga'm, Kos'ela tenowonee cheeek, keekee sku'y soo hoole'm 'oohl, nerhpery tue' kee tege'n ko teno' k'ee kwen cho kee nepue', 'emsee paas teloge'mo'w.
    Then he said, May there be lots of money, and the people will fare well, and may there be lots of berries and lots of all that can be eaten, and may there be no sickness among the people!

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  753. Kue woneek 'we-rohpek' kue 'wo'hlp'e'y 'ue-meraa 'o ga'm kue meweemor, Kwelekw kue roowo's weesh 'we-sewepek'; kwelekw wee'eeet keekee koosee ro'm tue' 'eemoksue ko teloge'mo'w mehl heeko'ch'uek ho 'wes'onah.
    As the smoke from the angelica root drifted upward the old man said, This is the breath of the pipe; it will spread everywhere and there will be no sickness from here to the heavens.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  754. Kue weet 'ue-koypoh wonews 'o sootok'w nue 'we-nerrgersek', noohl 'ap ho'omah.
    In the morning he went up to gather sweathouse wood, and then they made a fire.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  755. Kue keech 'ue-mechewolo' noohl lekwseesh 'o le'mehl 'emkee weeshtue' 'ee kmoyhl, keet 'o ko saawelehl, noohl 'esee ma wegesah.
    When it had burned down they went outside and lay down, and began to cool off, and then they went to bathe.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  756. Ku'y 'we-no'ohl Rek'woy wonew 'ela neee'n 'o newee' kwelekw keech ta'anoy'hl.
    Later they looked over to Requa and saw that the sun was shining.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  757. Che'mekw keech 'o huemonepehl, noohl 'o ga'm kue meweemor, Nek kue hlook' kue ma'ahskehl; keech 'ee 'we-son kee 'n-egoo'loh; nek kue hlook' kue k'e-ka'.
    They warmed themselves a little, and then the old man said, I will fetch the spear; now we are ready to go; I will bring your blanket.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  758. 'O na'a'n hlo'm, tue' smechoy weesh 'ue-mehl hlook'.
    Then he brought two, and deerskins were what he brought.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  759. Noohl 'er'gerrch 'o le'mehl.
    And then they went into the sweathouse.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  760. Noohl 'o ga'm, To's keech 'ee 'we-son kee 'n-egoo'loh?
    Then he said, Is all ready for us to go?

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  761. Noohl 'o ko chuerp'ery, noohl nepe'weeshneg 'ue-'wers 'emehl ma'epoyew kue 'we-'lep.
    Then he combed his hair, and then his hair was tied up with an otterskin.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  762. K'ee nuemee 'o'lehl kue we'yon kem 'ee nuemee sho'n; nows nek' 'wer-skery woogeen wohlee weykonee skery 'o myoot'.
    In the main house the girl was doing the same; she took off her dress and put on another newly finished dress.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  763. Noohl weeshtue' 'o ga'm kue meweemor, Cho nuemee chpe'royo'm k'ee nekee' soch.
    Then the old man said, Listen carefully to what I say.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  764. Noohl 'o ko hlo'm kue 'ue-keyom 'enuemee poy wenok'w.
    Then he took his basket and went ahead.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  765. Noohl kue 'ne-psech woneeks 'o so'n ma'ahskehl, noohl puelekws 'o newo'm kyue' nee 'ue-ko'oh ko'l 'we-so'nk'enuue'm.
    Then my father picked up the spear, and he saw people standing at the mouth of the river fishing.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  766. Kue keech 'o nuue'mehl ho puelekw, noohl 'o ga'm kue meweemor ho kue 'ne-psech, Cho nuemee sku'y soo skelee neke'm; k'ee ma'ah pechue kee no'moye'we'y.
    When they arrived at the river mouth, the old man said to my father, Put the spear down carefully; it must point upstream.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  767. Noohl kue laayekw 'we-rewon 'o chyuuek'we'n kue meweemor, noohl 'o ga'm, 'Ne-kesomewet cho 'o chekcheye'm.
    Then the old man sat down at the end of the path, and said, Sit down on my left.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  768. Noohl wee 'o wenok'w pegerk kue meweemor 'we-heenoy 'ema 'oolo' noohl 'o ga'm, Nekah kwelekw kahkah 'emsee ke'ween kegoh.
    Then a man came and stood behind the old man and said, We are catching sturgeon and eels.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  769. Noohl weet 'o soo chween meweemor 'w-egolek', Koweecho noo kegohchewo'w kahkah; ke'ween cho' chpee kegoh, cho' neee'nowo'w mehl nepuy.
    Then the old man said, Stop catching sturgeon; catch eels only, and watch for salmon.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  770. Hewon 'we-newoyk' nepuy cho 'o hegoose'm, noohl nek kue 'o ma'ahskuemek'.
    When a salmon is first seen shout, and I will come and spear it.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  771. Noohl 'o kwomhlecho'l kue pegerk weesh 'ee nuemee so'n.
    Then the man went back and did as he was bidden.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  772. Maageen 'eekee 'ue-wey, maageen kyue' 'ee 'o goole'm.
    Some of them stopped fishing at once, and others stayed around there.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  773. Mos chpegaak no'ohl kem 'o chweenkep' kue meweemor.
    Soon afterward the old man spoke again.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  774. Noohl 'o ko ska'ehlke'n hohkuem so pueleek 'emsee so hehlkew 'emsee so wohpewk 'emsee so perwerh.
    Then he scattered tobacco to the north, to the east, to the west, and to the south.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  775. Nuemee kue 'we-rek'woy so neee'nowohl kue weesh 'o 'we-rek'eeen.
    They were looking right at the river mouth where they sat.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  776. Keech maa'y chomee'sh 'we-roo, 'o newee' keech sega'awo'r 'o kue 'o rek'eeen; kwesee weet keet 'o weno'ee'mehl kue lemoluue'monee.
    Midday passed, and shadows were seen moving where they sat; it was the eel fishers coming.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  777. Noohl 'o ko'm keech 'w-egoo, Nepe'woo!
    Then they heard people shouting, First salmon!

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  778. Noohl 'o mene'mehl so heer, noohl 'o ko hlo'm kue 'ue-ma'ahskehl kue meweemor reeek'ew 'eekee laa'y so puelekw.
    Then the men went away from the water, and the old man took his spear and went down to the river mouth along the shore.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  779. Noohl 'o ga'm kue meweemor, Hl'o'ronep'es! noohl kolo 'eekee mee' wo ko pahchew.
    Then the old man said, Stop! and it seemed that it did not move.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  780. Noohl heenoy 'o so na'mee naamet' ho kue 'we-nekomewet noohl 'o ga'm, Sela ro'onep'es! kem 'o pahchew kue nepuy.
    Then he took two steps to his right and said, Run on! and again it moved.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  781. Kem 'o ga'm, Hl'o'ronep'es!
    Again he said, Stop!

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  782. Merueh chee weesh serrhlerp', tue' kue kem 'w-egolek', Hl'o'ronep'es! noohl 'o ko hlo'm kue ma'ah 'eekee ner'erserne'm.
    He did this five times, and when he said, Stop! he took his spear and grasped it in both hands.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  783. 'O na'mee woneek so'n noohl 'o ga'm, Cho hl'o'ronepe'm k'ee kwen cho ko regaayo'repe'm, k'ee kwen cho 'ohkween m-ekwol cho 'emehl knokseeme'm k'e-peesh'on.
    He lifted it twice and then said, Stop at each place you pass, and wherever there is a fishing rock leave some of your scales there.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  784. Kue 'ue-wey 'we-chween weet 'o soo newee' kue nepuy kolo neekee ko'see ko'mo'y.
    When he finished speaking the salmon seemed to have heard it all.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  785. Noohl 'o menechok'w noohl weeshtue' 'enuemee sho'n kue hegonee Kee sonowo'm.
    Then it vanished and did just as it had been told You shall do it.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  786. K'ee kwen cho 'o tektonee m-ekwol kem 'emehl knoksee'm 'ue-peesh'on, 'enuemee wo'n ho mo'ok'w 'ue-peesh'on; 'esee noowo'r ho k'ee we'y 'ue-mer'wermery.
    Wherever there was a fishing rock built it left some of its scales, right on until it had no scales left; and then it went on to the head of the river.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  787. Keech k'ee kwen 'o ro'op' kue nepuy.
    The salmon went right ahead.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  788. Noohl 'o kwomhlecho'l kue meweemor, skelee 'ap nek' kue 'ue-ma'ahskehl, weeshtue' 'ap 'o key kue 'ne-psech 'o key.
    Then the old man went back and put down his spear, and sat down where my father was sitting.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  789. 'O ga'm, Cho' yokmokee negeee'nowo'm mocho kee hese'm.
    He said, Look round about if you feel like it.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  790. Keech 'o chpaaneek' noohl; weesh 'o rek'eeen, 'o ko'mo'y keech hegoo, Nepe'woo! mehl pueleek.
    It grew late; they were sitting there, and he heard them shouting, First salmon! from the river mouth.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  791. 'Ikee chue weesh soo hegoosehl, noohl 'o ko hloohl kue 'ue-ke'ween noohl heenoy 'o le'mehl.
    All of them were shouting like this, and then they took their eels and went back.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  792. Noohl 'o ga'm kue meweemor ho kue 'ne-psech, Cho kem noohl puelekuek ho neee'nowo'm.
    Then the old man said to my father, Look down the river.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  793. Kenuemee wee 'o so'n kue meweemor 'o kue hewonee newonee nepuy kue 'we-newoyk'.
    The old man did just as he did with the first salmon to appear when this one appeared.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  794. Merueh chee tergue'm 'o ga'm, Heenoy lenewk'wes! Sela ro'onep'es! Hl'o'ronep'es !
    Five times he spoke to it, and said, Drift back! Run on! Stop!

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  795. 'O ko hlo'm kue 'ue-ma'ahskehl yue's 'o sooto'l kue weno'omo'r kue nepuy.
    He took his spear and went over to where the salmon was coming in.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  796. 'O choona'mee kolo 'we-rohseemek', kue merueh 'we-chee woneek soo'n kue 'ue-ma'ahskehl 'eekee 'ue-ma'ahskek'.
    After making as if to spear it four times, the fifth time he lifted up his spear and then speared it.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  797. Kue so heer sootoh kue meweemor kolo 'eme lekwo'hl 'ue-meykweluue'm 'o Rek'woy, kue keech 'o kohchewonee kue nepuy.
    When the old man went away from the water the air seemed full of wailing over at Requa, now that the salmon was caught.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  798. Kue hehlkue keech 'o soononee, noohl nows 'o nek' kue 'ue-ma'ahskehl.
    When the salmon had been lifted out of the water, he put down his spear.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  799. Noohl kue 'ne-psech 'o key 'ap nek' kue 'ue-ma'ah, 'o 'lepoyewt' kue 'we-'lep.
    He put down the spear where my father was sitting, and unbraided his hair.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  800. Kue nepuyohl wonue 'o nekue' kue nepe'weeshneg 'ue-'wers.
    The otterskin was put on top of the salmon.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  801. Noohl 'o pegah 'we-tuuek kue nepuy, noohl 'o hlo'm ha'aag 'ue-mohl 'ela kohtoo.
    The salmon moved its tail, and he took a stone and hit its head with it.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  802. Kue pa'aahl 'we-lootek' kue ha'aag, wonue 'o legaayo', noohl pechkue 'o so kelomoh, noohl 'o menekw.
    When he threw the stone into the water, it ricocheted up, turned upstream, and then disappeared.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  803. Hasee perwerw 'o so koo'op' 'o kue nepuy noohl 'o ga'm kue meweemor, Ch'ueme'y 'ne-tewomehl keech 'ne-kohchewochek'.
    The old man stood to the south of the salmon and said, I am so glad that I have caught you.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  804. Ke'l kwelekw kee tene'm k'e-nowonemek' nepuy 'o k'ee wek 'we-raayoy.
    Many are the salmon you will bring to this river.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  805. Kolchee tergerw kem tue' 'o goyhlkep' 'we-tuuek kolo 'we-nooloochek' kue nepuy.
    Every time he spoke its tail wagged as if the salmon were answering.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  806. Noohl now 'o nek' kue nepe'weeshneg 'ue-'wers kue 'ue-keyom weektue' 'o nek'.
    Then he put the otterskin away in the basket.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  807. Noohl 'o ga'm ho kue 'ne-psech, Cho koo'ope'm neka'ahl soot'os.
    Then he said to my father, Stand up and come to me.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  808. Noohl now 'o nek' kue 'ue-ka' noohl 'o ga'm, Hl'os kue nepuy 'o kue werhlery.
    Then he took his blanket away and said, Pick up the salmon by its tail.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  809. Cho' nuemee chpuerkoo'm woneek k'e-soonek' weet nuemee 'o kwoyteme'l cho 'oloneme'm.
    Lift it up very carefully, and carry it like this right on your shoulder.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  810. Mocho weet keech ho neskwechoo'm kue k'e-kesomewet 'o nekom kue k'e-ma'ah kue puelekw 'ne-le'moh, cho noohl kue k'e-kesomewet 'o loote'm kue nepuy.
    When you come to where you put your spear on your left shoulder when we came down to the river mouth, then throw the fish on to your left shoulder.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  811. K'ee kwen cho skewokseemehl, Kos'ela tenoo kolo 'o luuekwo'hl kue 'w-egoose'm.
    The air seemed full of their shouting, May there be much of whatever they all wanted.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  812. Kue keech 'o noowo'r ho Pewolew noohl weeshtue' 'o so'n kue keech ho 'we-laayolew.
    When he reached Pewolew, he carried out his instructions.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  813. Noohl nows 'o loot' kue nepuy.
    Then he threw down the salmon.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  814. Wee' no'ok's 'yohhlkoych'enee 'lahpsew nahpchueh 'o ro'oh tue' wogee 'enuemee ho'omah 'o kue 'o'lehl.
    Two wooden plates stood there, on the far side, and they had made a fire right in the middle.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  815. Tue' kue 'we-rohsek' mehl kue nepuy skelee 'o lehlkoo' kue nahko' 'enuemee wonue leko'n kue nepuy.
    When he threw it at them, the wooden plates fell down and it fell right on them.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  816. Tue' wee 'o rek'eeen wenchokws, koleen kue we'yon kue ho nergerykermeen tue' wo'oot neekee 'ue-myah 'o 'erlermerkerhl kue 'ue-kery nows 'o nek' kue nepe'weeshneg 'ue-'wers wonues 'ap nek' kue nepuy 'oyhl.
    Two women were sitting there, and one was the girl who was helping, and she jumped up and untied her hair tie, and took off the otterskin and put it on the salmon where it lay.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  817. Noohl 'o newo'm 'w-esek' kue 'o'lehl kwelekw kem wee' 'enuemee ho soo sloyhlketee' kue kwelaakws ho sonkohl kue laayekw.
    And then he saw that the house too had been swept as they had done the path.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  818. Kue pontet kem wee 'o lehlkenee'; mos cheetaa ko'l sook ko 'oyhl chpee chkeno' soo ho'omah.
    The ashes had been cleared away; nothing lay there, and there was only a small fire.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  819. Kue 'we-neskwechook' kue meweemor 'o ga'm, Chue so 'o'lepeek.
    When the old man came he said, Let us go into the house.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  820. 'O no'oh hlo'm cheek'war weeshtue' 'o rek'eeen 'o myootehl kue 'ue-ka'.
    He took two chairs, and they sat down and put on their blankets.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  821. Noohl 'o gee' kue we'yon, Cho k'ookwsoo'm kue nepuy.
    Then the girl was told, Split the salmon.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  822. 'O kue 'we-nekomewet laayekeen weet laatekwso'm mehl kue 'ue-mer'erx so kue 'we-tuuek; noohl 'o tekwsee' kue 'we-terr, noohl kue 'we-tuuek.
    She cut it along the line on its right from its gills to its tail; then its head was cut off, then its tail.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  823. Noohl 'w-aawechohl wogee 'o tekwsee' noohl kue 'we-yaahl 'o tmenomen tekwso'm, weeshtue' k'ookwsee' 'o kue nahko' kue nepuy lekonee.
    Then the salmon was cut across the middle of its back, and finally she cut it in half at its belly, and so it was cut up on the platters where it lay.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  824. Noohl 'o koo'op' kue meweemor 'emehl hlo'm kue 'wo'hlp'e'y mecheeks 'o nek'.
    Then the old man stood up and took angelica root, and put it on the fire.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  825. Noohl 'o tegerue'm kue roowo's 'o ga'm, K'ee meraa kwelekw kelew wee k'e-sewepek'; keekee chue ro'm.
    Then he spoke to the pipes, and said, This smoke is your breath; it will spread everywhere.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  826. K'ee 'oohl wee 'o key kwelekw kelew kee naahl nepue' k'ee nepuy.
    The person sitting here and you will share in eating the salmon.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  827. Kue keech 'o 'oo' 'we-lo'og kue 'wo'hlp'e'y noohl 'o hlo'm skuyenee koweesh 'o goolehlke'n mee' kee shoo mechewolo'.
    When the embers of the angelica root were left, she took out a stout stick and heaped them up so that they would glow.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  828. Noohl 'emehl hlo'm kue nepuy 'we-yah mecheeks 'o nek'.
    Then she took the salmon's belly and put it on the fire.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  829. Noohl se'rechonee koweesh 'emehl choone'n 'o tekwso'm noohl kue 'ne-psech 'o key poy 'ema nek' kue 'lahpsew.
    Then with a sharpened stick she cut four pieces and put the plate in front of where my father was sitting.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  830. Noohl 'enuemee chpuerko'm soo chyuuek'we'n 'o mechee.
    Then she sat down carefully by the fire.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  831. Noohl 'o ga'm kue meweemor, K'ee keech no'omue'n k'ee 'wes'onah tue' nekah keech noohl wee' segonkee'.
    The old man said, As long as the heavens have endured this ceremony has been performed by us.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  832. Noohl 'o ga'm kue 'ne-psech, Kue 'ue-'weryken kee nepek'.
    My father said, I will eat the part between the fins and the gills.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  833. Kwelekw mep kego'm 'w-egoyek' mocho kee nahksemee cheykue'm keekee 'o markue'm kwelekw wee'eeet kee nuemee sega'age'y.
    He had often heard tell that if a man could take three bites and swallow it all he would be very rich.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  834. 'O ga'm kue meweemor, K'ee kwen cho' keech noohl reeegohsonee nepuy tue' chpee ko'r 'oohl neekee markue'm kue nahche'leesh kee 'we-nepek' k'ee nepuy.
    The old man said, All the time that salmon have been speared, only one man has eaten all the salmon he was given to eat.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  835. Noohl 'o ge's kue 'ne-psech, Kwelekw kee heemenomee meek'oluemek'.
    Then my father thought, I will gulp it down quickly.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  836. Keech chme'y lekwseesh 'o sooto'l kue meweemor, heenoy 'o 'orogo' kue 'ne-psech.
    In the evening the old man went out, and my father followed him.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  837. Noohl 'o gee', Cho' kem nue nerrgerse'm.
    He was told, Go and gather sweathouse wood again.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  838. Kue 'we-neskwechook' 'ap ho'op' 'o 'er'gerrk kwesee ye'm kue meweemor, Kues cho soneenepe'm?
    When he returned he made a fire in the sweathouse, and the old man said, How do you feel?

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  839. 'O ga'm kue 'ne-psech, Kue keech no'ohl ho nepoh kue nepuy tue' 'o cherperhl soneenepek'; keneemee cheeweyek' 'eemee che'looksek'.
    My father said, Since I ate the salmon I feel strong from it; I am not hungry and I am not thirsty.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  840. 'O wooyhl noohl he'woneehlehl tue' 'o tegerue'm 'ue-mes kue meweemor; noohl 'o huemerhl.
    They were awake all night, and the old man made his medicine; then they sweated.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  841. Wo'n keech so'n keet 'ue wook kem 'o gegok'w kue 'ne-psech kue 'we-nerrgersek'.
    Before daybreak even it happened that my father went out to gather sweathouse wood.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  842. Noohl koypoh 'o'lep 'o le'mehl kegoh 'emsee che'lonee nepuy chpee nepee'mehl.
    Then in the morning they went to the house, and ate only soup and dried salmon.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  843. 'Imee cheewe'y kue 'ne-psech 'ohlkuemee keetkwo 'o kaamewet' nee 'we-luehleek mehl kue ho nepeen nepuy.
    My father was not hungry because he still had a bitter taste in his mouth from the salmon he had eaten.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  844. 'O ga'm kue meweemor, Mocho keeto chkeye'm we'yk'oh kechoyn cho' ko 'o chkeye'm.
    The old man said, If you feel sleepy, sleep now in the day.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  845. 'O ga'm kue 'ne-psech, Paa, mos keeto chkeyek'.
    My father said, No, I am not sleepy.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  846. 'O ga'm kue meweemor, Nek soo kwelekw ke'l kee chkeye'm.
    The old man said, Well, I think you will sleep.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  847. Noohl 'O Chaahl 'We-Repokw me'womechok'w 'oohl 'eme ga'm, Pekwsue hes keech kee wohpeye'moh 'o kue laayekw?
    Then a man came from 'O Chaahl 'We-Repokw and said, May we not now cross over the path?

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  848. 'O ga'm, 'Ey, kue meweemor, Kem kee hesue', Kee ko'l so'nk'enuue'moh 'o puelekw.
    The old main said, Yes, and you may decide to fish at the river mouth.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  849. Kem kwelekw merueh kee choomoyhl kee noohl mechee chpee 'o pemue' kahkah 'emsee nepuy 'emsee ke'ween.
    For five more days sturgeon, salmon, and eels must only be cooked on a fire.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  850. Mocho keech 'ela k'ookwsee' kesee 'o kohchemee tekwsee' laawogee.
    When the fish has been split then it is to be cut once down the middle.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  851. Noohl 'o'lehl cho chpee ko'l nee nepue' 'emsee kue raayoy kee chpee 'o 'ahspue'.
    During this time you are to eat at home only, and to drink from the river only.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  852. Nekah kwelekw komchuemoh k'ee segonkonee 'o yoh, kwelekw pechue muehlcho' neemee soo komchuemehl.
    We know what has been done here, but up the river perhaps they do not know.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  853. Noohl 'o ga'm kue meweemor, Kee na'mee wehlowaa choomoyhl kee noohl nerrgerse'm kem kee 'eekee k'e-wey.
    Then the old man said, For twenty days more you will gather sweathouse wood, and then you will have finished.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  854. 'O ga'm kue 'ne-psech, Mos kwelekw wee'eeet ko'l mehl so'n mee' kue 'ne-too'mar komchuemehl kue sootol.
    My father said, This does not matter to me, as my friends know where I have gone.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  855. Kohchew keech 'o choomoyhl 'o neskwechok'w 'ue-me'loh mehl kue Heewow 'o tek 'o'lehl 'o Rek'woy nue 'we-chpega'r, To's wee 'no-'o'hl keech kee 'na-'ahspee'moh 'emkee weet kee 'ne-soo 'e'gah?
    Six days passed and a relative of his came from the house at Hiwow in Requa, and asked, May we now drink at home, and eat as we usually do?

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  856. Noohl 'o ga'm, 'Ey kwelekw cho weet soo k'ookwso'w kue nuenepuy noohl ko 'o che'lohtemew.
    He said, Yes, cut up fish in the usual way, and you may dry it.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  857. Cho' 'wo-'o'lomah 'ap 'emehl 'er'gerp, cho noohl 'o 'er'gerp 'o kue 'wo-'o'hl kue me'womecho'leesh k'-egolek', To' sku'y soneenep'.
    Go and tell them this at all their houses, and then go to the house of the one who left, and say, 'He is doing well.'

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  858. Tue' kneweteek' kem 'o ko choomo'o'l noohl 'esee keme'y so Rek'woy.
    He stayed nine days before going home to Requa.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  859. Noohl weeshtue' kem 'ap 'o nerrger's tue' 'o kohtoh hegor noohl weeshtue' so'n 'w-ohkepek'.
    Then he gathered sweathouse wood and kept himself in training for one month more.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  860. Noohl 'o chpega'ro'y kue 'ne-psech ho kue meweemor 'o ga'm, Kues sonkee' kue maageen kue nepuy?
    Then my father questioned the old man, and said, What was done with the rest of the salmon?

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  861. Nekah kwelekw wonue lekome'y 'o 'o'lep kue ho pemue' mehl 'wo'hlp'e'y.
    (He was told) It was put away by us in the house up in the roof, cooked with angelica root.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  862. Mocho keet mo'ok'w 'n-ohkuem 'emsee 'ne-'wo'hlp'e'y chegeychekw kue nepuy kue che'lonee 'o 'o's'o' kue roowo's.
    When I have no tobacco and no angelica root, I give the dried salmon to the pipes in little pieces.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  863. 'Imee wo pelep' mehl wee' tue' 'enuemee ho tene'm nepuy 'o weet 'o no'ohl.
    There was no fighting over it, and salmon was very plentiful that season.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  864. 'O hehlkeek 'o le'moh (?) son ko'l see chpaaneekeen.
    We went inland, ... it was a long way.

    — Lowana Brantner, Wohpekumew's Prediction (LA16-9, 1951)

  865. Weet 'o newee' ke wee' ko'l (?) nee hoo lo'omew, woneye'eek 'em laayetkolee'm.
    There appeared ... they went in every direction, they travelled in the air.

    — Lowana Brantner, Wohpekumew's Prediction (LA16-9, 1951)

  866. Wee' 'o raayoh (?) ko'l (?) kues kue no'omek', kues kue so nahkwek', kwen 'we-syo'oogechek'.
    ... it's long, long ... it acts like this, it makes whatever noise.

    — Lowana Brantner, Wohpekumew's Prediction (LA16-9, 1951)

  867. 'O gee' wee'eeet 'o seel (?) woseyeek Wohpekuemew.
    This is what Wohpekumew said ...

    — Lowana Brantner, Wohpekumew's Prediction (LA16-9, 1951)

  868. Kwesee ko keech 'o ma kwomhle'moh mehl hehlkeek.
    And so then we returned from inland.

    — Lowana Brantner, Wohpekumew's Prediction (LA16-9, 1951)

  869. Tue' weeshtue' 'o soo gohkue'm 'ue-meloo kue 'ne-peychew Wo'onor:
    That's how my deceased grandfather Wo'onor made his brush dance song:

    — Lowana Brantner, Wohpekumew's Prediction (LA16-9, 1951)

  870. Nek no'p'enek' meweehl tue' tepoonohl 'o ro'op'.
    I was chasing an elk but it ran into the forest.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  871. 'Yoncheesh keech 'o key.
    He sat in the boat.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  872. Kaamehl ko 'o gegook'.
    I will go to the grave.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  873. Nekah lekome'y 'o 'o'lep.
    It was put away by us in the house.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  874. Neekee chue 'o hl'erchee'.
    We hit bottom all the way.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  875. Wek wee 'o 'ue-maaye'mek' kue le'monee.
    This is where the travelers pass.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  876. Tee'nee' k'-ohkuemek' 'o yo'?
    What are you doing here?

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  877. Spegeee neeko'l kyues 'o 'we-'ekolek'.
    A hawk is always hovering over there.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  878. Noohl 'o chperwerk 'n-esek' kyue' nee 'ok'w 'ne-cheeek.
    Then I remembered my money was there.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  879. 'O newo'm 'w-esek' kue 'o'lehl ho soo sloyhlketee'.
    Then he saw that the house had been swept like that.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  880. Kue ke'l k'e-nes 'o ge's pechan weesh kee 'o'l.
    When you came he decided to stay a while.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  881. Wee' sootok'w kue yo' 'o chekcheyn.
    She went over to where he was sitting.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  882. Chue kee kweget 'o kue ma nuue'monee 'oole'monee.
    Let us pay a visit where those who came here live.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  883. Cheenkee' k'ee 'o'lehl 'o tek.
    The house site is being changed.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  884. Kue ke'l cho hegoolom see 'o megelok'.
    When you went I should have gone with you.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  885. Yo' kelach 'o noo'rep'.
    He followed you there.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  886. 'Ep'ehl wo hloyek' see 'o leeekoomelek'.
    If I had been caught I should have been knifed.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  887. Yo' wo'eek ma nek' cheeek 'o kue tekwonekws.
    He put the money into the box.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  888. 'Ema chkeyek' 'o kyue'n.
    I went there to sleep.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  889. Keet chkene'm k'ee puuek 'o wee'eeet.
    The deer are beginning to get scarce there.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  890. Ko newook' keet 'we-hlmeyowohl noohl 'o kemeyek'.
    I saw that they were getting nasty, so I went home.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  891. Pa'aahl 'o tek kohtoh ha'aag.
    One rock sticks up in the water.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  892. Kues 'o pa'a'n?
    Where is there water?

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  893. Nek tepoonohl 'o cheyohpeenek' puuek.
    I hid the deer in the forest.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  894. Keyoh 'o lenekw 'oohl.
    Someone drowned in the autumn.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  895. 'Wes'oneweek 'o 'eko'l knuuue.
    A hawk hovered in the sky.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  896. Noohl heenoy 'o weno'ee'm.
    They came afterward.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  897. Kyue' hegoose'm kue 'yonchee 'o rek'eeen.
    Those sitting in the boat are shouting over there.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  898. Nek soo yo' kelach 'o noo'rep'.
    I think he followed you there.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  899. Pekwsue hes nekah kelew 'o megeluue'moh so Kohpey?
    May we not go with you to Crescent City?

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  900. Nekah wo'nee hookwche'moh 'o gegoy, Lekwsee le'mekw!
    We were gambling at the time and they told us, Get outside!

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  901. 'O'lep 'o teno' perncherch.
    There is a lot of dust in the house.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  902. Heekon nuemee keem soo yewo'hl tue' 'o tene'm markwewohl.
    Years ago there was a terrible earthquake and many people perished.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  903. Tosoh wa'so'y tue' 'o skuye'n kue pegerk.
    Though he is poor the man is good for all that.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  904. Yo' chwegeen nek 'o hergeekwserwerh.
    While she talked I was smiling.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  905. 'O ket'ue'l.
    There is a lake there.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  906. Keech nuemee 'e'gah 'o lekwo'hl kue 'o'lehl.
    They were just eating when the house fell in.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  907. Nee mo'ok'w nepuy 'o kue raayoy.
    There is no salmon in the creek.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  908. 'O newook' kyue' 'ee hoyhlkep'.
    I saw it rolling about there.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  909. Kue laas 'o guenowonee tepoo cho 'oolekwe'm!
    Camp by the tree at the side of the road!

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  910. Cho 'o goolehl sootoo'm!
    Go into the garden!

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  911. 'O tmentmen 'na-rpehl soo lepe'hl.
    My toothache is nagging.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  912. Wek k'ee ch'eeshah kwelekw 'eenee noore'w 'o kue ke'l nahchah.
    This dog is prettier than the one you gave me.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  913. Nek wee' 'eenee heemechook' 'o kue yok soo no'r.
    I walk quicker than he runs.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  914. Nek neenee chey 'o ke'l.
    I am younger than you.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  915. Pechkue keech 'o remoh.
    They are doing the doctor dance up river now.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  916. Nekah kwelekw keech 'o maaye'moh.
    Well, we have passed it.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  917. Keech 'o sku'y soo peerwerkseepew.
    Then they loved each other dearly.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  918. 'Ap 'o chek.
    I sat down there.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  919. Ke'l kee ko poy mehl ko'moyok' kesee 'o gegook'.
    I will hear from you before I go there.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  920. Mocho keech ha'p'ehl to' kee kem 'o hekchek'.
    If you have forgotten I will tell you again.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  921. Yo' 'we-heenoy kee 'o noo'repek'.
    I will follow behind him.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  922. Kem kee ke'l wee' 'o negeme'm.
    And you will carry it.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  923. Na'mee terrlue'l 'o 'we-luehl mee' kee sho komchue'm 'w-esek' wee'eeet kue ho goh.
    He put two ridges round its mouth so that he should know that it was this one that he had made.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  924. 'O goolehlke'n mee' kee soo mechewolo'.
    He stirred them (the embers) up so that they would glow.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  925. Nekah kue 'o mehl'en.
    We will go and ask there.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  926. Keet 'o wook.
    It is just before dawn.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  927. Keet 'o chme'y 'o nerrger's.
    As evening fell he gathered sweathouse wood.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  928. Nekah heenoy kesee 'o wohpeye'moh.
    We will cross behind (the others).

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  929. 'Ochkaa wo'nee tahpsoy 'o le'loyek'.
    While I was ironing I burnt myself.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  930. Keskee pa'aahl ko 'o sootok'.
    I am going down to the water.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  931. Kues ko 'o lego'omah?
    Where are they going to do the running?

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  932. Nek ko 'o noo'repek'.
    I will follow.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  933. Mocho kee newook' k'er-merm to' ko 'o geksek', Yok nee 'o'l.
    If I see your son I will tell him you are here.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  934. To' woogeen ko 'o ko'oyewek'.
    Then I will hire someone else.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  935. 'O na'a'n ma hlo'm.
    Then he took two.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  936. Nek neeko'l 'ne-chperwerk kue 'we-hlkelonah kue 'o ko newochoh.
    I always remember the place where I saw you.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  937. Tue' kneweteek' 'o ko choomo'o'l.
    He was away nine days there.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  938. Kwesee wee'eeet 'yoncheek 'o ko ho myah Segep.
    And then Coyote jumped into the boat.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  939. Won 'o ko' so muerek'.
    Then I dodged in a different direction.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  940. Tue' sega'anee poy 'o chee nue raayo'r.
    And frequently it ran right on ahead.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  941. Kue nek me'womechol won 'o soo chegeykoh ha'aag.
    Where I come from the rocks are (differently) so small.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  942. Kue 'o klewoluehl pa'ah 'ee yo koo'.
    I was standing by the waterfall.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  943. Nek kee 'o'ch'o' k'ee nepee'mo'w mee' 'ee ko 'o heemenee le'mo'w.
    I will give you all something to eat so that you can be off quickly.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  944. Nekah kwelekw keech 'o maaye'moh kue ke'l mehl ho 'er'gerp.
    We have passed the place you were telling about.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  945. Kolonee sweyokseyek' mehl chpaaks 'o nes.
    He rather slighted me by coming late.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  946. See 'o lekoomelek'.
    I should have been stabbed.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  947. Kue ke'l kee k'e-nohpewek' cho mechee noohl 'ap 'o key!
    When you come in, sit down by the fire!

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  948. Cho poy ko 'o key kue k'e-rahcheen.
    Your friend must sit in front.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  949. Kelew cho yo' 'o koo'!
    You people stand over there!

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  950. Chue kue kweeeget 'o kue ma nuue'monee 'oole'monee.
    Let us go visiting where those who came here live.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  951. Soo 'o gegeyk'.
    So I was told about it.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  952. Neekee koosee ko 'o hl'ercherr'm.
    You will touch bottom all the way.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  953. Neekee koosee mo 'o pegar.
    There was no one at home anywhere.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  954. Neekee chue 'o kaamop'.
    It is rough water all the way.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  955. Keekee chue ko 'o 'o'ch'o' k'ee kee nepee'mo'w.
    I will give you all something to eat.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  956. Keekee chue wee' 'o nepee'm.
    They will all eat there.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  957. Kue wee'eeet 'o 'w-o'oh 'eemee 'uema chkee'm.
    When it was dark then they did not sleep.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  958. Mos kee koma hegohkueme'm mocho keech 'o peloye'm.
    You cannot work hard when you are old.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  959. Mos kues kee 'o so'n.
    It is no use.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  960. Mo 'o pegar.
    There is no one living here.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  961. Neemee chpaa ko 'o nepee'mo'w nepuy.
    Soon you will eat salmon.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  962. Skelee 'o 'ooleenehl.
    They lay down there.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  963. Merogeyah keech chpaaneek' 'o ko newochek'.
    It is a long time (and it is late) since I saw you last.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  964. Nek no'p'enek' meweehl tue' tepoonohl 'we-heenoy 'o ro'op'.
    I was chasing an elk but it ran behind the trees.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  965. Kee nahksemee sroy cho noohl 'o hlegohpew!
    I shall signal three times, then start wrestling!

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  966. Tee'nee' nuek'wo 'o pechow?
    What are you going to do up river?

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  967. Kelew cho yo' 'o koo'!
    You people, stand over there!

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  968. Weet 'o soo chween kue meweemor.
    Then the old man spoke as follows.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  969. Cheeeko'l sootok'w 'o tepoonohl.
    He wanders round in the forest.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  970. Nekah kue neeegoo'm ho kue 'o werhperyerh.
    We will go with you to the bridge there.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  971. 'O'lehl neskwenee ho pa'aahl 'o tek.
    The house stands near the water.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  972. Wenos 'o heetoy!
    Come here!

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  973. Nepuy heema'erk'uek 'oyhl 'o kue ha'aag.
    A salmon is lying underneath the rock.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  974. Now soot'os 'o yo'.
    Keep away from her.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  975. Teykelewomoyek' 'o 'ne-chewes.
    I have been bitten on the hand.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  976. Yo' wo'eek ma nek' kue cheeek 'o kue tekwonekws.
    He put the money in the box.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  977. Yo' mehl hlo'm cheeek 'o kue tekwonekws.
    He took the money out of the box.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  978. Srmeryerwee' 'o k'ee werhlperh.
    He was beaten in the stick game.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  979. Keech helomeyek' 'o kue pyeweg.
    I have been dancing in the deerskin dance.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  980. Nuemee ta'anoy'hl 'o Huep'oo.
    It is very hot at Hupa.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  981. Wehlchee ma tmeeego' 'o kue 'o 'w-e'gor.
    We went hunting ten times last month.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  982. Neeko'l 'w-o'ohkohlek' 'o mehlkuek.
    It is always dark in the cave.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  983. Nuemee mueneepee' 'o rewonekw.
    It is very sharp at the point.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  984. Keech 'o no'ohl kee kemeye'moh.
    It is time now for us to go home.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  985. Nek nonee peloyek' 'o yo'.
    I am older than her.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  986. Won so'n 'o kue yok nee huenowonee.
    It is different from those that grow here.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  987. Won kee laakwomhle'moh 'o kue ho laaye'moh.
    We will go back by a different way from the one we came by.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  988. Heenoy nee soneenepek' 'o ke'l.
    I feel inferior to you.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  989. Kenuemee 'o so'n 'o kue hewonee newonee nepuy.
    He did just the same as with the first salmon that appeared.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  990. Hasee yo' 'o muerek'.
    I dodged in that direction.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  991. Kee ko chpega'r mehl kelew kesee 'o le'moh.
    We will not go until we hear from you.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  992. 'Ep'ehl wo hloyek' see 'o leeekoomelek'.
    If I had been caught I should have been stabbed.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  993. 'O gegoyhl, Ko 'o nepee'mo'w nepuy, meweeshtue' 'wo-'ohpelehl kue 'ue-knerperyerk.
    They were told, You will eat salmon, because they were given the leftovers.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  994. To' keekee chue ko 'o 'o'ch'o' k'ee kee nepee'mo'w mee 'ee ko 'o heemenee le'mo'w.
    I will give you all something to eat, so that you can be off quickly.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  995. Kolchee wohlkechee' tue' ko 'o nerrgerse'm.
    Every (time it is) morning you will gather sweathouse wood.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  996. Mos kues kee 'o so'n.
    It is no use (lit. it can happen with it no how).

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  997. Kues 'o gegoo'm?
    Where are you?

    — Minnie Frank, Maggie Pilgrim, Carrie Roberts, Florence Shaughnessy, and others, Yurok field notebook 2 (MRH2, 1950-66)

  998. 'O mel'.
    He vomited.

    — Minnie Frank, Maggie Pilgrim, Carrie Roberts, Florence Shaughnessy, and others, Yurok field notebook 2 (MRH2, 1950-66)

  999. 'O me'lomek'.
    I vomited.

    — Minnie Frank, Maggie Pilgrim, Carrie Roberts, Florence Shaughnessy, and others, Yurok field notebook 2 (MRH2, 1950-66)

  1000. Keech chmeen' 'o 'w-ego'omah.
    Evening fires are out.

    — Minnie Frank, Maggie Pilgrim, Carrie Roberts, Florence Shaughnessy, and others, Yurok field notebook 2 (MRH2, 1950-66)

  1001. Kolo 'o laayol'.
    He's gliding along (in flight).

    — Minnie Frank, Maggie Pilgrim, Carrie Roberts, Florence Shaughnessy, and others, Yurok field notebook 2 (MRH2, 1950-66)

  1002. Keech chpaanek' 'o newochek'.
    I haven't seen you for a long time.

    — Carrie Roberts, Yurok field notebook 1 (MRH1, 1950)

  1003. 'Er'gerrk 'o 'we-chkeyek' weehlkwo' 'ue-megokw 'we-tegerew: Keetee knokseechek' mehlkwehl tkeeektoh.
    Then as he slept in the sweat house he dreamed that his dog spoke to him: I am going to leave you because she has punched me with a cane.

    — Robert Spott, Sentences in Spott and Kroeber's Yurok Narratives (YN, 1942)

  1004. Kwesee 'o so'n kue we'yon neemee kyeeegaanek's kue 'w-egerhhlkerh.
    And so it was that the girl did not ... her bulbs.

    — Robert Spott, No'och (RS1, 1933)

  1005. Kwesee kohchee X 'o ge's nah... segonoyeye'm.
    And once ... she thought ...

    — Robert Spott, No'och (RS1, 1933)

  1006. 'O le's, Kues kue kee sonowok'? Keech no'p'enek' kue mewah.
    S/he thought, What am I going to do? I've chased the boy.

    — Robert Spott, No'och (RS1, 1933)

  1007. Kwesee wonuek... 'o'lepeek 'o le'm yapue'och.

    — Robert Spott, No'och (RS1, 1933)

  1008. 'O le'm kue perey, skwohl chee heksek', Kowecho' nah kyaanekso'm muewee herhhlkerh.
    The old woman said,

    — Robert Spott, No'och (RS1, 1933)

  1009. wehelower keech 'o '-uueksoh [1:05] Cho' megetohlkwo'm.
    ... Take care of the child.

    — Robert Spott, No'och (RS1, 1933)

  1010. Kwesee 'o le'm kue perey, Wokhlew, tos, nohpe'wes.
    And the old woman said, Thank you, child, go inside.

    — Robert Spott, No'och (RS1, 1933)

  1011. Noohl 'o ge's, nah, Kues kue kee sonowok'? ... kue mewah.
    Then s/he thought, um, What am I going to do? ... the boy.

    — Robert Spott, No'och (RS1, 1933)

  1012. Kem 'o ge's, Paas. Kwesee nekah wo'o.. neeko'l 'ee neegoono' kue we'yon.
    And s/he thought, "No.

    — Robert Spott, No'och (RS1, 1933)

  1013. Keech 'o... pegarke's.

    — Robert Spott, No'och (RS1, 1933)

  1014. Noohl 'o wes kue we'yon.. kee... 'uueksoh. All throuegh.
    Then the girl ...

    — Robert Spott, No'och (RS1, 1933)

  1015. 'O lesek'.
    I've been thinking.

    — Mary Marshall, Sentences (ES) (ES, 1927)

  1016. Wee' 'o wenook'.
    I'll come.

    — Mary Marshall, Sentences (ES) (ES, 1927)

  1017. 'O ko'moyok'.
    I hear (it).

    — Mary Marshall, Sentences (ES) (ES, 1927)

  1018. 'O kohchemo'o'l.
    He stayed all night.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1019. Koypoh 'o le'm, Chue 'o'lep kee ko'l lue nep'oh.
    In the morning he said,Let's go into the house and eat.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1020. Keech 'o wey ko'l 'we-nepek'.
    He finished eating.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1021. 'O le'm kee kemeyk'.
    Coyote said, I'll go home.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1022. Keech 'o keme'y.
    He went home.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1023. 'O le's, Kues kee sonowok' kee hlook' k'ee 'ue-ma'a'?
    He thought,What shall I do to take away that spear of his?

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1024. Ko 'o menso'm mehl kue 'w-ahpew.
    Then he'll buy it back with his wives.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1025. Kwesee' pa'aahl 'o sootok'.
    Then I'll go into the water.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1026. Keech 'o nepuy wee'.
    Then he turned into a salmon.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1027. Kwesee' Merkwteeks wee 'o wenok'w, 'ap newo'm nepuy peleen.
    Then Crane was coming, and he saw a big salmon.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1028. Kwesee' 'o ma'ahske'm
    He speared it.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1029. 'O le's Merkwteeks, Kue ma'ahskek'.
    Crane thought, I'll go spearing (for fish).

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1030. Kwesee' 'o newo'm peleen nepuy, kwesee' 'o ma'ahske'm.
    He saw a big salmon, and he caught it with his spear.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1031. Kwesee' 'o sleko'n kue 'ue-ma'a'.
    Then his spear was pulled out.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1032. Kwesee' 'o keme'y.
    Then Crane went home.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1033. Hlenuetue' chme'y noohl 'oohlke's 'o 'er'gerrch.
    He lay in the sweathouse until finally it was evening.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1034. 'O le'm, Paas!
    Crane said, No!

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1035. Kwesee' 'o newee' Segep keet nes.
    Then they saw Coyote coming.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1036. 'O le'm, Kues sonowole'm? ha'm Segep.
    Coyote said, What is the matter with you?

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1037. 'O le'm Merkwteeks, Keemo'l keech sonowok' keech hoo'yk'etek' 'ne-ma'a'.
    Crane said, I did badly, I lost my spear.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1038. 'O le'm Segep, Tee'n kee nahcha' mocho' kee yekwsek'?
    Coyote said,What will you give me if I find it?

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1039. Kwesee' 'o le'm, Kee nahchechek' 'ne-cheeek mocho' kee yekwse'm k'ee 'ne-ma'a'.
    Then Crane said, I'll give you money if you find that spear of mine.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1040. Kwesee' 'o le'm, Tee'nee'shoo kee nahcha'?
    Coyote said, What are you going to give me?

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1041. 'O le'm, Mo' tee'nee'shoo skewokseme'm?
    Crane said, What is that you want?

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1042. 'O le'm, Kue k'-ahpews.
    Coyote said, Your wives.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1043. 'O le'm, Koreen hes k'ee 'n-ahpew?
    Crane said, One of my wives?

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1044. 'O le'm, Paa'!
    Coyote said, No!

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1045. 'O le'm, Keekee na'a'n!
    He said, Both of them!

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1046. 'O le'm, Chuue'!
    He (Crane) said, All right!

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1047. Kwesee' Merkwteeks 'o neskwechok'w.
    Then Crane came back (from talking to his wives).

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1048. 'O le'm, Chuue'!
    He said, All right!

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1049. Noohl 'o nach' kue 'ue-ma'a'.
    Then Coyote gave him his spear.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1050. 'O'l kas 'ee so sloychok'w reeek'ew, 'o laa'y so puel.
    He went just down the river a little ways, he went downstream along the edge of the river.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1051. Kwesee' 'o na'amo'yhl noohl 'er'gerrch nee 'ok'w Segep.
    Then Coyote stayed in the sweathouse for two days.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1052. Kwesee' kue 'w-ahpewehl 'em wonkewehl 'o kas keech tem legee' Segep, Ko'n nue' nep's.
    His wives were soaking acorns down the river after trying to tell Coyote to go and eat.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1053. 'O le'm, Nega'amo'yhl 'emsee ko'l nepek'.
    He said, I always eat every two days.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1054. Keech 'o nuemee tyohpeyoksemehl.
    Then they hated him worse.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1055. Kwesee' 'er'gerrch lakws 'ee chyuuek'wee'n 'o newo'm kue 'w-ahpewehl 'ee wonkewehl hoorechewehl.
    Then he just sat down outside the sweathouse and he saw his wives just then soaking acorns and making baskets.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1056. Kwesee' 'o newee' keech lechkenek'w kue hooloh.
    Then he saw the baskets floating down the river.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1057. Kwesee' 'o legoo's.
    Then he shouted.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1058. 'O le'm, K'-ooloh keech lechkenek'w!
    He said, Your baskets are floating away!

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1059. Kwesee' Segep reeek'ew 'o raayo'rep'
    Coyote ran along the shore.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1060. Kwesee' 'o newo'm Merkwteeks keech nohso'l.
    Then he saw Crane flying.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1061. Keech megelok'w Merkwteeks 'o kue 'w-ahpewehl.
    Crane went with his wives.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1062. Segep 'o tetoloo'hl 'o reeek'ew.
    Coyote cried by the river bank.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1063. 'O peeshkaahl keech le'm.
    They went on the ocean.

    — Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)

  1064. Kohchee 'o 'oole'm '-uueksoh Segep wehlowoyhl k'ee '-uueksoh.
    One time Coyote had ten children.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1065. Kwesee' 'o le'm, Chee nue negepoyon.
    He said to them, Go and pick grass.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1066. Kwesee' 'o le'm.
    Then they went.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1067. Kwesee' 'o tenpewe'hl kwesee' 'o ro'r kwesee' 'o menekoletkohl kue '-uueksoh.
    It rained and it snowed and all his children froze.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1068. Kwesee' 'o lego'l Segep.
    Coyote went.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1069. 'O le'm, Kee sermerterk' k'ee hegor.
    He said, I'll kill the Sun.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1070. Kwesee' 'o kerrcherh 'ap 'o chpeenah.
    Then he waited on a ridge.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1071. 'O kohchemo'o' 'o wee'eet.
    He stayed right there all night.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1072. Kwesee' 'owoohl won 'o pkwechop' hegor woogeen 'o 'ue-kerrcherh.
    The next morning the Sun came out in a different place, on a different ridge.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1073. Kwesee' weet 'ap 'o chpeenah 'er'gerrch 'we-repokw.
    He waited by the doorway of the sweathouse.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1074. 'Ap 'o ko'mo'y 'och ko'l ka nepe'm chmeyonen.
    In the evening he heard people eating.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1075. Kwesee' 'er'gerrch 'o le'm keech 'o chkee'm.
    Then they went to the sweathouse and they slept.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1076. Kwesee' 'owoohl koy nuemee koy 'o ko'moyo'm pegahchewo'm koleen.
    Next morning very early he heard one of them moving.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1077. Kwesee' 'o nohlpe'y mehl 'er'gerrch; neekee wokhlkechee' kue 'we-nohlpeyk'.
    He went out from the sweathouse; it was just getting daylight when he went out.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1078. Kwesee' wee't 'o myaahlkahpe'm, Segep pee serrhl.
    Right there he jumped on him, Coyote did.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1079. Kwesee' 'o tekwtekwohso'm.
    He hit him with the rock.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1080. Kwesee' hlkelee 'o leko'n kue wonewsleg.
    Then that Sun fell on the ground.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1081. Kwesee' 'o newo'm wee't 'o gelomeye'm.
    He saw that they were dancing there.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1082. 'O le'm, Kee megelok', kee noo helomeyk'.
    He said, I'll go with you, I'll dance with you.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1083. 'O legee', Paas!
    He was told, No!

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1084. 'O le'm, Paa'!
    He said, No!

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1085. 'O legee', Chuue'hl.
    Then he was told, All right.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1086. Kwesee' 'o le'm, Nek kwehl loskahpeet keetee leko'n.
    He said, My buckskin pipe-cover is about to fall.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1087. Kwesee' 'o legee', Mos wee't kee mehl wey k'-elomeyk'.
    He was told, That's not why you're quitting dancing.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1088. Kwesee' hlow hlkelee 'o loo, 'ue-'werhlkerr' chpeekom.
    Finally they threw him down on the ground, only his bones were left.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1089. Kwesee' 'o le'm, Tee'nee'shoo wee'?
    She said, What is this?

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1090. Kwesee' 'o mehlone'm.
    Then she touched him.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1091. 'O le'm, Nek kwelekw 'ee yo chkeyk'.
    He said, It's me, I was just sleeping.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1092. Kwesee' 'o'lep 'o sootohl.
    Then they went into the house.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  1093. Neeshkuue neemee' nuuewo'm kue we'yon 'o cheenomewes.
    After a while, a young man (her lover) did not see that maiden any longer.

    — Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)

  1094. Kwesee' kohchee 'o le's, Kee negeee'nowok'.
    And then one time he thought, I'll go and look for her.

    — Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)

  1095. Kwesee' keemohl 'o ko'moyo'm keet pegahchewo'm 'o 'o'lepeek.
    Sure enough, he heard her moving inside the house.

    — Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)

  1096. Kwesee' 'o newo'm keech nohlpe'y.
    Then he saw her come out of the house.

    — Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)

  1097. Kwesee' heenoo 'o 'orogok'w kue cheenomewes.
    That young man followed after her.

    — Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)

  1098. Kwesee' 'o newo'm wee't 'o chyuuek'wee'n kue we'yon.
    He saw that maiden sitting there.

    — Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)

  1099. Weeshtue' 'o hooreche'w; 'ekah hole'm.
    That is where she was basket-weaving; she wove a basket-cap.

    — Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)

  1100. 'O le'm, Kwesee' weet 'ee mehl 'ne-'maayohl?
    He said, Is that why you abandoned me?

    — Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)

  1101. Kwesee' pa'aahl 'o loot' kue 'ekah.
    He threw that cap into the water.

    — Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)

  1102. Kwesee' neeko'l wee't 'o 'we-chyuuek'weenek'.
    She was always sitting there.

    — Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)

  1103. Kwesee' keech 'o ko'r nee loksee'hl weeshtue' kem 'o 'o chyuuek'wee'n 'o ko'moyo'm ko'l kye kwen 'o ruerowo'm.
    One year went by, again she sat down there, then she heard some place there was singing.

    — Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)

  1104. Kwesee' wohpue 'o so neee'nowo'm.
    She looked towards the water.

    — Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)

  1105. 'O newo'm yue' weno'monek'w kue 'ekah.
    She saw that cap floating back.

    — Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)

  1106. Kwesee' 'o hlo'm kue 'ekah wo'eeks so neee'nowo'm 'o newo'm k'en 'oohlke's k'ehl nuemee to'm.
    She picked up that cap, looked inside of it, and saw in it there lay something very small.

    — Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)

  1107. Kwesee' nue 'o nek' pa'aahl 'o nek' kue cheeek.
    She took the money out and put it into the water.

    — Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)

  1108. Wee' 'o pa'a'n kue 'o chyeguuek'wee'n wee' pa'aahl keech 'o 'ok'w kue cheeek.
    That money was there in the water where she was always sitting.

    — Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)

  1109. Kwesee' hehlkues 'o nek' kue 'ee cheeek 'oolekw 'o soo'n.
    She took that money out of the water and packed it back to the house, up from the river.

    — Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)

  1110. Pahtekws 'o nek' kego'r pegechan keech 'o reeekomee' kue cheeek.
    She put it into a storage basket; one by one in a little while they filled up with Indian money.

    — Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)

  1111. Hloneetue' kue toomewonee pahtekws keech 'o reeekomee'.
    Finally as many storage baskets as there were had filled up.

    — Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)

  1112. Noohl 'o le's, Chuue'hl kee menechook'.
    Then she thought, Now I'll go away.

    — Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)

  1113. Tue' 'o nuemeechyue hek'ws: leyolekws, hlmeyep'ee'r, hlkerrwers, hlkerrwers, hlkwerterkws .
    He found everything: gartersnakes, rattlesnakes, salamanders, salamanders, frogs.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  1114. 'Imee skewoksee'm kee koleesh 'ue-komchuemek' kue 'ue-meyoomoyk'. Weet wohpueks 'o loot' nee kue '-uuekskeech ko'l so'n.
    She did not want anyone to know she was pregnant. So she threw her child who died in the water.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  1115. Peeshtue' weeshtue' 'o nep' kem. Nuemeechyue nep'.
    Then he ate it too. He ate everything.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  1116. Tue' noo laa'y, tue' pechkues 'o ho neskwechok'w nee soneenee.
    He kept going along, he arrived upriver doing so.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  1117. Peesh, kwesee 'o loksee'hl, kwesee 'eeshkuue 'ee weeshtue' so'n, keech tue' weeshtue' ho soo gego'l. 'Ishkuue nee slo'ehlko'.
    Well, then it was a year, and slowly it was like this, since he had gone around like that. Slowly he wasted away.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  1118. Peesh, kwesee weeshtue' 'o so'n kohchee, keech nuemee mok'ws 'we-neskwey.
    Well, when he was like this once, he became very sick.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  1119. Kwesee weeshtue 'o ho neskwechok'w Ho'owen. Ho'owens ho neskwechok'w. Perwer'k'uek keet wo sooto' mokee.
    That is how he came to Ho'owen. He came to Ho'owen. He was going south then.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  1120. Peeshtue' weet keech 'o nuemee mok'w 'we-neskweyowok', 'o nuemee mok'w 'we-neskwey.
    Then he became very sick, he was very sick.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  1121. Peesh kwesee 'eeshkuue ko'mo'y kolo ko'l 'o chweenkep'. Kesomehl negeee'n so heenoo.
    Then he suddenly heard what seemed to be someone speaking to him. He looked back on his left side.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  1122. 'O negeee'no'w so heenoo. 'Oko, tee'nee' 'we-chweenkepek'? 'O ne'w kaap'oleehl yo' 'o pegahchew.
    He looked back. Hey, who spoke to me? He saw a plant there moving around.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  1123. To' wee' 'o tek kue kaap' 'o pegah. 'O chweenkep' kue kaap', kwesee 'o le'm, 'Ii!
    The plant was growing there and moving around. The plant was talking, and it said, Ii!

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  1124. 'O le'm, Paa! Kwelekw neemee komchuemek'.
    He said, No! I don't know it.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  1125. 'O le'm, Kwelekw nek kee nepaane'm, ko 'o lewoloche'm. Kwelekw weet keech mehl sonowo'm.
    It said, You will eat me and you will get well. This is why you have become like this.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  1126. 'O le'm, Nek kee nepaane'm. Hehl, cho' sku'y soneenee week 'ee sonkoo'm.
    It said, You will eat me. So, prepare (me) well there.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  1127. Keyomohl cho' ket'ohpeene'm. Cho' s'eme'm, tue' weet ko 'o so tegeruepaane'm.
    Cook (me) in a basket dipper. Pound me up, then you will talk to me.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  1128. 'O neee'no'w 'ue-'wes. Neesh! Tue' kome neskweyowok'.
    He looked at himself. Alas! He was sick.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  1129. Pish, 'o le'm, Witu' kee sonowok'.
    Well, it said, I will do so.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  1130. Witu' kee mehl weeegenoyek' 'o 'wes'onew, kyekwen kee soo hogoole'monee k'ee 'oohl; kwelekw woyn keetee yoole'm k'ee 'oohl.
    For that I will always be called in the world, as long as people will live thus; for there will be another people.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  1131. 'O le's, Chuue', to' wee' kee sonowok'. Kwesee 'o nep' kyew 'o pyewolue' 'emsee rekwoh.
    He thought, OK, I will do so. Then he ate and chewed there and also drank.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  1132. Peeshtue' wee'eeetue weeshtue mehl ma so'n. 'O le'm: Kwelekw nek weet nee sonowok'.
    That is what he did with it. He said: Well, that is how I am.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  1133. Tu' weeshtue' ko 'o nep', weeshtue' ko 'o lohkue'.
    He will eat, and then they will make it.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  1134. Pishtu' weet kee sonowoo'm 'o'loolekweesh'ol. Weeshtue' ko 'o soneenee weeshtue' sonowohl 'o'loolekweesh.
    Human beings will do so. Human beings will act like this.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  1135. Nekah kee sonowoo'm. Weet 'wes'onah 'o knegon.
    We will do so. I am leaving it like that in the world.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  1136. 'Wes'onah weeshtue' ko 'o mehl hegook' kolo 'o'loolekweesh'ol.
    People will be in the world as if I were around.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  1137. Wish kee nep', weeshtue' kue 'o lohkue'm 'ue-meskwoh, mo weetue' nek soo skuyahpelek'.
    He will eat this, and he will make his medicine, because that is how I got better.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  1138. Aa, ey. Peesh weetue 'o sone'm. Werchpeet soonok's, 'w-esek', Weetue kee so'n k'ee kergerchper', 'oo.
    Ah, yes. This is how they were. Jerusalem Cricket thinks thus, thinking, "This is how girls' first menstruation will be, yes."

    — Doctor Jo (Pecwan Doctor), "Myth of the Origin of Puberty" (Sa, 1907)

  1139. Peesh weeshtue' 'o soonok's, 'w-esek',
    So he thought thus, thinking,

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1140. Peesh weeshtue' 'o le's, Chuuehl kee yegook' mehl wee'.
    So he thought, "Well, I will go for it."

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1141. 'O meyrkwechol' 'o wee', tema meyrkwechol'.
    He went everywhere there, in vain he went everywhere.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1142. 'Ee mok'w wo 'o lekwsue' k'ee pa'ah.
    The water was not found.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1143. 'O soonok's, 'w-esek',
    He thought thus, thinking,

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1144. Peesh weeshtue' 'o yohpechok'w (...) k'ee 'we-reeek'ew, k'ee tewolee 'we-reeek'ew, weeshtue' 'o yohpechok'w.
    So he circled the world along the edge of the ocean, he circled around there.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1145. Keech 'ela neskwechol' k'ee kwen pechkuek nee mok'ws 'wo-'o lek'ws k'ee pa'ah.
    He went far upriver, and the water was never found.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1146. Tue' weesh tue' kem 'ap 'o legol'
    Then he also went around downriver.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1147. " Nek kwelekw weeshtue' mehl hegook' mos kee pyekwchenee sonenee 'oole'mehl mocho kee neemok'w 'ue-pa'aanah keekee 'w-oole'mek' 'oohl 'o 'wes'onew.
    "This is why I am going around because it won't be good for them to live if they have no water when they arrive in this world.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1148. Peesh weeshtue' noohl 'o legol'.
    So they went.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1149. Noohl 'o soonok's 'w-esek', Hehl!
    Then he thought, "Hey!

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1150. Wonoye'eek kem kee 'o neee'nowok' k'ee pa'ah.
    I will look for water in the sky."

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1151. Tema 'ap 'o legol'.
    For a long time he went about.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1152. Tema meyrkwenee sootok'w kem 'o wonoye'eek.
    For a long time he went all over the sky.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1153. Kwesee kem neemee wo 'ue w-ek'ws 'o wonoye'eek.
    But he didn't find it in the sky.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1154. Noohl 'o soonok's 'w-esek', " Chuehl tue' pechkuek kem kee sootolek' laaheewon."
    Then he thought, "All right, I'll go far upriver along the sky."

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1155. Pechkuek 'ela sloychol', pechkuek 'o 'we-teponek' 'we-hlke'mah.
    Far upriver he descended, far upriver where a ladder stood.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1156. Keech tema meyrkwechook' 'o 'wes'onew, wonoye'eek kem keech tema laayek'.
    I have been everywhere in the world, and I also went through the sky.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1157. Tue' neemok'w 'o lekwsek' wee' k'ee pa'ah.
    And I haven't found the water.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1158. Kwelekw weesh keehl pyekwchenee sonowohl 'o'loolekweesh 'ol' kee 'w-oole'mehl 'o 'wes'onah mocho kee 'ok'w 'ue-pa'aanah.
    It will be right for people for them to go about in the world if they have water."

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1159. Peesh kwesee so newom' wenchokws 'o pechkuek wey' k'ee mer'wermerykernee k'ee pa'ah.
    And saw a woman at the place where the river now begins.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1160. Tue' weeshtue' 'o newom' wenchokws.
    That's where he saw a woman.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1161. Weeshtue' 'o korpe'w wenchokws.
    The woman lived alone there.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1162. 'O lem', Nek kwelekw weet mehl hegook' neemok'w 'ue-pa'aanah kee wee' keech 'we-laatetkonek'.
    He said, "I went around and there's no water where the river stretches.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1163. 'O lem', Hes?
    She said, "Is that so?

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1164. Peesh weeshtue' 'o lem', " Chuuehl, wee' 'o kee sootol' 'o yo' kue mer'wermerykernee 'ue-pa'aanah.
    So he said, "All right, she will go where the water comes from.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1165. Peesh weeshtue' 'o sootol'.
    So she went there.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1166. 'O lem', " Kwelekw kue nek 'ne-weskwelohl kee mer'wermeryk'.
    She said, "It will flow from my body.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1167. 'O lem', " Chuuehl wee' 'o chekch'es."
    He said, "All right, sit here."

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1168. Weet 'o sootol' kee kue me'womek tetko'hl.
    She went to where the ravine begins.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1169. Peesh weeshtue' 'o sloychol'.
    There she went down.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1170. Peesh kwesee weeshtue' 'er mer'wermeryk'.
    That was the headwaters.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1171. Keech 'o ket'ue'logehl.
    It formed a lake.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1172. 'O lem', " Peesh weeshtue' kee yohkue' 'ue-pa'aanah."
    She said, "I'll make their water."

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1173. Peesh kwesee 'o loolohpeen'.
    Then she stirred it (the water).

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1174. 'O lem', " Kwelekw kee nuemee meyrkwenee k'ee toomenee.
    She said "It will be all over.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1175. Peesh weeshtue' 'o loolohpeen' 'o pegahsoy.
    Then she stirred it and blew it.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1176. Weetue' kem 'o loolohpeen' pueleek 'we-so pahsoy.
    Then again she stirred it and blew downstream.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1177. 'O new kwesee keech 'ee mer'wermeryk' so puel.
    And she saw it flowing downstream.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1178. Keech 'o lohkue' 'ue-pa'aanah.
    Their water had been made.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1179. 'O le's, Heee, pechkue 'o segep!
    He thought, "Heee!" Upriver Coyote did.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1180. Peesh weeshtue' 'o le's, k'ee kues hohkuem' kue pa'ah,
    Then the one that made the water thought,

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1181. Peesh weeshtue' 'o soonok's, 'w-esek', " Kwelekw to' nekee' kee 'ne-muech hohkuemek' (…)
    So this is how she thought, thinking, "I myself am the one who will make it.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1182. Yo' weetue' kue 'o ket'ue'logehl weeshtue' keech 'ue-pa'aanah.
    And she did so from the lake where there was water.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1183. Peesh weetue' yo' 'o ket'ue'logenee.
    And then another lake was there.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1184. Peesh weeshtue' 'er nerrmerypery'.
    Then he sang.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1185. Pech 'o segep 'o nerrmerypery'.
    Upriver Coyote sang.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1186. Peesh tue' weet 'er nerrmerypery'.
    He sang.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1187. Peesh weeshtue' 'o lohkue'.
    So he made it.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1188. Cheenkuen son' kol' 'o petoyop' 'o wohpue kue regok.
    Many trout started to come in the water.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1189. Kue 'ue-weryerkweypeyerkwek', kue segon' kol' 'o sa'awor 'o wohpue.
    When he finished singing, they looked like shadows in the water.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1190. Peesh weeshtue' 'o s'ue'logen', noohl 'o s'ue'logen'.
    The lake was opened, then it was opened.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1191. 'O lem', " Chuehl s'ue'logen'.
    He said, "All right, it has been opened.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1192. Kwelekw wo' keet 'we-nepuyonah," hem' pech 'o segep.
    They are becoming salmon," said Upriver Coyote.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1193. Cheenkuen son' puelekuek 'o lo'omah tue' k'ee nee regaayoy.
    They started to run downriver in the small creeks.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1194. Peesh weeshtue' 'o soo weykom'.
    So that is how he finished it.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1195. Peeshtue' weeshtue' kwel nee muech hohkuem' pechkue 'o segep 'wo-'ohkween kue 'we-nepuyonah.
    So Upriver Coyote himself made it that they have salmon.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  1196. Kwelekw weetue see nuemee 'o hlko'y k'ee neeegem 'O Schegep'.
    Obsidian would actually have been gathered at 'O Schegep'.

    — Captain Spott, "The Obsidian Cliff at Rek'woy" (X16, 1907)

  1197. Tue weetue 'o tekto'y, tue weetue see nuemee 'wo-'o hlkoyek' k'ee neeegem, k'ee 'O Schegep'
    That's where it stands, that's where obsidian would actually have been gathered, at 'O Schegep'.

    — Captain Spott, "The Obsidian Cliff at Rek'woy" (X16, 1907)

  1198. Nuemee chyue, nuemee chyue tema sooto'l, 'w-esek', Kues tue ko 'o tekto'y?
    Everywhere, he tried to go everywhere, thinking, Where will it stand?

    — Captain Spott, "The Obsidian Cliff at Rek'woy" (X16, 1907)

  1199. Tue wee neenee yo gooluuelowee' k'ee 'w-a'aagk'ee reeek'ew k'ee peeshkaahl, k'ee 'O Schegep' 'o tekto'y.
    He was carrying his rock around at the sea-shore, the one that stands at 'O Schegep'.

    — Captain Spott, "The Obsidian Cliff at Rek'woy" (X16, 1907)

  1200. 'w-esek' weetue, Kwo 'o legohkue' k'ee neeegem? Neskwee kee neekee 'o tektee' k'ee 'oohl 'o nohsuenowoo'mek'
    He was thinking thus, How will they make obsidians? It will stand close to where people live.

    — Captain Spott, "The Obsidian Cliff at Rek'woy" (X16, 1907)

  1201. Tue neskwee keekee 'o meroge'y 'w-ohkue'.
    If it is close it will be easy to make.

    — Captain Spott, "The Obsidian Cliff at Rek'woy" (X16, 1907)

  1202. Peesh tue weetee' mehl sonenee newo'y kolonee s'okto', mee see 'o legohkue' kee s'oktop'.
    Then the way it looked was seemingly reddish, because he was going to make it red.

    — Captain Spott, "The Obsidian Cliff at Rek'woy" (X16, 1907)

  1203. Peeshtue weetue 'o lesee', Chuehl, Weet kue 'o tekto'y we'y k'ee 'O Schegep', tue weetee' emehl rek'eeenewor.
    Then what he thought was, Well, it will stand here at 'O Schegep', that is where it will sit.

    — Captain Spott, "The Obsidian Cliff at Rek'woy" (X16, 1907)

  1204. K'ee nee ya'aagono hee wohp'ee 'o ko rek'eeen, tue to'onoh kelee hesee wohp'ee 'o sue rek'eeenewor...
    And from these rocks out in the ocean they will sit, four of them, sitting out in the water ...

    — Captain Spott, "The Obsidian Cliff at Rek'woy" (X16, 1907)

  1205. heseeerk 'emehl tepo'n k'ee 'O Schegep' heseeerk emehl tepo'n, mo wee see 'o legohkue' we'y kee s'oktop'.
    off 'O Schegep' on the shore, when he was going to make it red.

    — Captain Spott, "The Obsidian Cliff at Rek'woy" (X16, 1907)

  1206. mehl hes kecheesee mee wo' 'o legohkue' kue kweles 'ue-kaamoksek'.
    They do not make them there ... (because) they disliked him.

    — Captain Spott, "The Obsidian Cliff at Rek'woy" (X16, 1907)

  1207. Tue weetue mehl mee wo' 'o legohkue' neeegem.
    That is why they do not make obsidians there.

    — Captain Spott, "The Obsidian Cliff at Rek'woy" (X16, 1907)

  1208. 'Ap 'o weetee' 'emehl tektee' hesee hehlkew soneno'opeya.
    Then for that reason it stands inland.

    — Captain Spott, "The Obsidian Cliff at Rek'woy" (X16, 1907)

  1209. Tue wehloweesh chee yohpecho'l Meeshcheeks 'o me'y.
    Ten times the young woman of Mishchiks she went around.

    — Captain Spott, Myth of Rock (Once a Woman) (Xd, 1907)

  1210. Tue wehloweesh chee yohpecho'l Meeshcheeks 'o me'y.
    Ten times the young woman of Mishchiks went around.

    — Captain Spott, Myth of Rock (Once a Woman) (Xd, 1907)

  1211. K'ee kwen keet 'o luenoyohl kwen hewonee 'o nohsuenowonee k'ee 'wes'onah.
    Wherever I transform to, I come from the heavens.

    — Captain Spott, Myth of Rock (Once a Woman) (Xd, 1907)

  1212. Tue weeshtue 'o soonok's 'w-esek', Kues tue nek kee so huenoyohl?
    And so she thinks, Where shall I be transformed?

    — Captain Spott, Myth of Rock (Once a Woman) (Xd, 1907)

  1213. K'ee 'wes'onew 'o wee' nohsue'n.
    She was born in the heavens.

    — Captain Spott, Myth of Rock (Once a Woman) (Xd, 1907)

  1214. Weetee' 'o wenchokws.
    The woman is there.

    — Captain Spott, Myth of Rock (Once a Woman) (Xd, 1907)

  1215. Tuerep 'o nohsue'n cheenes.
    In Turep a young man was born.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1216. Kwesee 'o le'wonee'hl kue cheenes, 'o nohlpe'y mehl 'er'gerrk.
    And the young man woke up, he went out of the sweathouse.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1217. 'Ap neee'no'w 'uemegokw, 'o new keech 'ee 'o koo'op', 'ap new keech koo'op' keech meweemor.
    He looked at his dog, he saw it standing up, the old (dog) was standing up.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1218. 'O nohlpe'y kue cheenes.
    The young man went outside.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1219. 'O le's, Heyyy, chuehl tue' kee yuenoyohl.
    He (the dog) thought, Well, we must leave.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1220. 'O'lep 'o soot', 'ap hlee' 'we-sraach.
    He left the house, he got his quiver.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1221. Noohl heekoh 'o sooto'l.
    Then he went across the river.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1222. Noohl weeshtue' 'o laa'y Sa'ahl 'ue-kerrcherh.
    He went along Sa'ahl ridge.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1223. Kue 'we-chkeyek', ho, weeshtue' 'o le'm, tegerewome.
    When he slept, ho, it (the dog) spoke, talking.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1224. Tue' weeshtue' 'o le'm, Kiti menechook'.
    Then he said, I'm going to leave.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1225. 'Ap ko'mo'y 'o heerk, wee' 'o lo stohstek', 'o ko'mo'y heer 'o ruerowoo.
    He heard inland, there was a fir tree there, he heard a song inland.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1226. 'Ap newee' wee' 'o rek'eeen werhlweryhl.
    He saw ten (dogs) sitting there.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1227. 'O le'm, Keetee mene'moh.
    He said, We're going to leave.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1228. 'O le's, Pee'wo'.
    He thought, Okay.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1229. Noohl 'o nerrmer'y kue meweemor ch'eeshah.
    Then the old dog sang.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1230. 'O we'y werhlerweryhl neekeechyue pegerk.
    Now the ten were all men.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1231. Noohl 'o lohkue' 'w-o'omah.
    Then a fire was made.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1232. Noohl 'o meraan kue 'we-somot.
    Then he smoked his bow.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1233. Noohl weet 'o hl'uerowo'm.
    Then he stopped singing.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1234. 'O le'm, 'Ii, cho' kemeye'm.
    He said, Yes, you must return home.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1235. 'O le'm, Nah, chuue'.
    He said, Well, okay.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1236. Kolo ma chke'y, nee ko mok'w kue wee' 'o lo rek'eeen.
    He went to sleep, (when he woke up) the ones who had sat there were gone.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1237. 'O neee'no'w megokw.
    He looked at the dog.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1238. 'O newo'm, 'o new werhlker'eeshneg.
    He saw, he saw they were wolves.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1239. Noohl 'o tetolo'hl, weet 'o soo tetolo'hl.
    Then he cried, he cried like this.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1240. K'ee werhlker'eeshneg 'o tegetohl.
    These wolves cried.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1241. 'O sloychok'w neekee 'ue-meykwele'weyek'.
    He went down crying.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1242. Tue' nue we's, Ki weeexkwekw, kes 'o ho sloycho'm.
    Then he thought, I will stop, when he had descended.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1243. Chyue kue kepsuehl, pech 'o sonchee'.
    Then he waited for them, and paddled upstream.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1244. 'O le'm, Nah, kee wehlowee chee maayue'r.
    He (the dog) said, Well, ten times they'll swim by.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1245. 'O le's, 'Oo.
    He thought, Okay.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1246. 'Inee 'o rek'eeen reeek'ew.
    They sat on the shore.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1247. 'O new pech keech hopkue'r.
    He saw them starting to swim from upriver.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1248. 'O new wee' neekee raayue'r.
    He saw them swim past.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1249. Hesee Sa'ahl weet 'o menue'rogehl.
    They disappeared in the water there toward Sa'ahl.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1250. Tu weet 'o chyue ho neee'nowor.
    Look there!

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1251. 'O new keech kee hopkue'r.
    He saw one starting to swim.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1252. Kem puel 'o neekee rue'r.
    Then it swam downstream again.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1253. Kem 'o le'm kue cheenes, Cho' hohpkokseeme'm.
    Again he (the dog) told the young man, Count them.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1254. 'O le'm, 'Oo.
    He said, Yes.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1255. Kue chyue rek'eeen, kem 'o newee' pech keech hopkue'r.
    Where he was sitting, he saw one starting to swim.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1256. Kem 'o new pechkue keech hopkue'r.
    He saw another one starting to swim from upriver.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1257. Kem 'ee neekee kue raayue'r, kem 'o new pechkue keech hopkue'r.
    It too swam past, he saw another starting to swim from upriver.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1258. 'O le'm, To' cho' nee yohpkok.
    He said, Count them.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1259. 'O legee', 'Oo, kem 'o new pecheek keech hopkue'r.
    He said, Yes, he saw another one starting to swim from upriver.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1260. 'O le'm, Kus keech chee maayo'r?
    He said, How many went by?

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1261. 'O le'm, Knewetek keech maayo'r.
    He (the young man) said, Eight went by.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1262. 'O le'm, Hes?
    He said, Yes?>

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1263. 'O le's, 'Oo.
    He thought, Yes.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1264. 'O le'm, Wehlowo'r keech chee maayo'r.
    He said, Ten went by.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1265. 'O le'm, Tu' cho' so neewo wee' sonowoo'm.
    He said, Get ready.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1266. Pecheen ho lo neee'n 'o newo'm keech kyue' hopkue'r.
    He saw that one seemed to be swimming there upriver.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1267. 'O rechuue'm, heewop keech weno'omo'r.
    They paddled, he went right across.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1268. Noohl 'o no'opuehl.
    Then he followed it.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1269. 'O new weet so'n noohl neguerp tegoo'm.
    He saw then ...

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1270. Kwesee 'wes'onah k'ee wonoye'eek weet 'ee 'o puuekteek.
    And the deer was from the sky above.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1271. 'O le'm, Chyue kue neee'nowee' kue nue kwen ho reguereen.
    He said, Let's go see what's piling up there.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1272. 'O ma neee'no'w 'o newee' so'n.
    He looked and saw it was thus.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1273. 'O tetolo'hl.
    He cried.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1274. Weet 'o soo tetolo' kue werhlker'eeshneg kwesee kue megokuemek'.
    That's how the wolves that had been dogs cried.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1275. Noohl wonekw 'o ler.
    Then he went above (to the sky).

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1276. Noohl 'o nookwomey 'ue-puuekteek, noohl neekee monoyek'.
    Then he gathered the deer (skins), he took them along.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  1277. Kwenometeesh 'o chyeguuek'w. Kwenometeesh 'o chyeguuek'w.
    He always sat in front of the sweathouse exit. He always sat in front of the sweathouse exit.

    — Domingo of Weitchpec, "Wohpekumew's Flute Song" (I3, 1906)

  1278. Weeshtue 'o 'we-chyuuek'w kwenomet.
    He sat before the exit.

    — Domingo of Weitchpec, "Wohpekumew's Flute Song" (I3, 1906)

  1279. Tue weeshtue noohl 'o chyeguuek'w.
    That is where he always sat.

    — Domingo of Weitchpec, "Wohpekumew's Flute Song" (I3, 1906)

  1280. Mo weet keech weno'omoksee'hl nuemee wogeek 'ue-keeshen, nuemee meeek (?) soo to'm 'ue-keeshen, keech weesh 'o lo so'n.
    When it was right in the middle of summer, it was at the height of summer, he did so.

    — Domingo of Weitchpec, "Wohpekumew's Flute Song" (I3, 1906)

  1281. 'O nuemee weeshtue so'n: 'ue-kegesomewehlek'k'ee soneen hoole'm k'ee 'oohl.
    This is what he did: he was always sorry for the people who would live like that.

    — Domingo of Weitchpec, "Wohpekumew's Flute Song" (I3, 1906)

  1282. 'O hlo'm 'we-chye'wol weeshtue 'emehl ruero'w.
    He took out his flute and sang on account of that.

    — Domingo of Weitchpec, "Wohpekumew's Flute Song" (I3, 1906)

  1283. Ke'l kee wohpewk 'o paamew.
    You will be across the sea where the octopus is.

    — Amits of Kep'el, Medicine not to see rattlesnake (Nb, 1906)

  1284. Nekee' kem 'o nohsuenowok'.
    I was born in the same place (as you).

    — Captain Spott, Explanation of Medicine Song for Rough Water From the Fourth Youngest of Eleven Brothers (Xk, 1906)

  1285. Nek kem 'o nohsuenowok'.
    I was born in the same place.

    — Captain Spott, Explanation of Medicine Song for Rough Water From the Fourth Youngest of Eleven Brothers (Xk, 1906)

  1286. Taok (?) chee'n wek keech 'o chyuuek'wenek'.
    ... recently I have been sitting here.

    — Lame Billy, Gambling medicine formula (Ac, 1902)

  1287. Nek kwelekw to 'o kwenee (?) yoolek'.
    I live around here.

    — Susie of Wechpus, Menstruation medicine (dictated) (SW1, 1902)

  1288. k'ee 'o koo'op... 'ne-pekoyek
    my blood

    — Susie of Wechpus, Menstruation medicine (dictated) (SW1, 1902)

  1289. Wee'eeet ko 'o newohpa'.
    That's where you will see me.

    — Susie of Wechpus, Menstruation medicine (dictated) (SW1, 1902)

  1290. tahlee 'o nohpewek'.
    I'll come in.

    — Susie of Wechpus, Menstruation medicine (dictated) (SW1, 1902)

  1291. 'O kaap'oleehl nee 'ok' 'ne-hlmeyorkwoyek'.
    I live in the brush (and?) I am feared.

    — Susie of Wechpus, Menstruation medicine (dictated) (SW1, 1902)

  1292. Cho' nue wesahpe'm mee kee 'o nohpewe'm.
    Go wash and you will come in!

    — Susie of Wechpus, Menstruation medicine (dictated) (SW1, 1902)

  1293. kwo (?) 'o'lepeek 'o sootok'.
    .. go in the house.

    — Susie of Wechpus, Menstruation medicine (dictated) (SW1, 1902)

  1294. kwee 'o ket'ue'logehl weet ko ko'o wesahpe'm.
    You will wash in the lake.

    — Susie of Wechpus, Menstruation medicine (dictated) (SW1, 1902)

  1295. Mee 'o'lep kee soone'm meesh kee 'o syahhlew.
    You will bring it up into the house so you will be rich.

    — Susie of Wechpus, Menstruation medicine (dictated) (SW1, 1902)

  1296. Kee 'o me'lonem, 'ee syahhlew.
    You will rub (the rock on the rocks of the fireplace), and be rich.

    — Susie of Wechpus, Menstruation medicine (dictated) (SW1, 1902)

  1297. Puelekuek 'o soo, noohl kee 'o kwom, noohl kee 'o kwomhlecho
    Go downriver, then you will come back, then you will come back.

    — Susie of Wechpus, Menstruation medicine (dictated) (SW1, 1902)

  1298. Cho' wesahpe'm! Noohl 'Okego ko 'o neskwecho'm meekee kee k'e-nes.
    Wash yourself! Then come down to Okego so you'll come.

    — Susie of Wechpus, Menstruation medicine (dictated) (SW1, 1902)

  1299. Keech 'o meneykwenoomelek' 'ne-'weskwehl.
    People are afraid of my body.

    — Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)

  1300. Kwelekw 'ee yo 'o keech neenee yegook' 'ee nee kaap'oleehl, keech soneenee hlmeyorkwek' k'ee mekwcheewo.
    I have just been walking around here in the brush because Indians (all) fear me.

    — Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)

  1301. Chuehl nee heemoorech, 'o'loolekweeshol, 'O Kego wohpek (?) ? neskwech ...
    Hurry up, human being, 'O Kego the water gone

    — Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)

  1302. Hehl neee'no'wos 'o'loolekweeshol, yo wookseehl 'o 'ueket'ue'logehl
    Look over here, human being in the middle lake.

    — Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)

  1303. kue wes'onah 'O Keto kol ch'eegol keech qa ay koyohl qa-laayekws
    sky middle lake You can see like saliva that is ...

    — Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)

  1304. Kwelekw weeshtue keech 'o meneykwenoome'l 'ue-'wes.
    That's why people are afraid of my body.

    — Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)

  1305. puelekuech 'o so 'er yer'ermerwerchek' 'o'lepeek... meekee kee k'e-neskwechook'.
    sink down river, come home!

    — Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)

  1306. kee 'O Kego woxkee k'e-neskwechook' mee k'ee kee k'e-neskwechook' yee kwen cho k'e-nohpewo'mtue 'o'lep kee kee o.. k'ee cheeekcheeek
    when you come to 'O Kego you will come, any place you enter, you will enter money

    — Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)

  1307. mo kwelekw weeshtue chpee 'o koma 'ahspee'mehl k'ee nue mehl tuuewomehl k'ee nue 'w-egorew
    because it's where that which makes you glad (money) and arrows only still drink.

    — Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)

  1308. Tue wee' 'o koma 'ahspee'm.
    That's where they still drink.

    — Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)

  1309. Tue kwelekw weetee' 'o ko mehl 'o ket'ue'logehl, mokee 'we-lerhperyehl.
    That's why there is a lake there, it is its saliva.

    — Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)

  1310. Weetue noohl weetue kuen 'o wesahpew
    That's where you will wash.

    — Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)

  1311. Tue kwelekw noohl wee'eeet ka 'ela neskwechook' 'O Kego wohpee
    That is when I arrived across 'O Kego

    — Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)

  1312. 'O'lepeek 'ee kee 'ooluuekwseyhl yee kwen cho k'e-neskwecho'l 'o yo'.
    It will enter the house wherever you come.

    — Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)

  1313. To' hes keech 'o gohpkok too'm k'e-tewon
    Did you weigh the meat?

    — Anonymous, Sentences (JC) (JC, 1889)

  1314. Keech 'o ye'w 'we-heenon.
    After sunset.

    — Anonymous, Sentences (JC) (JC, 1889)