Dictionary entry
kwen • adv • indefinite relative adverb • Variant kwe-nee
Lexicon record # 1256 | Source reference(s): R214
Sentence examples (77)
-
Mos nue-mee ske-weg... Nee-mee kom kwen kee sho'n.
It's not very nice outside ...— Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)
-
Kom-chue-me'm hes ko'l kwe-nee ho ke-goh ke'-ween?
Do you know anybody who caught eels?— Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)
-
Pe'l soo te'-nes 'ee kwe-see yo' kwen 'o le-ko'n, hee-choo 'ee-kee le-ko'n.
He got really drunk and fell, and he fell down.— Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)
-
Kue we'-yon 'och-kaa mehl we'y weet 'we-soo-sek' kwen me-wah kee 'we-nee-'eehl.
The girl is thinking about which boy she will go with.— Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)
-
Nek kwe-lekw nee-mee kom-chue-mek' kwen ko'l kee ne-pek'. 'Enee cho nee keech chme'y.
I don't know when I'm going to eat. Maybe in the evening.— Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)
-
Mos kom kwen so'n nahs-chueh.
I don't know what happened last night.— Georgiana Trull, Sentences (LC-01-2) (LC-01-2, 2007)
-
Yo' kwen soot-'os!
Get out of my way!— Georgiana Trull, Sentences (LC-01-2) (LC-01-2, 2007)
-
Paa, mos nek ko'm kwen soo's.
No, I didn't hear what she said.— Georgiana Trull, Sentences (LC-01-3) (LC-01-3, 2007)
-
Nee-mee kom kwen kee soo ro-'o-ne-chek'.
I don't know how I'm going to run it (e.g., CD player, machine with a lot buttons).— Jimmie James, Elicited Sentences About Emphasis (EJW-01-1-4, 2006)
-
Yo' kwen soot-'os.
Go away.— Jimmie James, Discussion of boats and boating (JJ-VC-1, 2005)
-
To' yo' kwen kee shoo-took'.
I'll go away.— Jimmie James, Discussion of boats and boating (JJ-VC-1, 2005)
-
Kues kwe-nee 'we-so'n?
What the heck?— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 5: "What are you doing?" (GT3-05, 2003)
-
Yo' kwen soot-'os! Che-gey-yo-nah.
Go away! You're getting on my nerves.— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 6: "Go get it" (GT3-06, 2003)
-
Kues kwe-nee keet 'wes-'on!
For heaven's sake. (woman)— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 7: "Okay. Expressions" (GT3-07, 2003)
-
Yo' kwen soot-'os.
Get out of here.— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 7: "Okay. Expressions" (GT3-07, 2003)
-
Chue yo' kwen kee nue hoo.
Let's go someplace.— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 9: "What are you making? Making, Doing, Fishing" (GT3-09, 2003)
-
Chyue' kwen ne-geee'n re'-go'.
Let's go look for (five finger) ferns.— Aileen Figueroa, Elicited Sentences (JB-04-1a) (JB-04-1a, 2002)
-
'O neee-gery, k'ee kwen cho' hoh-kue', keech 'o ner-gery.
S/he's helpful, if something is being done, s/he helps.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-022) (LA138-022, 1980)
-
Kol-chee kwel 'o lee' sku'y soo he-goo'm, kwen kee soo nee he-goo-lo'm, cho' skuyah-pe-le'm.
Whenever they say you go well, wherever you will travel, be good.— Robert Spott, Sentences (24-26) (24-26, 1933)
-
Yo' kwen soot-'os.
Go away, get out of my way.— Georgiana Trull, Jimmie James, and Josephine James, "Yurok Sentences" (CICD1, 1985)
-
Yo' kwen loot-'es!
Throw it away!— Jessie Van Pelt, Sentences in Jessie Exline's Yurok Dictionary (YD, 1980s)
-
K'ee kwen cho kee no-'o-mue'n k'ee 'wes-'o-nah, kee noohl me-gey-kwe-le'-weyk'.
So long as the heavens endure, then I will mourn.— Florence Shaughnessy, "The Mourning Dove" (LA16-1, 1951)
-
Koo-see neee'-no-wee' 'we-seyk', Kues k'ee kwe-nee mue'-mo-ne'm?
They all looked at him thinking, Where on earth has he got it from?— Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)
-
K'ee kwen cho koh-che-wo'-meesh kem 'ap nahch-pue'm kue 'ue-kue-chos.
Whatever he caught he gave to his grandmother.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
'Inee kee cho kwe-lekw te-noo kee mehl 'e'-gah k'ee kwe-nee keet 'we-le'-mehl.
There is bound to be plenty more to eat wherever they are going.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Noohl 'o ga'm, 'Ey, 'nek-'ep-'e-wo-roh, nek kwe-lekw kee me-ge-lok' k'ee kwe-nee k'e-le'-mo'w, 'ohl-kue-mee nek soo ke-lew kwe-lekw nee-mee kee sku'y soo hoo-le'-mo'w mo nee-mee 'ok'w weesh k'ee mehl chwe-geen-kep' k'ee kwen cho soo hoo-le'-mo'w.
Then he said, Yes, my grandchildren, I will come with you wherever you are going, for I think you will not get on well if there is no one who will speak on your behalf wherever you may go.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Noohl kues kee shoo mee' ko-lo-nee kah-se-lo-pehl, kues k'ee kwe-nee ho wee' nuue'-mehl, mee' koo-see muen-chey k'ee chaahl, mos wee nuue-wee' weet 'we-soo ko 'oo-le'-mo'w.
Then how could they feel strange, (wondering) where on earth they had come to at this place, for the sand was all white, and they had never seen people living like this.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
'Aa-wokw, 'aa-wokw, 'we-le-pe-hlek' 'we-we-chek' kue 'ne-kue-chos, mee' nek soo nee-mee kom-chue'm k'ee kwe-nee so 'ne-me-ne-chook'.
Alas, alas that my grandmother's life is a burden to her, as I fear that she does not know where I have disappeared to.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Tee'n k'ee kwe-nee so-no-wo-nee tee'n kwe-nee nuek'-wo 'o yoh?
Who are you and what on earth are you doing here?— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
K'ee nue-mee muue-wee-mor 'em-see pe-ge-rey wo'hl tue' chpee weesh kee ne-pee'-mehl, kwe-lekw ne-puy wee chpee mehl so'n kah-kah ke'-ween ke-ges 'em-see kwo'-ro'r kwe-lekw k'ee kwen kee ne-pue'.
Only very old men and very old women could eat salmon then; but this only concerned salmon; and sturgeon, eels, surf fish, and candlefish could be eaten all the time.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Mo-cho Tmery 'WeRoy hehl-kue 'o soo-tok'w ne-puy kwe-lekw ko' ne-pue' k'ee kwen cho hehl-kue no'-mo-ye'-we'y tue' wee-'eeet chpee ne-pue', kue pa-'aahl 'wet-me-no-men kwe-lekw nee-mee ne-pue'.
If a salmon came ashore at Cannery Creek people could eat whichever part faced away from the water, and this alone was eaten, the half that was toward the water was not eaten.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl weesh-tue' 'o ga'm, Kos-'e-la te-no-wo-nee cheeek, kee-kee sku'y soo hoo-le'm 'oohl, nerh-pery tue' kee te-ge'n ko te-no' k'ee kwen cho kee ne-pue', 'em-see paas te-lo-ge'-mo'w.
Then he said, May there be lots of money, and the people will fare well, and may there be lots of berries and lots of all that can be eaten, and may there be no sickness among the people!— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'O na'-mee wo-neek so'n noohl 'o ga'm, Cho hl'o'-ro-ne-pe'm k'ee kwen cho ko re-gaa-yo'-re-pe'm, k'ee kwen cho 'oh-kween me-kwol cho 'e-mehl knok-see-me'm k'e-peesh-'on.
He lifted it twice and then said, Stop at each place you pass, and wherever there is a fishing rock leave some of your scales there.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
K'ee kwen cho 'o tek-to-nee me-kwol kem 'e-mehl knok-see'm 'ue-peesh-'on, 'e-nue-mee wo'n ho mo-'ok'w 'ue-peesh-'on; 'e-see noo-wo'r ho k'ee we'y 'ue-mer'-wer-mery.
Wherever there was a fishing rock built it left some of its scales, right on until it had no scales left; and then it went on to the head of the river.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Keech k'ee kwen 'o ro-'op' kue ne-puy.
The salmon went right ahead.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Ke'l kwe-lekw kee shoo-se'm k'ee kwen cho kee yue-no-wo-nee kee skue-ne'm; ke'l kwe-lekw wee' kee shoo-se'm kee nue-mee chue sku'y soo 'oo' kee too-me-nee 'we-ne-pue'.
You will see to it that all that grows will grow well; you will see to it that it will all grow well to be eaten by every sort of person.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
K'ee kwen cho ske-wok-see-mehl, Kos-'e-la te-noo ko-lo 'o luue-kwo'hl kue 'we-goo-se'm.
The air seemed full of their shouting, May there be much of whatever they all wanted.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Cho' neee'-no-wo'm k'ee kwen cho he-se'm, Kee ne-pek'.
Look for whatever you think you would like to eat.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'O ga'm kue me-wee-mor, K'ee kwen cho' keech noohl reee-goh-so-nee ne-puy tue' chpee ko'r 'oohl nee-kee mar-kue'm kue nah-che'-leesh kee 'we-ne-pek' k'ee ne-puy.
The old man said, All the time that salmon have been speared, only one man has eaten all the salmon he was given to eat.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Wee' 'o raa-yoh (?) ko'l (?) kues kue no-'o-mek', kues kue so nah-kwek', kwen 'wes-yo-'oo-ge-chek'.
... it's long, long ... it acts like this, it makes whatever noise.— Lowana Brantner, Wohpekumew's Prediction (LA16-9, 1951)
-
Ne-kah yo' kwen ma laa-ye'-moh; soo mee' wo ske-wok kee 'ne-ne-woo kue 'ue-pe-le-pek'.
We passed by there; so much did we not want to see the fighting.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Mos wo ko'-mo-yohl k'ee kwe-nee 'we-soch.
They could not hear what he was saying.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Nek ske-wok kee 'ne-kom k'ee kwe-nee nue-mee 'wes-ke-wok kee 'ue-kooych k'ee 'o'-lehl.
I should like to know which the house is that he is so keen to buy.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Nee-mee kom kwe-nee 'ue-mehl toh.
I do not know what they are talking about.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Nee kah-se-le-wo-mee' k'ee kwe-nee 'uuek.
It is not known whose children they are.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
K'ee kwen cho 'e-kwehl-pe-lee'-mehl pah-peech weesh 'ee 'oo-le'-mehl.
Those who are afraid had better stay where they are.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
K'ee kwen cho nue soo-too'm kem tue' nee te-noo 'err-werh.
Wherever you go there is a lot of grass.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Nek kee me-ge-lok' k'ee kwe-nee k'e-le'-mo'w.
I will go with you wherever you go.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
'Inee kee cho te-noo kee mehl 'e'-gah k'ee kwe-nee keet 'we-le'-mehl.
There is bound to be plenty more to eat wherever they are going.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Nee-kee k'ee kwen ho chme'y noohl hoh-kue-moh.
We went on working right until nightfall.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Yo' kwen loot-'es ko-weesh!
Throw the stick away!— Mary Marshall, Sentences (ES) (ES, 1927)
-
Yo' kwen kee loo-tek' ko-weesh.
I'll throw the stick away.— Mary Marshall, Sentences (ES) (ES, 1927)
-
Tee'n kye kwen kee ko'l mehl ne-pe'-moh?
How are we going to get our food?— Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)
-
Kye kwen nee-kee le-nek'w kue 'e-kah so puel.
The cap floated away down river.— Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)
-
Kwe-see' keech 'o ko'r nee lok-see'hl weesh-tue' kem 'o 'o chyuuek'-wee'n 'o ko'-mo-yo'm ko'l kye kwen 'o rue-ro-wo'm.
One year went by, again she sat down there, then she heard some place there was singing.— Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)
-
Kye kwe-neesh kee kom-chue-meen k'ee 'ne-mes nee-mokw-sue wa's-'o'y.
Whoever knows my medicine will never be poor.— Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)
-
K'ee che-gee new 'we-se-go-no-wo-nee, k'ee che-gee new 'we-sook, k'ee kwen cho' nee ne-wo'-meesh, tue' nee nep'.
Everything he saw of all descriptions, every kind of thing he saw, whatever he saw, he ate it.— Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)
-
Keech 'e-la nes-kwe-chol' k'ee kwen pech-kuek nee mok'ws 'wo-'o lek'ws k'ee pa-'ah.
He went far upriver, and the water was never found.— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
Kyekw-sen 'e-la nes-kwe-chol' k'ee kwen pue-lekw.
He arrived downriver.— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
K'ee kwen keet 'o lue-no-yohl kwen he-wo-nee 'o noh-sue-no-wo-nee k'ee 'wes-'o-nah.
Wherever I transform to, I come from the heavens.— Captain Spott, Myth of Rock (Once a Woman) (Xd, 1907)
-
Kee kwen cho' kee sho nek wo-nee k'ee 'wes-'o-nah.
... above in the sky.— Captain Spott, Myth of Rock (Once a Woman) (Xd, 1907)
-
Wi' cho' chpee neee'-no-wor kye kwen k'ee re-gue-reen pech-kue.
Look there where they're swimming upstream.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
To' cho' neee'-new ue'r kye kwen re-gue'-reen.
Look where they're swimming!— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
'O le'm, Chyue kue neee'-no-wee' kue nue kwen ho re-gue-reen.
He said, Let's go see what's piling up there.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
Nek kwe-lekw to 'o kwe-nee (?) yoo-lek'.
I live around here.— Susie of Wechpus, Menstruation medicine (dictated) (SW1, 1902)
-
tuye kwen cho kwe noh-pe-wom 'o'-loo-le-kwee-shol 'o'-le-peek kee-kee 'oo-luuekw-seyhl
any place you go in the money will be in the house— Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)
-
'o'-loo-le-kwee-shol 'o'-le-peek k'ee cheeek-cheeek yee kwen cho ka noh-pe-wo'm
human being, in the house, money that is where you enter— Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)
-
yee kwen cho k'e-noh-pe-wo'mtue 'o'-le-peek kee-kee 'oo-luuekw-seyhl, tue 'o'-loo-le-kwee-shol kee chpee koh-chee yer-'er-mer-chek'.
any place you enter, will be in the house, Indians, I will dive only once.— Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)
-
kee 'O Ke-go woxkee k'e-nes-kwe-chook' mee k'ee kee k'e-nes-kwe-chook' yee kwen cho k'e-noh-pe-wo'mtue 'o'-lep kee kee o.. k'ee cheeek-cheeek
when you come to 'O Kego you will come, any place you enter, you will enter money— Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)
-
yee (?) kwen cho k'e-noh-pe-wo-me (?), tue 'o'-le-peek 'ee kee 'oo-luuekw-sey k'ee nue mehl tuue-wo-mehl, k'ee cheeek.
Wherever you are married, what people are always happy about will enter the house, money.— Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)
-
'O'le-peek 'ee kee 'oo-luuekw-seyhl yee kwen cho k'e-nes-kwe-cho'l 'o yo'.
It will enter the house wherever you come.— Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)
-
yee kwen cho kaa? noh-pe-we'm e, tue 'o'-le-peek 'ee kee 'oo-luuek-seyhl (?) k'ee cheeek.
wherever you are married, money will enter the house.— Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)
-
Teen' k'ee kwe-nee k'e-mehl mey-yoo-mo-yek'?
Who is it that made you pregnant?— Susie of Wechpus, Wetsqaaq song (SW4, 1902)