Dictionary entry
sootook' • vi oo-class • I go
Lexicon record # 3248 | Source reference(s): R250 JE60 JE147
Other paradigm forms
3sg sootok'w R250, sooto'l X16 R250
collective le'm
subjunctive 3pl 'we-le'mek'
Special meanings or uses
nue soot'os! go away! JE61
yo' kwen soot'os! go away! YLCB23
Poy 'o sootook' I advance, I go ahead JE225
Sentence examples (236)
-
Puelekw keech sootok'.
I'm going downriver.— Glenn Moore, Sentences (AG-10) (AG-10, 2008)
-
Perwerh keech sootok'.
I'm going to town.— Glenn Moore, Sentences (AG-10) (AG-10, 2008)
-
Keskee kee sootok'.
I'm going to go down to the river.— Glenn Moore, Sentences (AG-10) (AG-10, 2008)
-
Kue sraach' mehl pyuueweg kee sootok' 'owook.
I'm going to the white deerskin dance tomorrow.— Glenn Moore, Sentences (AG-10) (AG-10, 2008)
-
Wee'eeet wonue cho' sooto'm.
Go up above there.— Glenn Moore, Sentences (AG-10) (AG-10, 2008)
-
Choolekw cho' sooto'm.
Go downhill.— Glenn Moore, Sentences (AG-10) (AG-10, 2008)
-
'O kergery keetee sootok'.
I'm going to the dress camp.— Georgiana Trull, Sentences (AG-08-2) (AG-08-2, 2007)
-
Kues kee le'moh? Wohtekw. 'Ee. Wohtekw kee nue hegook'.
Where are we going? Wohtekw. Yes. I'm going to Wohtekw.— Georgiana Trull, Sentences (LC-01-2) (LC-01-2, 2007)
-
Hesee yok soot'os!
Get out of my way!— Georgiana Trull, Sentences (LC-01-2) (LC-01-2, 2007)
-
Yo' kwen soot'os!
Get out of my way!— Georgiana Trull, Sentences (LC-01-2) (LC-01-2, 2007)
-
Chee ko'l soot'os!
Get out of my way!— Georgiana Trull, Sentences (LC-01-2) (LC-01-2, 2007)
-
Cho' ko'l sootoo'm!
Get out of my way!— Georgiana Trull, Sentences (LC-01-2) (LC-01-2, 2007)
-
Nek 'o skuyenee 'o tmeeegook' weet segootok'.
I go hunting where I know it's safe.— Georgiana Trull, Sentences (LC-01-2) (LC-01-2, 2007)
-
Yo' kwen soot'os.
Go away.— Jimmie James, Discussion of boats and boating (JJ-VC-1, 2005)
-
To' yo' kwen kee shootook'.
I'll go away.— Jimmie James, Discussion of boats and boating (JJ-VC-1, 2005)
-
To' ko'l kee shootook'.
I'll go somewhere.— Jimmie James, Discussion of boats and boating (JJ-VC-1, 2005)
-
Chorek'week soot'os.
Go to hell.— Jimmie James, Discussion of boats and boating (JJ-VC-1, 2005)
-
Wonoye'eek cho' sootoo'm.
Go to heaven.— Jimmie James, Discussion of boats and boating (JJ-VC-1, 2005)
-
Pechue keetee le'm.
They (salmon) are going to go upriver.— Aileen Figueroa, Elicited Sentences About Animals (AG-01-2, 2004)
-
Sootok'.
I am going.— Aileen Figueroa, Sentences (AG-02-2) (AG-02-2, 2004)
-
Nek keetee sootok'.
I am going to go.— Aileen Figueroa, Sentences (AG-02-2) (AG-02-2, 2004)
-
Yo' keech sootok'.
S/he's going there (on a trail).— Aileen Figueroa, Sentences (AG-02-2) (AG-02-2, 2004)
-
Keech ko'l le'm kue lerger'l.
The buzzards went someplace.— Glenn Moore, Sentences (AG-03-2) (AG-03-2, 2004)
-
Weet wonue chee 'o sooto'.
You go up the hill right there.— Glenn Moore, Discussion of hunting language and directional terminology (GM9, 2004)
-
Kue k'e-cheek'war soot'os!
Go to your chair!— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 6: "Go get it" (GT3-06, 2003)
-
K'e-cheek'war le'mekw.
You folks go to your chairs.— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 6: "Go get it" (GT3-06, 2003)
-
Kue k'e-cheek'war soot'os 'o chyuuek'we'nes!
Got to your chair and sit down!— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 6: "Go get it" (GT3-06, 2003)
-
Yo' kwen soot'os! Chegeyonah.
Go away! You're getting on my nerves.— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 6: "Go get it" (GT3-06, 2003)
-
Lekwsee soot'os!
Go outside!— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 6: "Go get it" (GT3-06, 2003)
-
Lekwsee le'mekw!
Go outside (pl.)!— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 6: "Go get it" (GT3-06, 2003)
-
'O'lep soot'os.
Go inside, go in the house.— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 6: "Go get it" (GT3-06, 2003)
-
Heemerk'sers, lekwsee le'mekw!
Hurry up, go outside (pl.)!— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 6: "Go get it" (GT3-06, 2003)
-
Heemerk'sers, 'o'lep le'mekw!
Hurry up, go inside, hurry up, get in the house (pl.)!— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 6: "Go get it" (GT3-06, 2003)
-
Chue kee le'mo'w.
Let's go.— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 7: "Okay. Expressions" (GT3-07, 2003)
-
Yo' kwen soot'os.
Get out of here.— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 7: "Okay. Expressions" (GT3-07, 2003)
-
He'wonee'hles! K'e-met'eek keet sooto'.
Wake up! Get your hind end out of bed.— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 10: "Comb your hair. Daily routines" (GT3-10, 2003)
-
Wonew kee sootok'.
I'm going a little ways up the hill.— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 16: "Where are you coming from?" (GT3-16, 2003)
-
Yo' soot'os.
Go over there.— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 16: "Where are you coming from?" (GT3-16, 2003)
-
Keech lekwsee sootok'.
She went outside.— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 16: "Where are you coming from?" (GT3-16, 2003)
-
Lekwsee sootok'.
I'm going outside.— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 28: "Where are you going?" (GT3-28, 2003)
-
'O'lep sootok'.
I'm going inside.— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 28: "Where are you going?" (GT3-28, 2003)
-
Mocho sootok'w kue pegerk 'o nege'm kue 'ue-merm.
Whenever the man goes somewhere he takes his son.— Aileen Figueroa, Elicited Sentences with oo-Class Verbs (JB-14-1, 2003)
-
Weet 'o sootok'w kue cheenomewes kue pegerk 'o key.
That's where that young guy goes, where that man is sitting.— Aileen Figueroa, Elicited Sentences with oo-Class Verbs (JB-14-1, 2003)
-
Weeshtue' 'o sootok'w.
Then he goes there.— Aileen Figueroa, Elicited Sentences with oo-Class Verbs (JB-14-1, 2003)
-
Weeshtue' 'o sootok'w kue pegerk 'o key.
Then he goes there, where that man's sitting.— Aileen Figueroa, Elicited Sentences with oo-Class Verbs (JB-14-1, 2003)
-
Kue nee'eeh pechkue sootok'w.
The person I'm living with went up the river.— Glenn Moore, Sentences (JB-03-1) (JB-03-1, 2002)
-
Heema'erk'uek keech sootook'w kue leyes.
The snake went underneath (the rock).— Aileen Figueroa, Elicited Sentences (JB-04-1a) (JB-04-1a, 2002)
-
Newook' kue puuek hehlkew sootok'w.
I saw the deer walking out back.— Aileen Figueroa, Sentences (JB-05-1a) (JB-05-1a, 2002)
-
Newook' kue puuek 'o hehlkew sootok'w.
I saw the deer walking out back.— Aileen Figueroa, Sentences (JB-05-1a) (JB-05-1a, 2002)
-
Kego'r 'we-sootook'.
He or she went one by one.— Aileen Figueroa, Sentences (JB-05-1a) (JB-05-1a, 2002)
-
Kego'r wo'eek 'ne-sootook'.
We're going inside one by one.— Aileen Figueroa, Sentences (JB-05-1a) (JB-05-1a, 2002)
-
Kues keetee sootoo'm?
Where are you going?— Jessie Van Pelt, Sentences (JB-01-03) (JB-01-03, 2001)
-
Nek Wechpues keetee sootok'.
I'm going to Weitchpec.— Jessie Van Pelt, Sentences (JB-01-03) (JB-01-03, 2001)
-
Kwelekw keech le'm.
They have gone.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-006) (LA138-006, 1980)
-
Cho' wee'eeet 'o maaye'm... heekoch cho' 'o sooto'm.
Pass this place ... go across.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-012) (LA138-012, 1980)
-
Wek wee' 'we-laaye'mek' kue le'monee.
This is the road they took, the people that left.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-014) (LA138-014, 1980)
-
Kues noohl wee' kee k'e-le'mo'w?
How far are you all going?— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-014) (LA138-014, 1980)
-
Neekeechyue wo'eek le'mehl kue 'ue-kooychkwoyek'.
We all went in and bought it together— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-017) (LA138-017, 1980)
-
Neekeechyue wo'eek le'm kue 'ue-kooychkwoyek'.
We all put in when it was bought.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-017) (LA138-017, 1980)
-
Naageen soot'os, naageen... cho' laaye'm.
Move out of the way, move out his path.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-019) (LA138-019, 1980)
-
Naahl lo'omah, naahl pueleek le'm.
They are running together, they are going downriver.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-025) (LA138-025, 1980)
-
Nek sootok' kee nohtenek'.
I feel able to do it.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-026) (LA138-026, 1980)
-
Pahpeech tue' now 'o sootok'.
It is better if I left.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-028) (LA138-028, 1980)
-
Pahpeech wonekw 'o sootok'.
It is better if I go up.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-028) (LA138-028, 1980)
-
Rewonew cho' neekee sooto'm.
Go clear to the end.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-034) (LA138-034, 1980)
-
Keech yewo'hl. Keetkwo testo', kowecho' lekwsee sooto'm.
We've had an earthquake. It's still shaking (shivering), don't go outside.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-040) (LA138-040, 1980)
-
Wonekws keech sootok'w.
S/he's gone above.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-045) (LA138-045, 1980)
-
Wonekws keech le'm.
They've gone above.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-045) (LA138-045, 1980)
-
Keech sootok'w pa'ah.
The water is going (to a certain level).— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-047) (LA138-047, 1980)
-
Chpaanek sooto'l.
S/he went a long way.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-050) (LA138-050, 1980)
-
It's that teeme of the moon kee 'we-le'mo'w. Keech pyekwso'n kee 'w-oole'mo'w.
It's that time of the moon (for people) to go. It's the right time to go.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-051) (LA138-051, 1980)
-
Now keetee sootook'.
i'm going away.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-051) (LA138-051, 1980)
-
Now keech sootook'.
I have left (her).— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-051) (LA138-051, 1980)
-
'O ge'm, ... now keech sootook'.
He says, ... I have left her.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-051) (LA138-051, 1980)
-
Now soot'os.
Go on out.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-054) (LA138-054, 1980)
-
Nuemee rook'ws, cho' heenoy le'mo'w.
It's very windy, go behind (a place).— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-055) (LA138-055, 1980)
-
[Ch'ue'ch'eesh hes wee' k'ee kelok?] Kelok weet kem woogeen... Kegahselo'm 'oohl kelok. 'esee puelekuek' soo keme'y. 'ue-psech puelekuek sootok'w...
[Is the goose a ch'u'ch'ish?] Goose is different. Goose is a stranger to people. It goes north to its home. Its father was from the north.— Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)
-
Nekah pechue keetee le'moh.
We're going upriver.— Florence Shaughnessy, Sentences (RHR) (RHR, 1951)
-
Pechue soot'os!
Go upriver!— Florence Shaughnessy, Sentences (RHR) (RHR, 1951)
-
Kue meweemor lekwseek keech sootok'w.
The old man went outside.— Florence Shaughnessy, Sentences (RHR) (RHR, 1951)
-
Lekwseek hes keech sootok'w kue meweemor?
Has the old man gone outside?— Florence Shaughnessy, Sentences (RHR) (RHR, 1951)
-
Kues keech chue le'm k'ee hoore'mos?
Where have all the animals gone?— Florence Shaughnessy, Sentences (RHR) (RHR, 1951)
-
To' Wa's'ey sootok'w.
He went to Wa's'ey.— Robert Spott, Sentences (24-26) (24-26, 1933)
-
Kwesee kue cheenomewes so hegok'w, kwesee tue' perwer'k'uek 'o sootok'w.
And the young man left, and he went far south on the coast.— Georgiana Trull, Potato Boy (GT4, 2007)
-
Now soot'os! Heemenomee now soot'os!
Get out of here! hurry up, get out of here!— Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Fox and the Coon" (GM2, 2004)
-
Noohl chegemem 'we-luueleek'o soot', noohl kue 'ue-merterw hr pkwechok'w.
Then Hummingbird went into his mouth, and he came out through his butt.— Georgiana Trull, Bear and Hummingbird (GT1, 2003)
-
Kue 'n-ekchuem kwesee 'o chke'y, kwesee ko'l 'o le'm kue heyomues.
And my nephew fell asleep, and the skunks went away somewhere.— Aileen Figueroa, Pet Skunks (AF2, 2002)
-
Heenaagar cho' neenee sootoo'm, tue'l.
Get out of the way, Auntie.— Jessie Van Pelt, Rattlesnake medicine (JVP1, 2001)
-
Kwesee keskee 'o lege'moh 'ne-'yohhlkoych'.
And we used to go down (for) our wood.— Florence Shaughnessy, "Otters" (LA181-2, 1986)
-
Tue' wohpue 'eenee rek'eeen 'o neee'nowohl 'we-sku'y soo keech sootok'w 'we-ch'eeshah.
And they sat in the water and looked to see where the dog had gone.— Florence Shaughnessy, "Otters" (LA181-2, 1986)
-
Tue' noohl 'o le'moh, 'ne-kew nue hegoh 'yohhlkoych'.
Then we left, we went gathering wood in our burden basket.— Florence Shaughnessy, "Otters" (LA181-2, 1986)
-
'O ge'm, Chuue', tue' ... koypoh kee le'moh.
He said, Well, we'll leave in the morning ...— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
Noohl 'o le'moh keech 'o sku'y soo keromoh.
Then we went and it drove well.— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
Noohl kem 'o le'moh tue' won keet keromoksee'hl.
Then we set out again and it started to turn differently (?).— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
Kem 'o le'moh, 'emkee kue chaahlke's raayoh ko'r.
Then we left ...— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
Noohl hotel 'o le'moh.
Then we went to the hotel.— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
Tue' weet kem 'o k'enego'ohl keech 'oolo'oh kue muelah kue wonue kem 'o le'moh.
The horses ... were often standing.— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
Kwesee nah wonekw so nur'urn ter'l wonekw 'o le'm nee'eeyehl kue cheenes keech...
So the young men climbed up, they went up ...— Florence Shaughnessy, "Two Boys Kill a Donkey" (LA181-16, 1986)
-
Yo' kwen soot'os.
Go away, get out of my way.— Georgiana Trull, Jimmie James, and Josephine James, "Yurok Sentences" (CICD1, 1985)
-
Kue kuechos lekwsee sootok'w nue 'we-huemchor.
The grandmother went outside to give her greeting.— Jessie Exline, "The Grey Sea Gull" (CICD2, 1983)
-
Kwesee kue keech 'o wey kue ko'l 'we-nepek', 'o ge'm, To' wee' keech roo keekee 'ne-chkeyek', kwesee 'o koosee le'm kue keetee 'we-chkee'mo'w.
When he had finished eating, he said, Now it is time for me to sleep, and they all went away to sleep.— Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)
-
Kwesee noohl keech roo keetee ye'wome'y lekwsee 'o sootok'w.
Then the time came when the sun was setting, and he went out.— Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)
-
Heenoy so sootok'w 'o newo'm, kwesee wee'eeet 'o guenkek so pa'aahleek.
He went away behind and saw (the salmon), and so he opened (the way) to the water (of the river).— Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)
-
Kwesee 'o tekte's kue wergers 'w-egolek', Now soot'os!
And then the fox got angry at this and said, Go away!— Florence Shaughnessy, "The Fox and the Coon" (LA16-5, 1951)
-
Heemenomee now soot'os! Nek kwelekw wee' neemuech 'ne-tektoh.
Go away quickly! This is my own private log.— Florence Shaughnessy, "The Fox and the Coon" (LA16-5, 1951)
-
Kwesee kohchee kolo 'o gee', Cho' noohl sohchee sootoo'm.
And once it seemed as if something said to him, Go way up into the hills.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kolchee ko'l sootok'w kue cheenes kem tue' sega'nee poy 'o chee nue raayo'r kue 'ue-ka'ar.
Whenever the young man went anywhere his pet would often run right on ahead of him.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Noohl neekee 'w-ooro'r 'we-negeee'nowok' kues kee won keech sootok'w.
Then he ran straight off to look where else it could have gone.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Tue' 'w-ooro'r, tue' 'ok'ws 'we-rahcheen kue cheenes, weeshtue' 'o sooto'l.
Then he ran off, and the young man had a friend, and so he went to him.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
'O gee', Nah cho he'woneehlkwene'm kue k'e-rahcheen keskee cho' le'mo'w.
He was told, Wake your friend up and both of you go down to the water.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
'Eme ge'wonee'hl kue 'we-rahcheen, keskeesh 'o le'mehl.
His friend woke up, (and) they went down to the water.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
'Inee kee cho kwelekw tenoo kee mehl 'e'gah k'ee kwenee keet 'we-le'mehl.
There is bound to be plenty more to eat wherever they are going.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Noohl 'o ga'm, 'Ey, 'ne-k'ep'eworoh, nek kwelekw kee megelok' k'ee kwenee k'e-le'mo'w, 'ohlkuemee nek soo kelew kwelekw neemee kee sku'y soo hoole'mo'w mo neemee 'ok'w weesh k'ee mehl chwegeenkep' k'ee kwen cho soo hoole'mo'w.
Then he said, Yes, my grandchildren, I will come with you wherever you are going, for I think you will not get on well if there is no one who will speak on your behalf wherever you may go.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Noohl 'o schep'oo; kue so schep'oo noohl 'o newee' kue hehlkue 'we-le'mek' kue 'echkwoh, kwesee wo'hl tue' weesh ho reweyetehl kue 'yoch.
Then they landed; when they landed they saw that there were seals going ashore, and that it was they that had towed the boat.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kwesee noohl kue nee'eeen we'yon wee 'ela nuue'm 'o ga'm, Weno'e'mekw kue nekah 'no-'o'hl; kee le'moh.
And then two girls arrived there and one said, Come to our house; we will be going.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Wonew 'o le'm 'o'lep 'ela nohpewee'm; kwesee 'o koo'op' cheenes.
The two young men went up to the house and entered; and there stood another young man.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Lekwseek 'o le'm keech tegoo'mehl kue nee 'ohkween cheenes.
They went outside and were all together at the young man's dwelling.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kem 'o gee', Lekwseek soot'os!
And he was told, Be off outside!— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Chee now soot'os! Kwehl kem keet kemole'm nee wee'.
Be off! You are just going to steal again.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
'O pechues 'eekee shooto'l, kue 'we-neskwechook' ho pechues 'ap new kwesee choomee' keech ko'l so'n kue ho 'ue-kuechos.
At once he went up the river, and when he arrived there he saw that it was now a long time since his grandmother had died.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Hlmeyorkwo'm 'w-esek' kwelekw muehlcho' now sootok'w kue roowo's 'ohlkuemee keech teekwo'n kue 'ue-'wahpemew.
He was afraid that the other pipe might go away because its mate had been broken.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Mocho Tmery 'We-Roy hehlkue 'o sootok'w nepuy kwelekw ko' nepue' k'ee kwen cho hehlkue no'moye'we'y tue' wee'eeet chpee nepue', kue pa'aahl 'we-tmenomen kwelekw neemee nepue'.
If a salmon came ashore at Cannery Creek people could eat whichever part faced away from the water, and this alone was eaten, the half that was toward the water was not eaten.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue keech 'o go'ohkohleen noohl 'o ga'm kue meweemor, Cho now le'mo'w 'o kue 'er'gerrk; nekah kee chpee 'o ko nee'ee'yoh.
And when it became dark the old man said, Leave the sweathouse all of you; we two will be here alone.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue wee 'o negookchenohl 'emkee weeshtue' le'mehl kue Shchekwehl 'O Chaahl 'o tek 'er'gerrk 'o Wehlkwew.
Those who usually sweated there then went to the sweathouse at Schekwehl 'O Chaahl in Wehlkwew.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue kohchew 'we-choomoyhl, 'o 'owook kee ko rohsee' kue nepuy 'eme ga'm kue meweemor, Cho now le'mo'w 'o kue nuemee 'o'lehl; kwelekw nekah keech chpee ko nahkseyoh.
On the sixth day and the next day the salmon would be speared, the old man said, Go away all of you from the main house; we three shall be here alone.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue weet 'ue-koypoh wonews 'o sootok'w nue 'we-nerrgersek', noohl 'ap ho'omah.
In the morning he went up to gather sweathouse wood, and then they made a fire.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue keech 'ue-mechewolo' noohl lekwseesh 'o le'mehl 'emkee weeshtue' 'ee kmoyhl, keet 'o ko saawelehl, noohl 'esee ma wegesah.
When it had burned down they went outside and lay down, and began to cool off, and then they went to bathe.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'er'gerrch 'o le'mehl.
And then they went into the sweathouse.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'Ikee chue weesh soo hegoosehl, noohl 'o ko hloohl kue 'ue-ke'ween noohl heenoy 'o le'mehl.
All of them were shouting like this, and then they took their eels and went back.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'O ko hlo'm kue 'ue-ma'ahskehl yue's 'o sooto'l kue weno'omo'r kue nepuy.
He took his spear and went over to where the salmon was coming in.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue so heer sootoh kue meweemor kolo 'eme lekwo'hl 'ue-meykweluue'm 'o Rek'woy, kue keech 'o kohchewonee kue nepuy.
When the old man went away from the water the air seemed full of wailing over at Requa, now that the salmon was caught.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o ga'm ho kue 'ne-psech, Cho koo'ope'm neka'ahl soot'os.
Then he said to my father, Stand up and come to me.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Mocho weet keech ho neskwechoo'm kue k'e-kesomewet 'o nekom kue k'e-ma'ah kue puelekw 'ne-le'moh, cho noohl kue k'e-kesomewet 'o loote'm kue nepuy.
When you come to where you put your spear on your left shoulder when we came down to the river mouth, then throw the fish on to your left shoulder.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl kue 'ue-kesomewet 'emehl hlohlpep' kue 'o'lepeek 'we-sootok'.
With his left hand he lowered himself into the house.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Keech chme'y lekwseesh 'o sooto'l kue meweemor, heenoy 'o 'orogo' kue 'ne-psech.
In the evening the old man went out, and my father followed him.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue wonekws 'we-sootok' noohl wek 'ee lehlkoo' 'ue-mey; soo ha's, 'Aawokw keech 'ne-muech newook'.
As he went up his weeping could be heard; he thought, Ah, now I have seen for myself.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl koypoh 'o'lep 'o le'mehl kegoh 'emsee che'lonee nepuy chpee nepee'mehl.
Then in the morning they went to the house, and ate only soup and dried salmon.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'O ga'm kue 'ne-psech, Mos kwelekw wee'eeet ko'l mehl so'n mee' kue 'ne-too'mar komchuemehl kue sootol.
My father said, This does not matter to me, as my friends know where I have gone.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'O hehlkeek 'o le'moh (?) son ko'l see chpaaneekeen.
We went inland, ... it was a long way.— Lowana Brantner, Wohpekumew's Prediction (LA16-9, 1951)
-
Kue sega'ageye'm keech sootohl.
The rich people have gone away.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Yo'oot keech sootok'w kue chey.
The child has gone over to him.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Wek wee 'o 'ue-maaye'mek' kue le'monee.
This is where the travelers pass.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Kues noohl wee ma k'e-le'mo'w?
How far did you all go?— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Keekee chue wo'eek le'moh 'ne-kooychkwoh.
We will all go in and buy it.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Kue sega'ageye'm pegerk keech ko'l le'm.
The rich men have gone away somewhere.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Wee' sootok'w kue yo' 'o chekcheyn.
She went over to where he was sitting.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Nek komchuemek' kue sooto'leesh 'o'lehl.
I know the house where he has gone.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Nek komchuemek' kue yo'hlkoh neeko'l 'we-le'monee.
I know where they always go.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Kues keech soot'?
Where has he gone?— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Kee heemenomee le'moh.
We will go quickly.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Nekah wo'nee hookwche'moh 'o gegoy, Lekwsee le'mekw!
We were gambling at the time and they told us, Get outside!— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
To' nuemee kaameg 'ee le'moh.
Although the weather was bad we went all the same.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Cho 'o goolehl sootoo'm!
Go into the garden!— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Neekee koosee hehlkew le'm.
They have all gone up into the hills.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Nekah keekee wee' 'ne-le'moh.
We will go there immediately.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Kue yo' keetee cho sootoleen nek kee megelok'.
When he goes I will go with him.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Keskee pa'aahl ko 'o sootok'.
I am going down to the water.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Nek kee 'o'ch'o' k'ee nepee'mo'w mee' 'ee ko 'o heemenee le'mo'w.
I will give you all something to eat so that you can be off quickly.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Keekee chue wo'eek le'moh 'ne-kooychwoh.
We will all go inside and buy it.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Neemoksue kem kyue' nue le'moh.
We will not go there again.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Kues 'elekw keech le'm.
I wonder where they have gone.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Keech hes le'm? 'Elekw.
Have they gone? I don't know.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
K'ee kwen cho nue sootoo'm kem tue' nee tenoo 'errwerh.
Wherever you go there is a lot of grass.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Nek kee megelok' k'ee kwenee k'e-le'mo'w.
I will go with you wherever you go.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
'Inee kee cho tenoo kee mehl 'e'gah k'ee kwenee keet 'we-le'mehl.
There is bound to be plenty more to eat wherever they are going.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Kolo keech ko'l le'm.
It looks as if they have gone somewhere.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Kolo ko'l keech le'm.
It looks as if they have gone somewhere.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Cheeeko'l sootok'w 'o tepoonohl.
He wanders round in the forest.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
'I le'moh so pechue.
We went up river.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Yokmokee sootok'w nee wee' kue pegerk.
The man has gone wandering around here.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Now soot'os 'o yo'.
Keep away from her.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Kee ko chpega'r mehl kelew kesee 'o le'moh.
We will not go until we hear from you.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
To' keekee chue ko 'o 'o'ch'o' k'ee kee nepee'mo'w mee 'ee ko 'o heemenee le'mo'w.
I will give you all something to eat, so that you can be off quickly.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
To' nuemee kaameg 'ee le'moh so pechue.
Although the weather was bad we went up the river.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Kues sootok'w?
Where has he gone?— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Naageen soot'os!
Keep clear!— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Keech 'ee roo kee 'ne-le'moh.
It is time for us to go.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Kues sootok'w?
Where is he?— Minnie Frank, Maggie Pilgrim, Carrie Roberts, Florence Shaughnessy, and others, Yurok field notebook 2 (MRH2, 1950-66)
-
Neekee chyue le'moh.
We're all going.— Minnie Frank, Maggie Pilgrim, Carrie Roberts, Florence Shaughnessy, and others, Yurok field notebook 2 (MRH2, 1950-66)
-
Kues le'mo'w? To' wee' nee 'oole'm.
Where are all of them? They're all there.— Minnie Frank, Maggie Pilgrim, Carrie Roberts, Florence Shaughnessy, and others, Yurok field notebook 2 (MRH2, 1950-66)
-
Yok soot'os!
Come here!— Minnie Frank, Maggie Pilgrim, Carrie Roberts, Florence Shaughnessy, and others, Yurok field notebook 2 (MRH2, 1950-66)
-
Kwesee wonuek... 'o'lepeek 'o le'm yapue'och.
— Robert Spott, No'och (RS1, 1933)
-
'O le'm kue perey, skwohl chee heksek', Kowecho' nah kyaanekso'm muewee herhhlkerh.
The old woman said,— Robert Spott, No'och (RS1, 1933)
-
Kwesee 'o le'm kue perey, Wokhlew, tos, nohpe'wes.
And the old woman said, Thank you, child, go inside.— Robert Spott, No'och (RS1, 1933)
-
Kwesee' pa'aahl 'o sootok'.
Then I'll go into the water.— Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)
-
'Er'gerrch 'ee kap soot'.
He went right into the sweathouse.— Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)
-
Kues keech le'mo'w?
Where have you gone to?— Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)
-
'O peeshkaahl keech le'm.
They went on the ocean.— Mary Marshall, Coyote and Crane (MM3, 1927)
-
Kwesee' 'o le'm.
Then they went.— Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)
-
Kwesee' 'er'gerrch 'o le'm keech 'o chkee'm.
Then they went to the sweathouse and they slept.— Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)
-
Kwesee' 'o'lep 'o sootohl.
Then they went into the house.— Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)
-
Keskee neekee sootok'w.
She went right down towards the river.— Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)
-
Kues sooto'l Jim? Kues sooto'l pegerk?
Where is Jim going? Where is that man going?— Lucy Thompson, Sentences (GAR-LT) (GAR-LT, 1922)
-
Kues sooto'l kue mewah?
Where is the boy?— Lucy Thompson, Sentences (GAR-LT) (GAR-LT, 1922)
-
Chuehl, kee le'moh.
Well, let's go.— Mary Marshall, Sentences (TTW-A) (TTW-A, 1909)
-
Kwesee weeshtue 'o ho neskwechok'w Ho'owen. Ho'owens ho neskwechok'w. Perwer'k'uek keet wo sooto' mokee.
That is how he came to Ho'owen. He came to Ho'owen. He was going south then.— Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)
-
To' wee' 'o tek kue kaap' 'o pegah. 'O chweenkep' kue kaap', kwesee 'o le'm, 'Ii!
The plant was growing there and moving around. The plant was talking, and it said, Ii!— Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)
-
'O le'm, Paa! Kwelekw neemee komchuemek'.
He said, No! I don't know it.— Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)
-
'O le'm, Kwelekw nek kee nepaane'm, ko 'o lewoloche'm. Kwelekw weet keech mehl sonowo'm.
It said, You will eat me and you will get well. This is why you have become like this.— Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)
-
'O le'm, Nek kee nepaane'm. Hehl, cho' sku'y soneenee week 'ee sonkoo'm.
It said, You will eat me. So, prepare (me) well there.— Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)
-
Pish, 'o le'm, Witu' kee sonowok'.
Well, it said, I will do so.— Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)
-
Peeshtue' wee'eeetue weeshtue mehl ma so'n. 'O le'm: Kwelekw nek weet nee sonowok'.
That is what he did with it. He said: Well, that is how I am.— Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)
-
Tema meyrkwenee sootok'w kem 'o wonoye'eek.
For a long time he went all over the sky.— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
Peesh weeshtue' 'o lem', " Chuuehl, wee' 'o kee sootol' 'o yo' kue mer'wermerykernee 'ue-pa'aanah.
So he said, "All right, she will go where the water comes from.— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
Peesh weeshtue' 'o sootol'.
So she went there.— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
Weet 'o sootol' kee kue me'womek tetko'hl.
She went to where the ravine begins.— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
Weeshtue' kem kee nee legem' 'we-nepuyonah
In them will go their salmon.— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
Nuemee kee toomoksee'hl kue chegee nee mernermernerykernee wee' chegee legem' 'we-nepuyonah.
They will go everywhere that water winds, salmon will go everywhere.— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
Nuemee chyue, nuemee chyue tema sooto'l, 'w-esek', Kues tue ko 'o tekto'y?
Everywhere, he tried to go everywhere, thinking, Where will it stand?— Captain Spott, "The Obsidian Cliff at Rek'woy" (X16, 1907)
-
... tue weeshtue nee sooto'l.
... Then she went.— Captain Spott, Myth of Rock (Once a Woman) (Xd, 1907)
-
Chahpcheeek, tue weetee' mehl 'w-ewolek' Chahpcheeek. ma weeshtue nee sooto'l.
Chahpchiik, that's why it is called Chahpchiik. That is where she went.— Captain Spott, Myth of Rock (Once a Woman) (Xd, 1907)
-
Noohl heekoh 'o sooto'l.
Then he went across the river.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
Kue 'we-chkeyek', ho, weeshtue' 'o le'm, tegerewome.
When he slept, ho, it (the dog) spoke, talking.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
Tue' weeshtue' 'o le'm, Kiti menechook'.
Then he said, I'm going to leave.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
'O le'm, Keetee mene'moh.
He said, We're going to leave.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
'O le'm, 'Ii, cho' kemeye'm.
He said, Yes, you must return home.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
'O le'm, Nah, chuue'.
He said, Well, okay.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
'O le'm, Nah, kee wehlowee chee maayue'r.
He (the dog) said, Well, ten times they'll swim by.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
Kem 'o le'm kue cheenes, Cho' hohpkokseeme'm.
Again he (the dog) told the young man, Count them.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
'O le'm, 'Oo.
He said, Yes.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
'O le'm, To' cho' nee yohpkok.
He said, Count them.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
'O le'm, Kus keech chee maayo'r?
He said, How many went by?— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
'O le'm, Knewetek keech maayo'r.
He (the young man) said, Eight went by.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
'O le'm, Hes?
He said, Yes?>— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
'O le'm, Wehlowo'r keech chee maayo'r.
He said, Ten went by.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
'O le'm, Tu' cho' so neewo wee' sonowoo'm.
He said, Get ready.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
'O le'm, Chyue kue neee'nowee' kue nue kwen ho reguereen.
He said, Let's go see what's piling up there.— Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)
-
kwo (?) 'o'lepeek 'o sootok'.
.. go in the house.— Susie of Wechpus, Menstruation medicine (dictated) (SW1, 1902)
-
Hehl cho' hegoo'm! Wonoye'eeks cho' sooto'm!
Go! Go to the sky!— Susie of Wechpus, Menstruation medicine (dictated) (SW1, 1902)
-
Kee nohpewe'm, chuehl pa'ah soot'os k'ee chpee kohchee!
You will come in, go in the water only one time!— Susie of Wechpus, Menstruation medicine (dictated) (SW1, 1902)
-
We'yk'oh... Peesh, weet kee k'e-neskwechook', kee chpee kohchee pa'aahl sooto'm.
Now ... When you arrive, you will go in the water only once.— Susie of Wechpus, Menstruation medicine (dictated) (SW1, 1902)
-
Kues ma sootoo'm?
Where did you go?— Anonymous, Sentences (JC) (JC, 1889)
-
Heekoh keetee sootook'.
I am going across the river.— Anonymous, Sentences (JC) (JC, 1889)
-
Kues no'ohl perwerh kee sootoo'm?
When are you going to Arcata?— Anonymous, Sentences (JC) (JC, 1889)